DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing они | all forms | exact matches only
RussianItalian
в занимаемых ими служебных помещения.presso i propri uffici (massimo67)
в отношении действий, совершенных ими в официальном качествеper quanto concerne gli atti da loro compiuti in veste ufficiale (massimo67)
в противном случае они не будут иметь юридической силыa pena di nullità (Незваный гость из будущего)
в противном случае они не будут иметь юридической силыsotto pena di inefficacia (Незваный гость из будущего)
Все возможные отклонения от условий договора или внесение в них изменений требуют письменного согласия с нашей стороныEventuali deviazioni da queste condizioni o modifiche alle stesse necessitano la nostra approvazione scritta (massimo67)
всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторонogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti
если содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положенияse più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono prestazione alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economiche
если содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положенияse più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono concorrere alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economiche
использовать бюджетные средства на иные цели чем те, для которых они были выделеныstornare
как бы они не называлисьcomunque denominati (associazioni, unioni, consorzi, comunque denominati, costituiti da detti soggetti massimo67)
какими бы причинами они это не были вызваныqualunque ne sia il titolo (il pagamento non potrà essere sospeso о ritardato da pretese о eccezioni dal conduttore, qualunque ne sia il titolo. massimo67)
Любые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силыOgni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullità (Незваный гость из будущего)
они поругались из-за денегhanno litigato per motivi di denaro
они родственники с материнской стороныsono parenti per via della madre
они родственники с отцовской стороныsono parenti per via del padre
они совершили побег, воспользовавшись темнотойfuggirono con la complicità delle tenebre
они совершили побег под покровом темнотыfuggirono con la complicità delle tenebre
отказаться от необоснованных выгодных для них предложенийrifiutare qualsiasi offerta di vantaggi indebiti (MariaDomanina)
произошёл обвал на рынке ценных бумаг, в течение сентября-октября 1947 года они обесценились более чем на половинуi titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la metà del loro valore di mercato
против нихnei loro confronti (Nei loro confronti non possono venire invocati massimo67)
раздельное проживание супругов по соглашению между нимиseparazione consensuale (Avenarius)
судебное разбирательства без вызова сторон для заслушивания их объясненийudienza cartolare (udienza in forma scritta; trattazione cartolare; in modalità cartolare; processo cartolare; casi nei quali è possibile utilizzare la norma ("…se non richiede la presenza di soggetti diversi dai difensori, dalle parti, dal pubblico ministero e dagli ausiliari del giudice"): без проведения судебного разбирательства; в документарной форме, путем исследования представленных документов, без судебного разбирательства и вызова сторон для заслушивания их объяснений massimo67)