Russian | English |
аффидевит об отсутствии препятствий к вступлению в брак | affidavit of absence of matrimonial impediments |
аффидевит об отсутствии сговора между сторонами | affidavit of no collusion (в ущерб третьей стороне или с целью обмана суда) |
беседа с целью выяснения причины отсутствия | absentee interview (на работе) |
бремя доказывания отсутствия вины | burden of proving innocence (pelipejchenko) |
быть в отсутствии | be missing |
быть в отсутствии | be absent |
быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд | have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk) |
в их отсутствие | in their absence (the hearing may be held in their absence Alexander Demidov) |
в отсутствие | durante absentia |
в отсутствие доказательств противного | in the absence of proof to the contrary (Leonid Dzhepko) |
в отсутствие иного определения | unless another definition is provided (Elina Semykina) |
в отсутствие неявившейся стороны | by default |
в отсутствие ответчика | absente reo |
в отсутствие подсудимого | absente reo |
в отсутствие явных признаков корыстного преступления | in the absence of fraud (Vadim Rouminsky) |
в отсутствие указаний об ином | unless a contrary indication appears (из британского договора heffalump) |
в случае отсутствия | if unavailable (Alexander Demidov) |
в случае отсутствия | failing (тж. по контексту: failing payment, we shall sue – в случае, если оплата не будет получена, мы подадим в суд) |
в случае отсутствия взаимного согласия | except by mutual consent (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
в случае отсутствия работоспособности пикселя в течение суток с даты обнаружения | in the case of pixel inoperability within 24 hours from the date of detection |
в случае отсутствия такой возможности | failing that (preposition used to introduce a suggestion that could be considered if the one just mentioned is not possible Х Ask a friend to recommend a doctor or, failing that, ask for a list in your local library. OALD Alexander Demidov) |
ввиду отсутствия | failing |
возвращено отправителю ввиду отсутствия адресата | returned undelivered (visitor) |
возражение об отсутствии у истца права на иск | peremptory defence |
возражение ответчика со ссылкой на отсутствие деликта | plea of nul tort |
врачебное свидетельство об отсутствии заболеваний, препятствующих вступлению в брак | prenuptial certificate |
врачебное свидетельство об отсутствии заболеваний, препятствующих вступлению в брак | premarriage certificate |
вынужденное и намеренное отсутствие | necessary and voluntary absence |
вынужденное отсутствие | necessary absence |
выписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса | extract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiry (Leonid Dzhepko) |
гарантия отсутствия нарушений прав интеллектуальной собственности | warranty of non-infringement (Leonid Dzhepko) |
гарантия отсутствия обременений | covenant against encumbrances |
данные об отсутствии судимости | CHRI (Morning93) |
данные об отсутствии судимости | Criminal History Record Information (Morning93) |
дело по спору о юрисдикции при отсутствии коллизии относящихся к ней правовых норм | nondiversity jurisdiction case |
дело прекратить за отсутствием состава преступления | ignoramus (формула решения большого жюри) |
длительное отсутствие собственника недвижимости | absenteeism |
договор об отсутствии конкуренции | non-compete agreement (Leonid Dzhepko) |
доказанность при отсутствии какого-либо основания для сомнения в ней | proof beyond any reasonable doubt |
доказанность при отсутствии обоснованного в ней сомнения | proof beyond reasonable doubt (критерий доказанности обвинения) |
доказанность при полном отсутствии оснований для сомнения в ней | proof beyond all reasonable doubt |
доказательство, достаточное при отсутствии опровержений | proof by appearance |
доказательство, достаточное при отсутствии опровержения | prima facie evidence |
доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомнения | prove guilt beyond any reasonable doubt |
доказать вину при отсутствии обоснованного в том сомнения | prove guilt beyond reasonable doubt |
доказать вину при полном отсутствии обоснованного в том сомнения | prove guilt beyond all reasonable doubt |
доказывать отсутствие предмета спора | prove negative of the issue |
доказывать отсутствие предмета спора | prove the negative of the issue |
