DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing от | all forms | exact matches only
RussianGerman
воздержавшиеся от голосованияder Abstimmung ferngebliebene Wahlberechtigte
воздержавшиеся от голосованияStimmenthaltungen
воздержавшийся от голосованияStimmenthaltung (Лорина)
воздержание от действияeine Handlung unterlassen
воздержание от исполненияLeistung zurückhalten
воздержание от нарушенийUnterlassung von Störungen
воздержание от платежаeine Zahlung vorenthalten
воздержаться от голосованияsich der Stimme enthalten (напр., bei einer Beschlussfassung)
воздержаться от голосованияsich der Stimme enthalten
воздержаться от действияeine Handlung unterlassen
воздержаться от подачи голосаsich der Stimme enthalten
воздерживаться от голосованияsich der Stimme enthalten (Лорина)
воздерживаться от действийvon Handlungen absehen (=keine Handlungen vorzunehmen Muttersprachler)
воздерживаться от предъявления искаvon der Klageerhebung abweisen
воздерживаться от публикацииmit einer Verlautbarung zurückhalten
возмещение ущерба от гибели домашней обстановки и предметов домашнего обиходаHausratsentschädigung
возмещение ущерба от потери домашней обстановки и предметов домашнего обиходаHausratsentschädigung
вывод "от противного"Rückschluss
вывод от противногоUmkehrschluss
вывод от противногоGegenschluss
выгода от совершения преступленияTatvorteil
выгоды от использованияGebrauchsvorteile (напр., вещей или прав)
готовность защищаться от предъявленных требованийVerteidigungsbereitschaft (как вариант перевода (в решении суда) jurist-vent)
действовать от имениhandeln für (Лорина)
действовать от имени обществаim Namen von der Gesellschaft handeln (Лорина)
действовать от имени обществаfür die Gesellschaft handeln (Лорина)
действовать от имени обществаfür Gesellschaft handeln (Лорина)
действовать от имени поручителяim Namen des Mandanten handeln (Andrey Truhachev)
действовать от имени представляемогоim Namen des Mandanten handeln (Andrey Truhachev)
действовать от своего имениim eigenen Namen handeln
действовать от чужого имениin fremdem Namen handeln
Директива ЕС 96/82/EG от 09.12.1996 по Управляемости ситуацией при тяжёлых авариях с опасными веществамиRichtlinie 96/82/EG zur Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen mit gefährlichen Stoffen (google.kz Veronika Gauzer)
доход от земли, переданной в сельскохозяйственный кооперативBodenanteil (бывш. ГДР)
доход от продажиVerwertungserlös (напр., залогового имущества kazak123)
доход от продажиVeräußerungsgewinn
доходы от необязательного бизнесаSchwarzgeld
доходы от сдачи квартиры в наёмWohnungsmieteinnahmen
доходы от сдачи квартиры в наёмMieteinnahmen
доходы, полученные наёмным работником от прежнего работодателяVersorgungsbezüge
защищаться от нападенияabwehren
защищаться от претензииAnspruch abwehren (Лорина)
заявить об отказе от договораden Rücktritt erklären (Лорина)
заявить отказ от наследстваdie Ausschlagung der Erbschaft erklären (Лорина)
заявить отказ от наследстваAusschlagung erklären (wanderer1)
заявлять отказ от наследстваdie Ausschlagung der Erbschaft erklären (Лорина)
лечение, которого может потребовать страхователь от застрахованного с целью восстановления трудоспособности, утраченной в результате несчастного случая, болезниHeilverfahren
лечение, которого может потребовать страхователь от застрахованного с целью восстановления трудоспособности, утраченной в результате несчастного случая или болезниHeilverfahren
лечение от алкоголизмаTrinkerfürsorge
лишение права на освобождение от уплаты судебных издержек по бедностиEntziehung des Armenrechts
нести убытки от аварииden Unfallschaden erleiden (Лорина)
нести ущерб от аварииden Unfallschaden erleiden (Лорина)
норма права, освобождающая от ответственностиHaftungsbefreiungsnorm
норма права, освобождающая от ответственностиHaftungsbefreiungsnorm
оборона от мнимого нападенияirrtümliche Selbsthilfe
общее право отказа от дачи свидетельских показанийallgemeines Zeugnisverweigerungsrecht (Лорина)
общее страхование от несчастных случаевallgemeine Unfallversicherung
