Russian | English |
даритель, умерший, оставив завещание | donor testate |
ничего не оставить наследникам | leave no effects |
оставить без внимания заключение коллегии присяжных заседателей | set aside the jury's findings (Alex_Odeychuk) |
оставить без движения | leave without action (Andrey Truhachev) |
оставить без изменения решение суда | affirm a court decision (Leonid Dzhepko) |
оставить без рассмотрения | dismiss a claim without prejudice (MT; A magistrate shall dismiss a claim without prejudice if the summons is defective or erroneous and cannot properly be amended. Alexander Demidov) |
оставить без рассмотрения | dismiss without a hearing on the merits (MT Alexander Demidov) |
оставить без рассмотрения | leave a claim undecided (afrikaner) |
оставить без средств к существованию | leave destitute |
оставить без удовлетворения | dismiss (Leonid Dzhepko) |
оставить в опасности | leave in danger |
оставить в своём производстве | retain jurisdiction (дело) |
оставить в своём производстве | retain jurisdiction |
оставить в силе предписание о заключении под стражу | let the detainer stand |
оставить в силе результаты выборов | let the election result stand (напр., говоря о решении суда; англ. оборот взят из статьи в San Francisco Chronicle Alex_Odeychuk) |
оставить дело без движения | defer consideration of a case pending remedy of technical defects in the claim (only where time is granted by the court to remedy defects such as accidentally naming the wrong respondent in the claim D Cassidy) |
оставить дело без движения | leave case without action |
оставить дело в своём производстве | retain jurisdiction |
оставить жалобу без удовлетворения | reject a complaint (Andrey Truhachev) |
оставить жалобу без удовлетворения | dismiss a complaint (Andrey Truhachev) |
оставить жалобу без удовлетворения | dismiss a claim (Andrey Truhachev) |
оставить жалобу без удовлетворения | dismiss an appeal (Leonid Dzhepko) |
оставить заявление без рассмотрения | dismiss an application without prejudice (Alexander Demidov) |
оставить заявление без рассмотрения | leave the claim undecided (yo) |
оставить иск без движения | leave a complaint without action (Andrey Truhachev) |
оставить иск без движения | provisionally defer acceptance of a claim (typically pending remedy by the claimant of defects in form in the Statement of Claim identified by the court and ordered to be rectified D Cassidy) |
оставить иск без рассмотрения | leave suit without consideration |
оставить иск без удовлетворения | reject a complaint (Andrey Truhachev) |
оставить иск без удовлетворения | dismiss a complaint (Andrey Truhachev) |
оставить иск без удовлетворения | dismiss a claim (Leonid Dzhepko) |
оставить исковое заявление без движения | leave a complaint without action (Andrey Truhachev) |
оставить на совести | remain on the conscience of (кого-либо / чьей-либо Alex_Odeychuk) |
оставить позицию без изменений | reserve a position (по какому-либо вопросу Ying) |
оставить преступное намерение | abandon a crime (Из словаря Федотовой И. Г. и др., МГИМО (У) МИД России Gr. Sitnikov) |
оставить, приняв за мёртвого | leave for dead |
оставить правовой пробел | leave a lacuna (Dias) |
оставить работу | leave one's employment (Leonid Dzhepko) |
оставить ребёнка | abandon a child (не поддерживать отношения и не содержать материально Gr. Sitnikov) |
оставить ребёнка на чьё-либо воспитание | entrust the child to someone's care (Simplyoleg) |
оставить супругу | abandon a spouse (не поддерживать отношения и не содержать материально Gr. Sitnikov) |
суд оставил приговор в силе | the court upheld the sentence (Technical) |
умер, не оставив потомства | died without issue |
умереть, не оставив завещания | die intestate |
умереть, не оставив потомства | die without issue |
умереть, оставив завещание | die testate |
умереть, оставив имущество под арестом | die seized |
умереть, оставив имущество под арестом | dieseized |