доказывать отсутствие факта, являющегося предметом доказывания | disprove |
документ, закрепляющий договорённость об отсутствии претензий в случае возможных конфликтов интересов | conflict waiver (Ремедиос_П) |
документ об отсутствии обеспечительных интересов | release of security interests (Leonid Dzhepko) |
достаточный при отсутствии опровержения | prima facie |
за отсутствием | failing |
за отсутствием в деянии состава преступления | for absence of elements of crime in the act (калька с русского. В связи с различиями между правовыми системами эквивалента нет. У них всё сводится к lack of evidence – отсутствию доказательств. Leonid Dzhepko) |
за отсутствием в деянии состава преступления | for absence of a crime in the act (калька с русского. В связи с различиями между правовыми системами эквивалента нет. У них всё сводится к lack of evidence – отсутствию доказательств. Leonid Dzhepko) |
за отсутствием доказательств | in the absence of evidence |
за отсутствием достаточных доказательств | on the basis of insufficient evidence (for ... – для ... Alex_Odeychuk) |
за отсутствием оснований | for lack of evidence (Andrey Truhachev) |
за отсутствием события преступления | for absence of a criminal act (это калька с русского. В связи с различиями в правовых системах точного соответствия нет. У них всё сводится к lack of evidence Leonid Dzhepko) |
за отсутствием состава преступления | due to a lack of evidence (In other cases that concluded during the year, the accused were acquitted due to a lack of evidence, faulty investigations or because witnesses had been bribed or were afraid to testify. – Jeffrey T. Bergner 2008 google.ca ART Vancouver) |
заключение об отсутствии нарушений антимонопольного законодательства | negative clearance (Alexander Matytsin) |
законодательство о порядке наследования при отсутствии завещания | intestate laws |
защита ссылкой на отсутствие оснований ответственности | defence of irresponsibility |
заявление о своей виновности или об отсутствии возражений против предъявленного обвинения | pleading |
заявление об отсутствии | negative statement (напр., об отсутствии собственности aldrignedigen) |
Заявление об отсутствии возражений | Declaration of No Objections (Ulyna) |
заявление об отсутствии возражений против предъявленного обвинения | pleading |
Заявление об отсутствии ограничений для занятия должности директора | Statement of Non-Disqualification to Act as a Director (Сингапур Vechkanova) |
заявление об отсутствии супруга супруги | affidavit of single status (sankozh) |
заявление об отсутствии факта | negative representation |
заявление об отсутствии факта | negative allegation |
заявления об отсутствии возражений | non-actions (претензий Lavrov) |
интервенция при отсутствии правовых оснований | intervention in default of right |
критерий доказанности при отсутствии обоснованного сомнения | standard of proof beyond a reasonable doubt (в уголовном процессе) |
критерий доказанности при отсутствии обоснованного сомнения | reasonable doubt standard (в уголовном процессе) |
лица, возвращающиеся домой после длительного отсутствия, из-за которого их считали погибшими | hysteropotmoi (Право международной торговли On-Line) |
лицо, в отношении которого невозможно исполнить решение суда, ввиду отсутствия имущества | judgment proof (If the defendant has no property over the amount that is exempt, nothing can be obtained by execution. The judgment will remain unsatisfied because the defendant is "judgment proof". Sometimes the plaintiff or the plaintiff's attorney will determine this status before any action and will therefore refrain from filling a suit. Rori) |
лицо, лишившее человека жизни при отсутствии оправдывающих обстоятельств | unjustifiable killer |
лишить человека жизни при отсутствии оправдывающих обстоятельств | kill unjustifiably |
медицинское освидетельствование на предмет установления наличия или отсутствия обстоятельств, препятствующих вступлению в брак | premarital examination |
мнение группы судей при отсутствии большинства | plurality opinion (Farrukh2012) |
назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, которое первым получило на это судебной правомочие | appointment durante absentia |
назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, первым получившего правомочие на это | appointment durante absentia (Право международной торговли On-Line) |