обязанность воздерживаться от действияobligatio non facienda
обязанность отказаться от дачи показанийAussageverweigerungspflicht
обязанность отказаться от дачи свидетельских показанийZeugnisverweigerungspflicht
обязанность производить очистку от снегаSchneebeseitigungspflicht
окончательное освобождение от наказанияendgültige Nachsicht
освобождение от воинскойFreistellung vom Militärdienst
освобождение от воинскойDispensierung vom Militärdienst
освобождение от воинской обязанностиvom Militärdienst
освобождение от воинской обязанностиBefreiung
освобождение от вычетовBefreiung von Abzügen
освобождение от вычетовAbzugsfreiheit
освобождение от вычетовAbzugsbefreiung
освобождение от доказыванияFreistellung von der Beweisführung
освобождение от доказыванияEntbindung von der Beweispflicht
освобождение от долговых обязательствSchuldbefreiung (jurist-vent)
освобождение от должностиAmtsentlassung
освобождение от должностиEntlassung aus dem Amt
освобождение от должностиSuspension (vom Amt)
освобождение от должностиEnthebung von einem Amt
освобождение от должностиEntzug der Funktion
освобождение от должностиAmtsenthebung
освобождение от задолженностейLastenfreistellung (при купле-продаже недвижимости или участка Sputnik_ja)
освобождение от заключенияHaftverschonung (напр., по состоянию здоровья)
освобождение от занимаемой должностиEntlassung aus dem bekleideten Amt (Лорина)
освобождение от занимаемой должностиAbberufung
освобождение от какого-либо запрета на основе преюдицииPräjudikatdispens
освобождение от запрета на разглашение конфиденциальной информацииEntbindung von der Schweigepflicht (Лорина)
освобождение от засвидетельствованияEntfall der Beglaubigung
освобождение от исполненияBefreiung von der Leistung
освобождение от исполнения воинской обязанностиFreistellung vom Wehrdienst (SvetDub)
освобождение от легализацииEntfall der Beglaubigung
освобождение от мер уголовной ответственностиAbsehen von strafrechtlicher Ahndung (Ellanguagesolutions)
освобождение от мер уголовной ответственностиAbsehen von Maßnahmen der strafrechtlichen Verantwortlichkeit
освобождение от отбывания наказанияFreistellung von der Strafverbüßung
освобождение от наказанияAbsehen von Strafe
освобождение от отбывания наказанияStraferlass
освобождение от наказанияStrafaufhebung
освобождение от наказанияNachsicht
освобождение от наказанияLossprechung
освобождение от наказанияStraffreierklärung
освобождение от наказанияErlass der Strafe
освобождение от наказанияKompensation
освобождение от наказанияStrafnachsicht
освобождение от наказанияStraffreistellung
освобождение от наказанияStrafbefreiung
освобождение от отбывания наказанияEntlassung aus der Strafhaft
освобождение от наказания в результате помилованияGnadenerweis
освобождение от наказания в связи с условным осуждениемErlass der Strafe nach Strafaussetzung
освобождение от налогаErlass der Steuern
освобождение от налогаSteuerfreistellung (wanderer1)
освобождение от налогаSteuererlass
освобождение от налогаSteuerbefreiung
освобождение от налогаErlassung der Steuern
освобождение от налоговErlass von Steuern
освобождение от налоговSteuerexemption
освобождение от налоговSteuererlass
освобождение от налоговSteuerbefreiung
освобождение от налоговErlassung der Steuern
освобождение от налогообложенияsteuerlicher Freibetrag (dolmetscherr)
освобождение от неотбытой части наказанияStrafrestnachsicht
освобождение от неотбытой части наказанияStrafrestaussetzung
освобождение от неотбытой части наказания в связи с амнистиейgnadenweise Strafrestnachsicht
освобождение от неотбытой части наказания в связи с помилованиемgnadenweise Strafrestnachsicht
освобождение от обремененияLastenfreistellung (Лорина)
освобождение от обремененияLastenfreimachung (Лорина)
освобождение от обязанностейPflichterlassung
освобождение от обязанностей члена наблюдательного советаAbberufung des Aufsichtsrats
освобождение от обязанностей члена Наблюдательного совета или его правленияAbberufung des Aufsichtsrats oder Vorstands (ФРГ)
освобождение от обязанностей члена правления наблюдательного советаAbberufung des Vorstands
