DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing окончание | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абонентское окончаниеsubscriber terminal (Alexander Demidov)
в случае неисполнения срока окончания и сдачи работ по вине Подрядчикаon default of finalization date and deadline due to the Contractor's fault (Konstantin 1966)
в течение дней после окончания каждого кварталаwithin days after the end of each quarter (triumfov)
время начала и окончания рабочего времениwork start and end times (Alexander Demidov)
дата окончания оказания услугservices completion date (linkin64)
дата окончания пользованияuse end date (AndersonM)
дата окончания проектаproject completion date (Alexander Demidov)
дата окончания срока действияend date of validity (Лорина)
дата окончания срока исполнения обязательствdeadline for performance of obligations (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk)
дата окончания срока подачи заявокbid closing date (twinkie)
диплом об окончании ВУЗа по специальности "юриспруденция"Graduate Diploma in Law (GDL Leonid Dzhepko)
диплом, эквивалентный диплому об окончании школыgeneral equivalency diploma (GED Leonid Dzhepko)
до окончания данного периодаuntil the end of this period (Konstantin 1966)
до окончания 5-летнего срокаpending the 5 year timeframe (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
дополнительное возражение ответчика после окончания судебных прений, основанное на вновь возникших обстоятельствахpuis darrein continuance
имущественные права, подлежащие обратному переходу к собственнику по окончании срока владения и пользованияreversionary estate (аренды Moonranger)
контракт с нефиксированной ценой, которая определяется после окончания и измерения произведённых работremeasurable contract (Freelancer-TKM)
момент окончания срока действияexpiration time (Евгений Тамарченко)
момент окончания срока действия Договораexpiration time for Contract (Konstantin 1966)
не позднее 10-ти рабочих дней после окончания календарного месяцаon or prior to 10 work days on the completion of calendar month (Konstantin 1966)
не позднее чем через 5 рабочих дней после окончания оказания услугwithin the 5 work days on the completing of services rendering (Konstantin 1966)
обязательность действия положений по окончании основного срока действия договораsurvivability (договорное право США Alexander S. Zakharov)
окончание дачи показанийclose of evidence
окончание дачи показанийconclusion of evidence
окончание дачи показаний или представления доказательствclose of evidence
окончание дознанияending of inquiry
окончание предварительного следствияcompletion of preliminary investigation
окончание представления доказательствclose of evidence
окончание представления доказательствconclusion of evidence
окончание производства по делуcompletion of proceedings
окончание работыrising
окончание работы по наймуtermination of employment
окончание расследованияconclusion of investigation
окончание следствияend of investigation
окончание срокаend of the period (Elina Semykina)
окончание срока действия лицензииtermination of the licence
окончание срока действия лицензииtermination of the license
окончание срока наказанияexpiration of a sentence
Окончание срока обслуживанияEnd of Service Life (в том же документе встречается End of Life, которое можно перевести как Окончание срока службы V.Sok)
окончание срока службыtermination of employment
окончание судебной сессииrising of court
окончание судебной сессияrising of court
отлагать окончание делаdemur
отсрочивать окончание делаdemur
отсрочка вынесения решения по окончании судебного разбирательстваreserved judgement
пересмотр в cвязи с окончанием мерsunset review (nafko)
по окончанииafter conclusion (Andrey Truhachev)
по окончанииupon conclusion (Andrey Truhachev)
по окончанииsubsequent to (Andrey Truhachev)
по окончании договораupon maturity of a contract (VLZ_58)
по окончании договораupon expiration of a contract (VLZ_58)
по окончании срока действия договора или в случае его расторженияupon the expiry or termination of a contract (Alexander Demidov)
по окончании срока действия или расторженияupon the expiry or termination (Alexander Demidov)
по окончании установленного срока военной службы по призывуupon completion of military service as conscript (воинская служба Leonid Dzhepko)
после окончания срока вafter the expiration of a period of (LE2 Alexander Demidov)
приказ суда о регулярных выплатах одной из сторон бракоразводного процесса другой стороне до его окончанияmaintenance pending suit (stephens-scown.co.uk Vasq)
режим в период окончания срокаpre-release regime
решение в пользу ответчика до окончания прений сторон ввиду явной необоснованности исковых требованийjudgement of nonsuit (Право международной торговли On-Line)
свидетельство об окончании школыschool leaving certificate (Tayafenix)
срок сохранения юридической силы отдельных положений после окончания договораsurvival period (Евгений Челядник)
уходящий в связи с окончанием срока полномочийoutgoing
уходящий в связи с окончанием срока полномочий прежнего составаoutgoing
ходатайство, заявленное по окончании судебного разбирательстваpost-trial motion
цифровое окончаниеdigital terminal (Alexander Demidov)