наследник при отсутствии завещания | heir on intestacy |
наследник при отсутствии завещания | abintestate |
наследование при отсутствии завещания | succession on intestacy |
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборота | disclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov) |
независимо от наличия или отсутствия корпоративной выгоды | irrespective of corporate benefit (Leonid Dzhepko) |
оборудование, заменяющее пользователя в его отсутствие | answering service (Alexander Demidov) |
оговорка об отсутствии гарантии | disclaimer (достоверности информации) |
оговорка об отсутствии "камня за пазухой" | anti-sandbagging clause (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
оговорка об отсутствии конкуренции | non-compete clause (Leonid Dzhepko) |
оговорка об отсутствии конкуренции | non-compete (I. Havkin) |
оговорка об отсутствии конкуренции | non-competition clause |
оговорка об отсутствии недоговорённостей | anti-sandbagging clause (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
оговорка об отсутствии отказа от прав | no Waiver Clause |
оговорка об отсутствии солидарной ответственности страховщиков | attestation clause (в силу которой ответственность каждого страховщика ограничена пределами застрахованного им риска) |
оправдать за недостатком или отсутствием доказательств | acquit for lack of evidence |
оправдать за отсутствием доказательств | acquit for lack of evidence |
освободить от ответственности за отсутствием доказательств | release for lack of evidence |
освобождать за отсутствием доказательств | release for lack of evidence (от ответственности) |
освобождать за отсутствием доказательств | release for lack of evidence |
освобождать от ответственности за отсутствием доказательств | release for lack of evidence |
освобождение за отсутствием доказательств | release for lack of evidence (от ответственности) |
освобождение за отсутствием доказательств | release for lack of evidence |
освобождение от ответственности за отсутствием доказательств | release for lack of evidence |
оспаривание по мотиву отсутствия полезности изобретения | inutility attack (патента) |
отложение заседания палаты общин из - за отсутствия кворума | count-out |
отложение заседания палаты общин из – за отсутствия кворума | count-out |
отсутствие арбитражного соглашения | absence of agreement to arbitrate (Арбитражный регламент МТП Leonid Dzhepko) |
отсутствие безопасности | insecurity |
отсутствие в деянии состава преступления | absence of crime in the act |
отсутствие вины или халатности | no Fault or Negligence (rusada.ru) |
отсутствие владельца | abeyance |
отсутствие владельца или претендента | abeyance (на собственность, наследство или наследственный титул) |
отсутствие встречного удовлетворения | failure of consideration (PolinaVolikova) |
отсутствие встречного удовлетворения | want of consideration (helena9060) |
Отсутствие вычетов и удержаний | Absence of charges-off and deductions (Konstantin 1966) |
Отсутствие гарантии правильности и полноты конфиденциальной информации | no Warranty for Correctness and Completeness (в соглашениях о конфиденциальности) |
Отсутствие гарантий в отношении информации | Disclaimer of Warranties Regarding the Information (пункт в договоре: Usually, an NDA disclaims any warranties regarding the information and leaves that for any definitive agreement. An exception is a warranty that you have the right to disclose the information, which isn't an unreasonable request. uslawfornordics.com ART Vancouver) |
отсутствие гибкости | intransigence (ВолшебниКК) |
отсутствие гражданства | statelessness |
отсутствие дееспособности | incapacity |
отсутствие дееспособности | inability |
отсутствие детей | default of issue |
отсутствие детей или наследников | default of issue |
отсутствие дискриминации при найме | fair employment practice |
отсутствие добровольности | coercion (Alexander Demidov) |
отсутствие доказательств | lack of proof |
отсутствие доказательств | lack of evidence |
отсутствие доказательств | failure of proof |
отсутствие доказательств | failure of evidence |
отсутствие должной осмотрительности | want of due diligence (Niknat) |
отсутствие достаточно конкретных сведений | lack of sufficient particularity (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
отсутствие единогласия судей | divided court |
отсутствие единого мнения у судей | division of opinion (Право международной торговли On-Line) |