освобождение от обязанностиEntbindung von der Pflicht (Лорина)
освобождение от обязанности проведения экспертизыEntbindung von Begutachtungspflicht
освобождение от обязанности соблюдать служебную или профессиональную тайнуSchweigepflichtentbindung (Лорина)
освобождение от обязанности соблюдать служебную или профессиональную тайнуEntbindung von der Schweigepflicht
освобождение от обязанности содержания лицаBefreiung von der Unterhaltszahlung
освобождение от обязанности содержания лицаAussteuerung
освобождение от ограниченийBefreiung von den Beschränkungen (jemandem Befreiung von den Beschränkungen erteilen wanderer1)
освобождение от отбывания наказанияEntlassung aus dem Strafvollzug
освобождение от ответственностиExkulpation
освобождение от ответственностиEntlastung (nach einer Rechenschaftslegung)
освобождение от ответственностиErlass der Haftung
освобождение от ответственностиEntlassung aus der Haftung (Лорина)
освобождение от ответственностиHaftungsfreistellung (пункт договора popovalex2)
освобождение от ответственностиHaftungsbefreiung
освобождение от ответственностиEntlastungsbeweis (lenaru)
освобождение от ответственностиEntlastung (правления, наблюдательного совета после представления отчётности Лорина)
освобождение от ответственностиHaftungsentbindung (Лорина)
освобождение от ответственностиExkulpation von Verantwortung
освобождение от ответственности за убытки и ограждение от исковSchad- und Klagloshaltung (Лорина)
освобождение от последствий пропуска срокаBefreiung von Folgen einer Fristversäumnis
освобождение от пошлинGebührenfreiheit
освобождение от пошлины PutGebührenerlass
освобождение от пошлины PutGebührenbefreiung
освобождение от предварительного объявления о бракосочетанииBefreiung vom Aufgebot
освобождение от работыFreistellung von der Arbeit
освобождение от работыEntlassung des Arbeitnehmers (рабочего или служащего; ФРГ)
освобождение от работыEntlassung
освобождение от работыArbeitsfreistellung
освобождение от работыAmtsenthebung
освобождение от работы для ухода за больным ребёнкомFreistellung zur Pflege eines erkrankten Kindes
освобождение от работы на время выполнения государственных или общественных обязанностейFreistellung von der Arbeit zur Wahrnehmung staatlicher oder gesellschaftlicher Funktionen
освобождение от несения расходовKostenbefreiung
освобождение от служебной обязанностиEntpflichtung
освобождение от служебной обязанностиEntbindung von Pflichten
освобождение от сохранения служебной тайныEntbindung von der Amtsverschwiegenheit
освобождение от судебной пошлиныGerichtsgebührenfreiheit (сбора)
освобождение от судебных расходов по судебному производствуGerichtskostenfreiheit (für ein Verfahren)
освобождение от судебных расходов по судебному производствуBefreiung von den Gerichtskosten
освобождение от таможенных пошлинZollerlass
освобождение от таможенных пошлинZollbefreiung
освобождение от уголовной ответственностиAbsehen von Maßnahmen der strafrechtlichen Verantwortlichkeit
освобождение от удержанийAbzugsfreiheit
освобождение от уплаты взносаGebührenerlass
освобождение от уплаты взносаErlass der Beitragszahlung
освобождение от уплаты издержекKostenbefreiung
освобождение от уплаты налога с оборотаUmsatzsteuerbefreiung (dolmetscherr)
освобождение от уплаты налоговErlass der Steuern
освобождение от уплаты налоговStreichung der Steuern
освобождение от уплаты налоговSteuererlass
освобождение от уплаты налоговErlassung der Steuern
освобождение от уплаты пошлинKostenbefreiung
освобождение от уплаты пошлиныGebührenerlass
освобождение от уплаты сбораGebührenfreiheit
освобождение от уплаты судебных расходовKostenfreiheit
освобождение от юрисдикцииBefreiung von der Gerichtsbarkeit
освобождение от явки в судEntbindung vom Erscheinen in der Hauptverhandlung
освобождённый от арендной платыpachtfrei
освобождённый от арендной платыmietzinsfrei
освобождённый от налогаzinsfrei
освобождённый от обложения налогами и сборамиSteuer- und abgabenfrei
освобождённый от ограниченийbefreit von den Beschränkungen (Лорина)
