DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing он | all forms | exact matches only
RussianGerman
адвокат, имеющий свою контору не в округе суда, где он допущен к участию в делеSimultananwalt (ФРГ)
акция, выпущенная акционерным обществом и распространённая среди зависимых от него предприятий и третьих лиц и не дающая права голосаVerwaltungsaktie
благодаря его заступничествуauf seine Verwendung hin
в связи с нимin Verbindung damit (с договором, напр. Лорина)
вещь, подлежащая выдаче, когда лицо, правомочное на получение вещи, либо место его пребывания учреждению неизвестныunanbringbare Sache
возврат искового заявления истцу или, при согласии истца, направление его судом по подсудности надлежащему судуProzessurteil (Принятие Prozessurteil не лишает истца права подать иск в надлежащий суд. BogdanJurist)
возложенные на него обязанностиihm obliegende Pflichten (возложенные на нее обязанности – ihr obliegende Pflichten jurist-vent)
все его праваalle seine Rechte (Лорина)
выдача преступника государству, против которого он совершил преступлениеRücklieferung
выделение имущества или его части из конкурсной массыAbsonderung im Konkurs
выплатить наследнику стоимость его доли наследства деньгамиden Erben auszahlen
выполнение административным органом функций, которыми он не наделёнSelbsteintritt der Verwaltungsbehörde
дарственная на участок с правом его застройкиBauwidmung
делать заявление, подкрепив его заверением вместо принесения присяги ФРГeidesstattliche Versicherung abgeben (Mme Kalashnikoff)
деньги по социальному страхованию, выплачиваемые застрахованному лицу во время пребывания его в больницеHaus- und Taschengeld (бывш. ГДР)
дискредитирование государства и его символовHerabwürdigung des Staates und seiner Symbole
добровольный акцепт векселя за другого ради спасения его честиEhrenakzept (вид посредничества по векселю)
договор, по которому одна сторона обязуется пожизненно содержать крестьянина в обмен на право наследования его имуществаLeibgedingevertrag
договор свободно практикующего врача с больницей о помещении его пациентов в больницуBelegarztvertrag
должник, в отношении которого приняты принудительные меры в виде ареста его имуществаPfändungsschuldner
доставка нарушителя для установления его личностиVorführang eines Straftäters zur Feststellung seiner Identität
доставка стороне решения суда взамен оглашения его в судебном заседанииZustellung an Verkündungsstatt
его освободили из заключения под большой залогer wurde gegen hohe Sicherheitsleistung aus der Haft entlassen
его отправляют этапомman bringt ihn auf den Schub
его прошение было отклоненоsein Gesuch wurde abschlägig beschieden
единство принятия решения и проведения его в жизньEinheit von Beschlussfassung und Durchführung
если он предусмотрен закономsoweit diese gesetzlich anfällt (налог dolmetscherr)
завещание, сделанное в присутствии бургомистра и свидетелей, когда по каким-либо причинам завещатель не мог его заверить у нотариусаDorftestament
закон, согласно которому должник теряет все права, вытекающие из договора залога, если он нарушает условияlex commissoria
из-за его отсутствияdurch sein Ausbleiben
изобретатель, он же заявительSelbstanmelder
имущество, имевшееся в активе учреждения при его созданииStiftungsvermögen
имущество одного из супругов, которым он управляет единоличноSondergut (с учётом общего имущества; ФРГ)
Институт продолжения процесса учреждения акционерного общества путём приобретения имущества у его учредителей акционеровNachgründungsrecht (Mareyew)
институт продолжения процесса учреждения акционерного общества путём приобретения имущества у его учредителей акционеровNachgründungsrecht (Mareyew)
иск о некомпетентности осуществления исполнительного производства, исходящий от третьего лица, так как изьятая вещь находится в его собственностиExszindierungsklage (Blazheeva)
иск собственника недвижимости о запрещении нарушения его права собственностиEigentumsfreiheitsklage
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.htmlGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.hGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.d)
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или кругаGebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
лицо, которое должно быть признано коммерсантом в силу самого факта его деятельностиMußkaufmann (независимо от занесения его в торговый реестр)