отсутствие единообразия в системе правового регулирования | disintegration (ВолшебниКК) |
отсутствие заботы | neglect (n) |
Отсутствие заверений и гарантий | no Representations and Warranties |
отсутствие завещательной правоспособности | intestability |
Отсутствие заинтересованности | absence of interest (в сделке, в отношениях с третьими лицами и т.д. aldrignedigen) |
отсутствие законности | lack of legality |
отсутствие изобретательского уровня | lack of invention |
отсутствие изобретательского уровня | lack of subject-matter |
отсутствие иммунитета | no immunity (напр., от предъявления иска, от юрисдикции и т.д. Ying) |
отсутствие информации, предоставляемой для создания Информационных носителей | unavailability of information provided for the manufacturing of the Information carriers (Konstantin 1966) |
отсутствие иных лицензионных прав | no Other Licenses |
отсутствие коллизии норм | nondiversity |
отсутствие коллизий | no conflict (Alexander Matytsin) |
отсутствие конкретизации | lack of detail (Leonid Dzhepko) |
отсутствие консуммации | non-consummation (брака) |
отсутствие конфликта интересов | no conflict (MyxuH) |
отсутствие любого дополнительного удержания налогов | zero tax leakage (в связи с арендой Leonid Dzhepko) |
отсутствие намерения добиваться рассмотрения жалобы | absence of intention to pursue petition (vleonilh) |
отсутствие нарушений | non-infringement (Alexander Matytsin) |
отсутствие нарушений авторских прав | non-infringement (ART Vancouver) |
отсутствие наследников | default of issue |
отсутствие наследников по нисходящей линии | failure of issue |
отсутствие невыполнения обязательств | absence of default (Ihor Sapovsky) |
отсутствие незначительной вины или халатности | no Significant Fault or Negligence (rusada.ru) |
отсутствие нисходящих наследников | failure of issue |
отсутствие новизны | lack of novelty |
отсутствие норм права | lack of legislation |
отсутствие нормативной базы | the lack of a regulatory framework (Reuters Alex_Odeychuk) |
отсутствие обвиняемого | absence of a guilty party (snowleopard) |
отсутствие обмана | bona fides |
отсутствие оборудования, готового к работе | unavailability of equipment (Konstantin 1966) |
отсутствие обратной силы | non-retroactivity |
отсутствие обратной силы | non-retroacting |
отсутствие обычной заботливости | ordinary negligence |
отсутствие обычной меры заботливости | negligence per se |
отсутствие обычной меры заботливости | legal negligence |
отсутствие обычной меры заботливости | ordinary negligence |
отсутствие обязанности проверять подлинность | no duty to verify (Orwald) |
Отсутствие обязательных деловых отношений | no Lock-in (a clause heading) |
отсутствие опровержения | non-traversal (by non-traversal – при отсутствии опровержения cyruss) |
отсутствие оснований | absence of grounds |
отсутствие ответственности в случае убытка, причинённого в силу учётной или налоговой политики | loss deemed reduced by windfalls (Leonid Dzhepko) |
отсутствие отказа от права | nonwaiver |
отсутствие отказа от привилегии | nonwaiver |
отсутствие отказа от процедуры | nonwaiver |
отсутствие отношений партнёрства или агентских отношений | no partnership or agency (sankozh) |
отсутствие отношения к делу | redundancy |
отсутствие отношения к делу | impertinence |
отсутствие пассивного избирательного права | ineligibility |
отсутствие патентоспособности | insufficiency of subject-mailer |
отсутствие патентоспособности | insufficiency of subject-matter |
отсутствие по болезни | sick leave (Kovrigin) |
отсутствие полномочий | defect of authority |
отсутствие прав удержания и имущественных прав | exclusion of liens and interest (заголовок статьи договора Ying) |
отсутствие права | ineligibility (ввиду неудовлетворения соответствующим установленным требованиям) |
отсутствие права | incompetence |
отсутствие права | incompetency |
отсутствие права | incompetence incompetency (Право международной торговли On-Line) |
отсутствие права на занятие должности | ineligibility |
отсутствие права на занятие должности | non-eligibility for office |
отсутствие права на избрание | ineligibility |
отсутствие права на компенсацию | absence of right to compensation (vleonilh) |
отсутствие права на пребывание в должности | ineligibility |
отсутствие право- и / или дееспособности | inability |
отсутствие правового титула | failure of title |