от брака имеется ребёнокaus der Ehe ist ein Kind hervorgegangen (OlgaST)
от заказчикаfür den Auftraggeber (Лорина)
от имениim Vollmachtsnamen (Dominator_Salvator)
от имениfür und im Namen (dolmetscherr)
от имениfür (перевод по контексту Лорина)
от имениin nomine
от имени государстваim Namen des Staates
от имени и по поручениюnamens und Auftrags (Лорина)
от имени и по поручениюNamens und in Vollmacht (dolmetscherr)
от имени и по поручениюim Vollmachtsnamen (Dominator_Salvator)
от имени и по поручениюnamens und mit Vollmacht (Praline)
от имени моего доверителяim Namen meines Mandanten
от имени моего подзащитногоim Namen meines Mandanten
от имени обществаfür die Gesellschaft (Лорина)
от имени обществаim Namen der Gesellschaft (Лорина)
от имени обществаfür Gesellschaft (Лорина)
от имени председателяfür den Präsidenten (Лорина)
от имени управляющегоfür den Geschäftsführer (Лорина)
от исполнителяfür den Auftragnehmer (подпись под договором Лорина)
от лицаnamens
от моего имениin meinem Namen (Лорина)
от общего числа голосовvon der Gesamtstimmenzahl (Лорина)
от незаконной перепечатки защищено закономgegen Nachdruck gesetzlich geschützt
от своего имениim eigenen Namen
от своего собственного имениin seinem eigenen Namen
от сегодняшнего дняvom heutigen Tage (Лорина)
от сегодняшней датыvom heutigen Tage (Лорина)
от собственного имениim Eigennamen (Лорина)
от собственного имениim eigenen Namen (Лорина)
отвод должностных лиц от решения какого-л вопросаAusschließung von Amtspersonen (напр., в случае их заинтересованности в исходе дела)
отграничение кражи от присвоенияAbgrenzung eines Diebstahls von einer Unterschlagung
отграничение несчастного случая от умышленного убийстваAbgrenzung von Unfall und Mord
отграничение несчастного случая со смертельным исходом от самоубийстваAbgrenzung eines tödlichen Unfalls vom Selbstmord
отказ от авторского свидетельстваVerzicht auf einen Urheberschein
отказ от акцептаZahlungseinspruch
отказ от акцептованияAkzeptverweigerung
отказ от векселяAkzeptverweigerung
отказ от взыскания договорных санкцийVerzicht auf Vertragsstrafenforderung
отказ от возбуждения обвиненияAbsehen von der Erhebung der Anklage
отказ от возбуждения обвиненияAbsehen von Anklageerhebung
отказ от возбуждения уголовного делаAbsehen von der Strafverfolgung
отказ от возраженияVerzicht auf Einwände
отказ от выполнения воинской обязанностиWehrdienstverweigerung
отказ от выполнения приказаGehorsamsverweigerung (напр., военнослужащего)
отказ военнослужащего от выполнения приказаGehorsamsverweigerung
отказ военнослужащего от выполнения приказаBefehlsverweigerung
отказ от гарантииGewährleistungsausschluss (Dieser Gewährleistungsausschluss gilt nicht in Fällen des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit oder in Fällen, in denen [...] das Gesetz sonst zwingend eine Haftung vorsieht. Dominator_Salvator)
отказ от гражданстваStaatsbürgerschaftsverzicht
отказ от гражданстваAufgabe der Staatsbürgerschaft
отказ от даренияWiderruf einer Schenkung
отказ подсудимого от дачи показанийAussageverweigerung (des Angeklagten)
отказ от дачи показанийVerweigerung der Aussage
отказ от дачи свидетельских показанийVerweigerung des Zeugnisses
отказ от дачи свидетельских показанийZeugenverweigerung (Лорина)
отказ от дачи свидетельского показанияVerweigerung der Zeugenaussage
отказ от дачи согласияAblehnung der Zustimmungsabgabe (Лорина)
отказ от договораVertragsrücktritt (wanderer1)
отказ от договораRücktritt vom Vertrag
отказ от должностиRücktritt vom Amt
отказ от должностиNiederlegung eines Amtes
отказ от должностиAmtsniederlegung
отказ от завешанного имуществаAusschlagung eines Vermächtnisses
отказ от завещанного имуществаAusschlagung eines Vermächtnisses
отказ от заказаRücknahme der Bestellung (напр., на изготовление вещи)
отказ от защитникаAblehnung des Verteidigers
отказ от искаZurücknahme des Klageantrages
отказ от искаZurücknahme der Klage
отказ от искаKlagerücknahme
отказ от искаZurückziehung einer Klage
отказ от искаKlageabweisung
отказ от искаKlageverzicht
отказ от исковых требованийKlageverzicht (Лорина)
