Russian | Chinese |
акт закона награждение или наказание и его буква | 刑名师爷 (как критерий их определения, по учению Хань Фэй-цзы) |
акт закона награждение или наказание и его буква | 刑禀师爷 (как критерий их определения, по учению Хань Фэй-цзы) |
акт закона награждение или наказание и его буква | 刑名 (как критерий их определения, по учению Хань Фэй-цзы) |
возврат наследником ранее полученного имущества для включения его в общую наследственную массу | 财产混同 |
вручить третьему лицу приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику | 下达扣押零 |
вручить третьему лицу приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику | 下达扣押令 |
выносить решение с занесением его в соответствующее производство | 正式提出判决 |
дискредитация свидетеля или его показаний | 弹劾证人 |
заявление обвиняемого, что он не является лицом, которое обвиняется в совершении преступления | 未曾判刑定罪的申诉 |
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику | 第三债务人 |
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающиеся должнику | 代办人 |
лицо, незаконно финансирующее или покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму | 帮讼者 (или часть её) |
лицо, незаконно финансирующее или покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть ее | 帮讼者 |
лицо, подписывающее документ в качестве свидетеля его составления | 签名证人 |
лицо, признающееся в совершении действия и оправдывающее его совершение | 供认者 |
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимости | 受益继承人 |
лицо, спасшее судно или его груз | 救助方 |
непрерывность существования юридического лица несмотря на смену составляющих его членов | 法人的继承 |
обратный переход имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследнику | 土地归复 |
ордер суда о доставке арестованного для рассмотрения законности его ареста | 出庭状 |
откладывать слушание дела с целью его мирного урегулирования | 获准诉讼延期以便和解 |
откладывать слушание дела с целью его мирного урегулирования | 庭外调解 |
отсрочка слушания дела с целью его мирного урегулирования | 庭外和解 |
право наследника на ограничение его ответственности по наследственным долгам стоимостью наследства | 遗产清单特典 |
провокация преступления с целью его изобличения | 警察圈套 |
провокация преступления с целью его изобличения | 诱捕 |
провокация преступления с целью его изобличения | 设圈套诱人犯罪 |
продавать что-л. в режиме он-лайн | 网上销售 |
свидетель, лично слышавший то, о чем он показывает | 耳闻证人 |
судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности содержания его под стражей | 人身保护令 |
судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности содержания его под стражей | 人身保护令状 (habeas corpus; habeas corpus writ) |
член комитета, общества, который назначает день собрания и подготавливает его созыв | 召集人 |