отсутствие правовой базы | the lack of a regulatory framework (Reuters Alex_Odeychuk) |
отсутствие правовой определённости | lack of legal clarity (Leonid Dzhepko) |
отсутствие правоспособности | incapacity |
отсутствие правоспособности | inability |
отсутствие правоспособности и дееспособности | inability |
отсутствие представительства | Denial of Representation (раздел договора Andy) |
отсутствие претендента | abeyance (на собственность, наследство или наследственный титул) |
Отсутствие претензий к стороне | no Adverse Action (название одной из статей договора купли-продажи) |
отсутствие производства | lack of production (Отсутствие производства оборудования для ГРП – один... neftegaz.ru›Новости›…Otsutstvie-proizvodstva… В. Алекперов считает одним из главных рисков для нефтяной отрасли РФ отсутствие производства оборудования для гидроразрыва пласта (ГРП). Читать ещё Moonranger) |
Отсутствие противоречия | Non-contravention (Cтатья договора, подтверждающая, что его заключение не противоречит внутренним нормативным документам и другим договорам данной компании molyan) |
отсутствие процентов на распределяемую прибыль | no interest on distributions (ujin8) |
отсутствие публичного судебного разбирательства | absence of a public hearing (vleonilh) |
отсутствие работоспособности изделия | failure of a product (sankozh) |
отсутствие регистрации | non-registration (Jack the Lad) |
отсутствие связи | communications downtime (more hits Alexander Demidov) |
отсутствие связи | communication downtime (Alexander Demidov) |
отсутствие содержательного анализа | omission of meaningful analysis (The omission of meaningful analysis led the court to a clear error. casetext.com Alex_Odeychuk) |
отсутствие состава преступления | absence of the event of a crime (из перевода УПК РФ wipo.int linkin64) |
отсутствие средств правовой защиты | lack of recourse (available to ... – для ... Alex_Odeychuk) |
Отсутствие сторонних бенефициаров | no Third Party Beneficiaries (Название заголовка в тексте договора) |
отсутствие строгих формальных требований к ведению процесса | informality of proceedings |
отсутствие судебных разбирательств | absence of litigation (andrew_egroups) |
отсутствие судимости | clean record |
отсутствие существенных отличий | non-patentable novelty |
Отсутствие товарищества или отношения агентства | no partnership or agency (Пункт в договоре Denis_Sakhno) |
отсутствие требования | failure to require (Elina Semykina) |
отсутствие у лица права быть свидетелем | incompetence of witness (по делу) |
отсутствие у лица права выступать в качестве свидетеля | incompetence incompetency of witness (Право международной торговли On-Line) |
отсутствие у наследодателя нисходящих родственников | dying without issue |
отсутствие уважительной причины | absent good cause |
отсутствие упоминания | omission |
отсутствие усердия | lack of a diligence (vleonilh) |
отсутствие эффективного доступа к суду | lack of effective access to a tribunal (vleonilh) |
отсутствие эффективного средства правовой защиты | lack of effective remedy (vleonilh) |
отсутствие юридической силы | invalidity |
отсутствие юридической силы | inoperativeness |
отсутствие юрисдикции | lack of jurisdiction |
письмо об отсутствии возражений | no Contest Letter |
письмо об отсутствии существенных изменений | bring down certificate (TatkaS) |
полное отсутствие | absolute want of (чего-либо A.Rezvov) |
положение о запрете ограничения привилегий, положение про отсутствие обратных действий | non-regression clause (julchik) |
cправка об отсутствии судимости | criminal record certificate (наименование, приятое в ЕС Andrey Truhachev) |
cправка об отсутствии судимости | police certificate (Andrey Truhachev) |
правопреемство при отсутствии наследников | irregular succession |
предубеждение при отсутствии повода | unfair prejudice |
прекращение обязательств при отсутствии нарушений | no-fault termination (Alexander Matytsin) |
при их отсутствии | in the absence thereof (eleneva) |
при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, а также отсутствии обстоятельств, исключающих производство по делу | if necessary (Alex_Odeychuk) |
при отсутствии | failing (В.И.Макаров) |
при отсутствии | in the absence of (чего-либо Alex Lilo) |
при отсутствии в завещании противоположного намерения | unless a contrary intention appears in the will (/MZ333/) |