отказ от исполненияVerweigerung der Leistung
отказ от исполнения договораVerweigerung der Erfüllung des Vertrages (Лорина)
отказ от исполнения приговораAbsehen von der Strafvollstreckung
отказ от использования праваNichtgebrauch eines Rechts
отказ от какого-либо правомочия с целью обеспечения другой правовой выгодыcontracting out
отказ от какого-либо правомочия с целью обеспечения другой правовой и ли экономической выгодыcontracting out
отказ от какого-либо правомочия с целью обеспечения другой экономической выгодыcontracting out
отказ от кассационной жалобыVerzicht auf Einlegung einer Berufung
отказ от кассационной жалобыBerufungsverzicht
отказ от контрактаRücktritt vom Vertrag (Лорина)
отказ от материальной помощиUnterhaltsverzicht (Лорина)
отказ от международного договораRücktritt von einem internationalen Vertrag
отказ от международного договораLossagung von einem internationalen Vertrag
отказ от кровной местиUrfehde (под присягой)
отказ от назначенияAusschlagung der Ernennung
отказ от назначенияAblehnung der Nominierung
отказ от наследстваErbschaftsverzicht
отказ от наследстваErbverzicht
отказ от наследстваErbschaftsausschlagung
отказ от наследстваErbausschlagung
отказ от наследстваErbsentschlagung
отказ от наследстваAusschlagung der Erbschaft
отказ от наследстваVerzicht auf das Erbe
отказ от наследстваErbschaftsentsagung
отказ от наследстваAusschlagung einer Erbschaft
отказ от наследства в пользу другого наследника РФErbausschlagung zugunsten eines anderen Erben (Mme Kalashnikoff)
отказ от несения военной службыWeigerung zur Ableistung des Wehrdienstes
отказ от несения военной службыWehrdienstverweigerung
отказ от несения обязанности военной службыWeigerung zur Ableistung des Wehrdienstes
отказ от несения обязанности военной службыWehrdienstverweigerung
отказ от обвиненияZurücknahme der Anklage
отказ от обвиненияAbsehen von der Anklage
отказ от обвиненияVerzicht auf eine Anklage
отказ от обвиненияAnklagerücknahme
отказ от обвиненияRücknahme der Anklage
отказ от обвиненияWiderruf der Anschuldigung
отказ от обвиненияRücktritt von der Anklage
отказ от обвиненияAnklagerücktritt
отказ от обвиненияAnklageverzicht
отказ от обжалованияRückzug von Rechtsmitteln
отказ от обжалованияRügeverzicht
отказ от обжалованияZurücknahme eines Rechtsmittels
отказ от обжалованияVerzicht auf Rechtsmittel (приговора)
отказ от обжалованияRechtsmittelverzicht
отказ от обращения приговора к исполнениюAbsehen von der Strafvollstreckung
отказ от выполнения обязанностейWeigerung (Verpflichtungen zu erfüllen)
отказ от обязательной доли в наследствеPflichtteilsverzicht (dolmetscherr)
отказ от обязательной доли наследстваPflichtteilsverzicht (Лорина)
отказ от обязательной части наследстваPflichtteilsverzicht (drud)
отказ от обязательной части наследства, предусмотренной закономPflichtteilverzicht (teren)
отказ от одобренияVerweigerung der Genehmigung
отказ от ознакомленияVerweigerung der Kenntnisnahme (wanderer1)
отказ от окончания преступленияAbstand von einem angefangenen Verbrechen
отказ от освобождения от уплаты налога с целью получения возможности предварительного вычета налога с оборотаUmsatzsteueroption (dolmetscherr)
отказ от ответственностиVerzichtserklärung (wikipedia.org Den Leon)
отказ от ответственностиHaftungsverzicht (Лорина)
отказ от ответственностиHaftungsausschluss (mirelamoru)
отказ от открытия судебного разбирательстваAblehnung der Eröffnung der Hauptverhandlung
отказ от отчестваAblegung des Vatersnamens (marinik)
отказ от платежаZahlungsverweigerung
Отказ от подачи жалобыRechtsbehelfverzicht (peppersley)
отказ от подписанияAblehnung der Unterzeichnung (wanderer1)
отказ от подписанияVerweigerung der Unterzeichnung (Лорина)
отказ от подписиUnterschriftsverweigerung (Лорина)
отказ от покушенияRücktritt vom Versuch (на преступление)
отказ от покушения на преступлениеRücktritt vom Versuch (einer Straftat)
отказ от получения возмещенияVerzicht auf Entschädigung
отказ от поручительстваAblehnung der Bürgschaftsübernahme (für einen Rechtsverletzer)