лицо, которое должно быть признано коммерсантом в силу самого характера его деятельностиMußkaufmann (независимо от занесения его в торговый реестр)
лицо, обязанное предоставить сервитут и возможность осуществить егоServitutsverpflichtete
лицо, у которого в порядке принудительного взыскания описывается находящееся у него имущество ответчикаDrittschuldner
насильно увозить кого-либо за пределы его родиныverschleppen
независимость обязательства от юридической силы его основанияAbstraktion von der Causa
неполное разъяснение права на обжалование и порядка его подачиunvollständige Rechtsmittelbelehrung
Нотариус разъяснил содержание запрета на участие его в деле в качестве нотариуса согласно § 3 абзац 1 п. 7 Закона о нотариальном удостоверенииMitwirkungsverbot (Der Notar hat das Mitwirkungsverbot nach § 3 Abs. 1 Nr. 7 Beurkundungsgesetz erläutert Schumacher)
обеспечение пострадавшего на войне и членов его семьиKriegsopferfürsorge
обещание предпринимателя выплачивать пенсию по старости работнику, проработавшему на его предприятии определённое количество летPensionszusage
обременение наследства долгами, превышающими его стоимостьÜberschreitung des Nachlasses
обязанность содержания ребёнка и его материUnterhaltsverpflichtung für die Mutter und das Kind (dolmetscherr)
обязанность энергодобывающего предприятия подключать каждого желающего пользоваться его сетьюAnschlusspflicht der Energieversorgungsunternehmen
оговорка в тексте векселя о том, что он выставлен в одном экземпляреSolaklausel
оговорка в трудовом договоре о недопустимости его расторжения вследствие вступления в брак наёмного работникаZölibatsklausel
оговорка о невозможности нарушения прав третьего лица при изменении договора, заключённого в его пользуAufhebungsvorbehalt
оговорка, согласно которой в случае повторного брака пережившего супруга его наследство должно переходить к его детямWiederverheiratungsklausel
он жеalias
он может обращаться в судihm steht der Rechtsweg offen
он находится под следствиемGegen ihn wurde ein gerichtliches Ermittlungsverfahren eingeleitet
он находится под следствиемGegen ihn schwebt ein gerichtliches Ermittlungsverfahren
он находится под следствиемGegen ihn wird ermittelt
он находится под следствиемGegen ihn läuft ein Ermittlungsverfahren
он не сдержался и полез в дракуer ließ sich zu Tätlichkeiten hinreißen
он объявлен в розыскer wird steckbrieflich gesucht
он объявлен в розыскer wird von der Polizei gefahndet
он объявлен в розыскer steht auf in der Fahndungsliste
он совершил наказуемое деяниеer ist straffällig
определение суда о принятии к производству поступившего уголовного дела и назначении его к слушаниюEröffnungsbeschluss
освобождение от обязанностей члена Наблюдательного совета или его правленияAbberufung des Aufsichtsrats oder Vorstands (ФРГ)
ответственность за ущерб, возникший вследствие нарушения государственным служащим его служебных обязанностей, материальнаяHaftung des Staates für seine Angestellten
ответственность за ущерб, возникший вследствие нарушения государственным служащим его служебных обязанностей, материальнаяStaatshaftung
ответственность колхозного двора по обязательствам его членовHaftung des Kolchosgehöfts für Verbindlichkeiten seiner Mitglieder
ответственность продавца за продажу вещи, на которую он не имел полного праваRechtsmängelhaftung
отвод судьи по причине его пристрастностиBefangenheitsablehnung des Richters
отказ суда от возложенных на него обязанностейRechtsverweigerung
отказ суда от выполнения возложенной на него обязанностиRechtsverweigerung
отказать истцу в его правеdem Kläger ein Recht absprechen
отказывать истцу в его правеdem Kläger ein Recht absprechen
отношения между преступником и его жертвойOpfer-Täter-Beziehung
мотивированное отрицание ответчиком предъявленного ему искаWiderspruch
охрана объекта, привязанная к его применениюzweckgebundener Objektschutz
охрана объекта через способ его полученияverfahrensgebundener Objektschutz
патент, владелец которого лишён прав на негоaberkanntes Patent
передача имущества с целью утаить егоBesitzverschiebung
письменное разъяснение права на обжалование и порядка его подачиschriftliche Rechtsmittelbelehrung
платёж за другого для спасения его честиEhrenzahlung (напр., по векселю)
по его винеdurch seine Schuld
по его винеdurch sein Verschulden
по его просьбеauf seine Fürbitte