при отсутствии в настоящем документе внесённых в прямой форме изменений | except as expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
при отсутствии возражений | in the absence of objections (ptraci) |
при отсутствии доброй воли | failing good will (Vakhnitsky) |
при отсутствии договорённости об ином | unless otherwise agreed (Andrew052) |
при отсутствии доказательств в пользу противного | prima facie |
при отсутствии доказательств противоположного | prima facie (вк) |
при отсутствии доказательства в пользу противного | prima facie |
при отсутствии достаточных к тому оснований | without cause (Alexander Demidov) |
при отсутствии иной договорённости сторон | except as otherwise agreed between the parties (Alexander Matytsin) |
при отсутствии иной договорённости сторон | unless otherwise agreed (Alexander Matytsin) |
при отсутствии кворума | in the absence of a quorum (e.g. In the absence of a quorum, business may be dealt with but any decisions taken only become valid after ratification at the next meeting at which a quorum exists. Elina Semykina) |
при отсутствии малейшего основания для сомнения | beyond any reasonable doubt |
при отсутствии нарушений | for convenience (напр., расторжение договора Alexander Demidov) |
при отсутствии неопровержимых оснований для обратного | absent compelling reasons to the contrary (Leonid Dzhepko) |
при отсутствии обеих сторон | in absentia (sixthson) |
при отсутствии обмана или введения в заблуждение | Absent fraud or misrepresentation |
при отсутствии обоснованного сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии одной стороны | in absentia (об обращении в суд sixthson) |
при отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором | in the absence of payment in terms stipulated by this Contract (Konstantin 1966) |
при отсутствии признаков злоупотребления правом | bona fide (контекстуально schnuller) |
при отсутствии разумного, обоснованного сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии разумного сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии разумных оснований для сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии соглашения | where no agreement is in place (Alexander Demidov) |
при отсутствии соглашения об ином | unless otherwise agreed (допустимо – "при отсутствии иной договорённости" Евгений Тамарченко) |
при отсутствии либо "в отсутствие" соглашения сторон об ином | unless otherwise agreed between the parties (Евгений Тамарченко) |
при отсутствии такого постановления | failing any such provision |
при отсутствии такого соглашения | absent such agreement (Alexander Demidov) |
при отсутствии явных ошибок | absent manifest error (Asker) |
при отсутствии явных ошибок | in the absence of manifest error (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
привилегия на отказ от дачи показаний при отсутствии согласия на то обеих сторон | joint privilege |
применять при отсутствии различий в нормах | apply in nondiversity |
применяться при отсутствии различий в нормах | apply in nondiversity |
продажа по образцу без гарантии отсутствия у товара повреждений | "as is" sale ("как есть") |
продажа по образцу без гарантии отсутствия у товара повреждений | as is sale ("как есть") |
продолжительное отсутствие | permanent disappearance (Serge1985) |
проходить обязательную предварительную проверку на предмет соответствия пристойности содержания и отсутствия явных признаков противозаконности | pass through the compulsive preliminary examination with respect to the correspondence to propriety of content and absence of discernible signs for the unlawfulness (Konstantin 1966) |
равный раздел земельной собственности между братьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещания | gavelkind |
равный раздел земельной собственности между сыновьями или братьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещания | gavelkind |
равный раздел земельной собственности между сыновьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещания | gavelkind |
равный раздел земельной собственности между сыновьями покойного при отсутствии завещания | gavelkind (в графстве Кент, Англия) |
рассмотрение дела в отсутствие прецедентов | first impression |
рассмотрение дела в отсутствие сторон | trial in absentia |
рассмотрение дела в отсутствие стороны | trial in absentia |
рассмотрение дела в отсутствие стороны или сторон | trial in absentia |