отказ от поручительстваAblehnung der Bürgschaft (für einen Rechtsverletzer)
отказ от правRechtsverzicht
отказ от праваVerzicht auf das Recht
отказ от праваVerzicht auf den Anspruch
отказ от праваRechtsverzicht
отказ от права на отмену даренияVerzicht auf Widerrufsrecht (§ 533 BGB platon)
отказ от права наследованияErbverzicht (при жизни наследодателя, в отличие от Erbausschlagung, отказа от наследства после смерти наследодателя Mme Kalashnikoff)
отказ от права наследованияVerzicht auf das Erbrecht
отказ от предоставления гарантииKeine Garantie (Dominator_Salvator)
отказ прокурора от предъявления обвиненияRücknahme der Anklage
отказ от прежних показанийAbweichung von seinen früheren Aussagen
отказ от преследования в уголовном порядкеAbsehen von der Strafverfolgung
отказ от претензииAnspruchsverzicht
Отказ от претензийSaldoklausel (В Швейцарии: статья договора, обычно в самом конце, согласно которой стороны отказываются от каких-либо требований друг к другу. srf.ch rosebank)
отказ от претензионного требованияAnspruchsverzicht
отказ от приведения к присягеNichtvereidigung
отказ от признанияWiderruf des Geständnisses (вины)
отказ от применения законаNichtanwendung eines Gesetzes
отказ от применения наказанияRückzug des Strafantrags
отказ от применения наказанияRücknahme des Strafantrags
отказ от применения силы в международных отношенияхGewaltverzicht
отказ от применения ядерного оружияKemwaffenverzicht
отказ от принесения жалобыRücknahme des Rechtsmittels
отказ от принесения присягиEidesablehnung
отказ от принесения присягиVerweigerung der Eidesleistung
отказ от принятая векселя к платежуZurückweisung eines Wechsels
отказ от принятия векселяAkzeptverweigerung (к оплате)
отказ от принятия или получения завещательного отказаVermächtnisausschlagung (Mme Kalashnikoff)
отказ от принятия наследстваAusschlagung einer Erbschaft
отказ от принятия наследстваErbausschlagung (Phylonette)
отказ от принятого на себя поручительстваRücknahme der Bürgschaftserklärung
отказ от присягиEidesablehnung
отказ от притязанияVerzicht auf den Anspruch
отказ от притязанияAnspruchsverzicht (со стороны истца)
отказ от приёмкиAnnahmeverweigerung
отказ от продления договораKündigung eines Vertrages
отказ от работыArbeitsverweigerung
отказ от расторжения договораKündigungsverzicht
отказ от расторжения договора или от увольненияKündigungsverzicht
отказ от рекламацииRügeverzicht
отказ от собственностиDereliktion
отказ от совершения задуманного преступленияRücktritt von einem geplanten Versuch
отказ от совершения преступленияRücktritt von der Begehung einer Straftat
отказ от совместной жизни супруговVerweigerung der ehelichen Lebensgemeinschaft
отказ от соглашенияWiderruf der Einigung (сторон в гражданском процессе)
отказ от содержанияUnterhaltsverzicht (dolmetscherr)
отказ от составления мотивированного решения судаVerzicht auf Entscheidungsgründe (juste_un_garcon)
отказ от требованияVerzicht auf den Anspruch
отказ от требованияAnspruchsverzicht (со стороны истца)
отказ от требованияVerzicht auf eine Forderung
отказ от требования возмещения убытковVerzicht auf einen Entschädigungsanspruch
отказ от убийстваMordverweigerung
отказ от увольненияKündigungsverzicht
отказ от уголовного преследованияUnterbleiben der Strafverfolgung
отказ от уголовного преследованияAbsehen von der Strafverfolgung
отказ от устного слушания делаVerzicht auf mündliche Verhandlung
отказ от участияRücktritt von der Teilnahme
отказ от участия в товариществеVerzicht auf den Gesellschaftsanteil
отказ от ходатайстваZurücknahme des Antrags
отказ от ходатайства об уголовном преследованииZurücknahme des Strafantrags
отказ свидетеля от дачи показанийZeugnisverweigerung
отказ свидетеля от дачи показанийAussageverweigerung eines Zeugen
отказ страхователя от своих прав на застрахованное имущество в пользу страховщикаAbandon
отказ суда от возложенных на него обязанностейRechtsverweigerung
отказ суда от выполнения возложенной на него обязанностиRechtsverweigerung
отказ эксперта от дачи заключенияVerweigerung der Begutachtung durch einen Sachverständigen