по его сведениямnach seiner Kenntnis (Лорина)
по его ходатайствуauf seine Verwendung hin
по его ходатайствуauf seine Fürbitte
по месту его общей подсудностиan seinem allgemeinen Gerichtsstand (Andrey Truhachev)
по предъявлению паспорта или иного заменяющего его документаgegen Vorweisung des Personalausweises oder eines anderen gleichwertigen Personaldokumentes
побуждение лица к эмиграции путём введения его в заблуждениеAuswanderungsbetrug
подозрение падает на негоder Verdacht trifft ihn
подсудимый Мюллер, он же Шмидтder Angeklagte Müller alias Schmidt
покупка предмета длительного пользования с предварительным испытанием его в течение определённого срокаMietkauf
попустительство должностного лица своим подчинённым, за которое он несёт ответственностьKonnivenz
последующее преступление, не наказуемое вследствие того, что его признаки полностью поглощены первым преступлениемstraflose Nachtat
последующее преступление, не наказуемое вследствие того, что его признаки полностью поглощены первым преступлениемmitbestrafte Nachtat
право владельца участка на плоды, падающие на его участок с дерева, растущего на соседнем участкеÜberfallsrecht
право владельца участка на плоды, свисающие на его участок с ветвей дерева, растущего на соседнем участкеÜberhangsrecht
право владельца участка на плоды, свисающие на его участок с ветвей дерева, растущего на соседнем участкеüberhangsrecht
право отказаться от выполнения обязательства по договору до исполнения его другой сторонойZurückbehaltungsrecht
право подрядчика на залог находящейся в его владении вещи заказчикаUnternehmerpfandrecht (при неуплате заказчиком её стоимости)
право представителя совершать сделки от имени общества в отношении себя лично или в отношении третьих лиц, представителем которых он одновременно являетсяBefugnis, die Gesellschaft bei Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vertreter eines Dritten zu vertreten (или "право (представителя) представлять интересы общества при совершении сделок в отношении себя лично ... и т.д." Mme Kalashnikoff)
правовые отношения между лицом, поручившим уплатить по переводному документу и уполномоченной им кредитной организациейDeckungsverhältnis (ФРГ)
прекращение сервитута в связи с истечением срока его действияServitutenablösung (со стороны собственника)
прекращение сервитута в связи с истечением срока его действия или исполнением сервитутной обязанностиServitutenablösung (со стороны собственника)
признак изобретения, относящийся к свойствам объекта или его элементовEigenschaftsmerkmal
приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметFahndungsschreiben
приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметEinfangsbrief
приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметFahndungsbefehl
принцип неизменяемости, согласно которому после открытия судебного заседания прокурор не может взять обвинение обратно или изменить егоImmutabilitätsprinzip
принцип расторжения брака при непоправимом его расстройствеZerrüttungsprinzip
принятие на себя его вместе с первоначальным должником его обязательствSchuldmitübernahme
принятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника от его исполненияprivate Schuldübernahme
принятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника от его исполненияbefreiende Schuldübernahme
принятие на себя экспедитором сделки, которую он уполномочен был заключить с третьим лицомSelbsteintritt des Spediteurs
приобретательная давность в отношении имущества, внесённого в книгу, но не принадлежащего его владельцуBuchersitzung
приобщение уголовного дела к материалам другого уголовного дела в ходе его рассмотрения в судеEinbeziehung einer Strafsache in ein anderes Strafverfahren
притязание на выдачу истцу его имуществаVindikationsanspruch
причинение вреда несовершеннолетнему путём использования его легкомыслияBenachteiligung eines Minderjährigen durch Ausnutzung des Leichtsinns
приём ученика на работу с целью обучения его избранной профессииLehrlingseinstellung
производятся в письменной форме для придания им юридической силыbedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform (Aleksandra Pisareva)
раздел имущества с учётом увеличения его стоимости в период бракаZugewinnausgleich (dolmetscherr)
разъяснение арестованному его прав при предъявлении ордера на арестBelehrung bei Haftbefehl