рассмотрение дела при отсутствии прецедентов | first impression |
решение судьи, принятое в отсутствие одной из сторон | ex parte decision (decision decided by a judge without requiring all of the parties to be present Val_Ships) |
роббери при отсутствии отягчающих обстоятельств | robbery without aggravation |
роббери при отсутствии отягчающих обстоятельствах | robbery without aggravation |
самовольное отсутствие | voluntary absence |
свидетельство об отсутствии возражений | NOC (UAE Ker-online) |
свидетельство об отсутствии возражений | certificate of no objection (свидетельство, выдаваемое министерством юстиций Нидерландов при регистрации компании в данной стране love_me) |
свидетельство об отсутствии возражений | nonobjection certificate (Sloneno4eg) |
Свидетельство об отсутствии возражений | Statement Of No Objections (справка, выдаваемая министерством юстиции Нидерландов в отношении изменений и дополнений в устав компании Leonid Dzhepko) |
сделанное без уведомления или в отсутствие другой стороны | ex parte (о заявлении) |
сделанное в отсутствие другой стороны | ex parte (о заявлении) |
Сертификат об отсутствии возражений | no Objection Certificate, NOC (ОАЭ) |
случай отсутствия | absence (Alexander Demidov) |
случай отсутствия на рабочем месте | absence in the workplace (Alexander Demidov) |
совершить убийство при отсутствии оправдывающих обстоятельств | kill unjustifiably |
Согласие в форме отсутствия возражений | Negative Consent (alenaz16) |
согласие или отсутствие возражений | consent of or no objection from (Alexander Demidov) |
создавать предвзятость при отсутствии к тому повода | unduly prejudice |
создавать предвзятость при отсутствии к тому повода | unduly prejudice |
справка, заменяющая свидетельство об отсутствии препятствий для заключения брака за границей | statement in lieu of certificate of non-impediment to marriage abroad (документ, выдаваемый в Канаде; перевод свой Tiny Tony) |
справка о наличии либо отсутствии судимости | penal clearance certificate (Aus. Andrey Truhachev) |
справка о наличии либо отсутствии судимости | CRC (Andrey Truhachev) |
справка о наличии либо отсутствии судимости | police certificate (Andrey Truhachev) |
справка о наличии либо отсутствии судимости | police clearance certificate (Andrey Truhachev) |
справка о наличии либо отсутствии судимости | criminal record certificate (Andrey Truhachev) |
справка о наличии/отсутствии судимости | police character certificate (OstrichReal1979) |
справка о наличии / отсутствии судимости | police certificate (wikipedia.org) |
справка об отсутствии возражений | NOC (UAE Ker-online) |
справка об отсутствии задолженности по налогам | Certificate of No Outstanding Tax Liability (Leonid Dzhepko) |
справка об отсутствии судимости | extract from the criminal record (выписка из судебного досье Wif) |
справка об отсутствии судимости | non-conviction certificate (gusanita) |
справка об отсутствии судимости | criminal history record information (Morning93) |
справка об отсутствии судимости | no criminal record certificate (Ivan Pisarev) |
справка об отсутствии судимости | certificate of no criminal record (aleko.2006) |
справка об отсутствии судимости | certificate of good conduct (honselaar) |
убедиться в отсутствии препятствий | ensure the lack of preventatives (к возникновению, восстановлению, изменению или прекращению правооотношений, правового явления Alex_Odeychuk) |
умышленное отсутствие | absence cum dolo et culpa |
управление наследством во время отсутствия душеприказчика | administration pendente absentia |
управление наследством во время отсутствия душеприказчика | administration durante absentis |
управляющий имуществом лица, презюмированного умершим ввиду его отсутствия | administrator of absentee (в течении установленного законом периода времени) |
управляющий имуществом лица, презюмированного умершим ввиду его отсутствия в течение установленного законом периода времени | administrator of absentee |
управляющий наследством во время отсутствия душеприказчика | administrator pendente absentia |
управляющий наследством во время отсутствия душеприказчика | administrator durante absentia |
уязвимость в плане отсутствия продовольственной безопасности | food insecurity vulnerability |
фактический владелец при отсутствии правооснования | possessor |
юридическое отсутствие корпорации на территории штата | corporate absence from the state |