отказываться от голосованияStimmabgabe unterlassen
отказываться от дачи показанияdie Aussage verweigern
отказываться от дачи свидетельских показанийdas Zeugnis verweigern
отказываться от должностиAmt niederlegen (Лорина)
отказываться от завещанияein Vermächtnis ausschlagen
отказываться от исполнения обязательстваdie Leistung verweigern (Лорина)
отказываться от исполнения обязательстваeine Leistung verweigern
отказываться от наследстваeine Erbschaft ausschlagen (dolmetscherr)
отказываться от наследстваErbe ausschlagen (Vorbild)
отказываться от оказания правовой помощиRechtshilfeleistung verweigern (Лорина)
отказываться от платежаeine Leistung verweigern
отказываться от подачи жалобыauf einen Strafantrag verzichten
отказываться от пользования земельным участкомGrundstück aufgeben
отказываться от праваauf ein Recht verzichten
отказываться от претензииden Anspruch aufgeben
отказываться от принятия наследстваeine Erbschaft ausschlagen (dolmetscherr)
отказываться от притязанияden Anspruch aufgeben
отказываться от своего прежнего показанияvon seiner früheren Aussage abweichen
отказываться от своих обязательствsich von seinen Verbindlichkeiten
отказываться от совершения поступкаAbstand nehmen
отказываться от уплаты алиментовden Unterhalt verweigern
отказываться от утвержденияeine Behauptung rücknehmen
отказываясь отunter Verzichtleistung auf
отказываясь отunter Verzicht auf
отклоняться от присягиsich einem Eid zu entziehen versuchen
отлучение от стола и ложаTrennung von Tisch und Bett
отчисление от прибылиGewinnsteuer
отчисления от чистой прибылиNettogewinnabführung
перевозка товаров в свободное от своих основных профессиональных обязанностей время в виде промыслаReisegewerbe
переезд налогоплательщика в другое место с целью уклонения от уплаты налоговой задолженностиSteuerflucht
переезд налогоплательщика с целью уклонения, от уплаты налоговой задолженностиSteuerflucht
повод для устранения от наследованияEnterbungsgrund
повреждение от укусаBissverletzung
погибнуть от руки убийцыdurch Mörderhand sterben (Andrey Truhachev)
подписать от имени фирмыfirmieren
подстрекательство к отказу от заключения сделкиAbmahnung (один из приёмов недобросовестной конкуренции Лорина)
полис страхования от любого рискаUniversalpolice
полномочие на ведение судебного производства от собственного имени в интересах другого лицаProzessführungsbefugnis (Glomus Caroticum)
полномочие на представительство от имени истцаaktive Vertretungsvollmacht
полномочие на представительство от имени ответчикаpassive Vertretungsvollmacht
полномочия на отказ от исковых требованийBefugnis zum Klageverzicht
получить освобождение от уплаты судебных издержек по бедностиArmenrecht erlangen
польза от новаторского предложенияSondernutzen
послабление, предоставляемое в зависимости от размеров предприятияgrößenabhängige Erleichterung (wanderer1)
пособие, выплачиваемое застрахованному от несчастного случая в период реабилитацииÜbergangsgeld in der Sozialversicherung
пособие, выплачиваемое застрахованному от несчастного случая до получения новой профессииÜbergangsgeld in der Sozialversicherung
пособие, выплачиваемое органом социального страхования семье пострадавшего от несчастного случаяFamiliengeld
пособие от казныstaatliche Unterstützung
пособие от казныstaatliche Beihilfe
пострадавший от дорожно-транспортного происшествияStraßenverletzte
пострадавший от несчастного случаяVerunglückte
поступления от населенияSteuern und Abgaben der Bevölkerung
поступления от продажиVerlaufserlöse
поступления от продажиVerlaufserlös
поступления от продажи лицензийErlöse aus Lizenzen
поступления от экспортаExporterlös
правонарушитель, нуждающийся в лечении от наркоманииentwöhnungsbedürftiger Rechtsbrecher
правоотношение, возникающее в связи с отказом от договораRückgewährschuldverhältnis
Предоставление права подписи от имени Общества согласно УставуStatutarische Gesellschaftszeichnungsberechtigung (Люксембург. Ektra)
приговор суда отU.v. (das Urteil von myscha)
применение которого зависит от соглашения сторонjus dispositivum