разъяснение судом или другим органом, вынесшим решение права на обжалование и порядка его подачиRechtsmittelbelehrung
разъяснение свидетелю его прав, обязанностей и ответственностиZeugenbelehrung (grigorov)
расписка судовладельца, данная члену экипажа в том, что он будет выплачивать аванс по зарплате лицу, указанному в распискеZiehschein
распорядительный документ, дающий право собственности на обозначенную в нём вещьTraditionspapier
распорядительный документ, дающий право собственности на обозначенную в нём ценностьTraditionspapier
распорядительный документ, дающий право собственности на обозначенную в нём ценность или вещьTraditionspapier
распространение клеветнических слухов о ком-либо ставящих под угрозу его кредитоспособностьKreditverleumdung
распространение клеветнических слухов о ком-либо ставящих под угрозу его кредитоспособностьKreditgefährdung
распространение клеветнических слухов о ком-либо ставящих под угрозу его кредитоспособностьKreditgefährdung
распространение клеветнических слухов о ком-либо ставящих под угрозу его кредитоспособностьKreditverleumdung
репрезентативная статистика населения и его занятостиMikrozensus
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента его оглашенияdas Urteil kann innerhalt einer Frist von einem Monat nach Verkündung angefochten werden (jurist-vent)
решение может быть опротестовано в течение одного месяца с момента его полученияgegen das Urteil kann ein Einspruch innerhalb einer Frist von einem Monat ab Zugang eingelegt werden (jurist-vent)
с сохранением его праваunbeschadet seines Rechtes
свидетель, дающий показания о том, что он сам слышалOhrenzeuge (Andrey Truhachev)
свидетель, удостоверяющий, что документ подписан в его присутствииInstrumentszeuge
словесное обязательство, в котором не указано основание его возникновенияStipulation
снижение цены товара из-за несоответствия его требованиям качестваQualitätsabschlag
соглашающийся на какое-либо действие не может жаловаться на его неправомерностьvolenti non fit injuria
недействительное соглашение между адвокатом и его клиентом о предоставлении гонорара в виде части выигранного делаpactum de quota litis (в Австрии недействительное соглашение irina1)
соглашение, не допускающее его обхода и раскрытия содержания Non-Circumvention and Non-Disclosure AgreementNCND (norbek rakhimov)
состояние здоровья заключённого, допускающее его содержание в заключенииHaftfähigkeit
состояние здоровья заключённого, допускающее его содержание под стражейHaftfähigkeit (в тюрьме)
состояние здоровья заключённого, не допускающее его содержание под стражейHaftunfähigkeit
судебное распределение сумм, взысканных с должника между его кредиторамиVerteilungsverfahren
суть его речиder Tenor seiner Rede
суть его словder Tenor seiner Rede
таблица, по которой начисляется налог с земельного участка и сооружений на нёмGrundtabelle
теория, согласно которой потерпевший может требовать от виновного возмещения вреда, если его поведение было обусловлено нарушением правовой нормыNormzwecktheorie
торговец, продающий товары, изготовленные каким-л. предприятием по договору с нимVertragshändler
убийство с целью сокрытия другого преступления или облегчения его совершенияMord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer Straftat
уголовное право, основанное на идее, что главную опасность представляет деяние, а не совершивший его человекTatstrafrecht
учение, согласно которому правоспособность юридического лица распространяется только на сферу его задач и целейUltra-vires-Lehre
формула или пункт формулы изобретения на изделие, охарактеризованное способом его полученияProdukt-by-process-Anspruch
хищение чужого имущества, вверенного виновному, с использованием его служебного положенияveruntreuende Unterschlagung (Irina Hobbensiefken)
цена на новое промышленное изделие, устанавливаемая в зависимости от его потребительских качествRelationspreis
цена товара, включающая стоимость его доставки получателюFrankopreis
юридическая конструкция, которая подразумевает посмертное изъятие человеческих органов вне зависимости от согласия умершего лица и его родственниковNotstandslösung (термин из области трансплантационного права Valentin Shefer)
юридическая практика, при которой днём заключённый работает за пределами тюрьмы, а вечером возвращается назад. Находясь вне здания учреждения, он работает под присмотром.Freigang haben (daria311)