принять от кого-либо присягуeinen Eid abnehmen (jemandem)
принять присягу от кого-либоeinen Eid entgegennehmen
принять присягу от кого-либоeinen Eid abnehmen
просрочка кредитора в принятии от должника исполнения обязательстваGläubigerverzug
процесс по защите от необоснованного выселения из квартирыKündigungsschutzprozess
процесс по защите от необоснованного увольненияKündigungsschutzprozess
реестр правонарушений несовершеннолетних и лиц в возрасте от 18 до 21 годаErziehungsregister (т.е. фиксируются только правонарушения, а не преступления Jurij Worobjow)
результат от исполненияVollstreckungserlös (решения)
решение о выравнивании долей супругов при разводе независимо от заработка во время бракаEntscheidung zum Versorgungsausgleich (Лорина)
решение об освобождении от наказанияVerschonungsbeschluss (durch einen Verschonungsbeschluss wird ein Haftbefehl außer Kraft gesetzt, der Tatverdächtige wird nicht in Untersuchungshaft genommen YuriDDD; обвиняемый не освобождается от наказания, а всего лишь не применяется мера пресечения, поэтому правильный перевод: "решение об отказе в заключении под стражу" Skorpion)
решение отUrt.v. (Urteil von dolmetscherr)
решение суда, вынесенное на основании отказа истца от искаVerzichturteil
решение суда, вынесенное на основании отказа истца от искаVerzichtsurteil
решение суда отдатаU.v. (myscha)
розыск лиц, уклоняющихся от уплаты пошлиныZollfahndung
с освобождением от дальнейших обязательствmit befreiender Wirkung (YuriDDD)
с освобождением от долговmit befreiender Wirkung (встречается, напр., при факторинге, когда должник уплачивает деньги факторинговой компании и больше никому не обязан платить Slawjanka)
с освобождением от ограниченийunter Befreiung von den Beschränkungen (miami777409)
с отрывом от производстваmit Freistellung (напр., zum Studium)
с отрывом от производстваfreigestellt
санкции в связи с отступлением от качественных требованийQualitätssanktionen
скрываться от предварительного следствияvor der Voruntersuchung flüchten (Лорина)
скрываться от предварительного следствияvor der Voruntersuchung flüchtig sein (Лорина)
скрываться от следствияvor der Untersuchung flüchten (Лорина)
скрываться от следствияvor der Untersuchung flüchtig sein (Лорина)
скрываться от судаvor dem Gericht flüchtig sein (Лорина)
скрываться от судаvor dem Gericht flüchten (Лорина)
скрываться от судаrechtsflüchtig sein
сокрытие имущества от обложения налогомSteuerhinterziehung
срок для отказа от наследстваErbverzichtfrist
срок для отказа от наследстваAusschlagungsfrist (für eine Erbschaft)
срок отказа от договораRücktrittsfrist
срок отказа от соглашенияWiderrufsfrist (сторон в процессе)
счёт отaccount of (какого-либо лица, фирмы)
счёт от нотариуса или адвоката за предоставленные услугиKostennote (SvetDub)
требование воздержания от определённых действийUnterlassungsanspruch (BGB § 1004 Beseitigungs- und Unterlassungsanspruch Евгения Ефимова)
требование отказа от противозаконных утверждений, подрывающих доверие к кредитоспособности истцаWiderrufsanspruch
трудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказанийBeschaffung von Arbeitsplatz und Wohnung für Haftentlassene
трудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказанийEingliederung von Haftentlassenen in den Arbeitsprozess und Wohnraumbeschaffung
трудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказанийArbeitsvermittlung und Wohnraumbeschaffung für Haftentlassene
угроза отказа от договораRücktrittsandrohung
уйти от наказанияunbehelligt bleiben (Andrey Truhachev)
уклоняющийся от военной службыKriegsdienstverweigerer
уравнивать в правах детей от разных браковeinkindschaften
Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации"Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" (drjv.org Dominator_Salvator)
Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации"Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" (Dominator_Salvator)
Федеральный Закон от 19 мая 1953 г. "По делам беженцев и вынужденных переселенцев"Bundesvertriebenengesetz (Fesh de Jour)
Showing first 500 phrases