DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing один | all forms | exact matches only
RussianItalian
акционерного общества с одним акционеромSocietà per azioni unipersonale Spa unipersonale (una società per azioni con un unico socio (Акционерное общество, созданное одним лицом или состоящее из одного лица) massimo67)
аренда сроком на один годaffitto annuale
брак прекращается вследствие смерти одного из супруговsciogliere il matrimonio si scioglie con la morte di uno dei coniugi
брак, при котором один из супругов не знает о наличии препятствий для заключения бракаmatrimonio putativo
вид на жительство сроком на один годpermesso di soggiorno di validità pari a un anno
возложить исполнение завещательного отказа на одного из наследниковimporre l'obbligo di adempiere il legato a un erede
дивиденд, приходящийся на одну акциюdividendo unitario
договор фрахтования на один рейсnoleggio a viaggio (pincopallina)
договор фрахтования на один рейсcontratto di noleggio a viaggio (pincopallina)
если имеет место одно из следующих условийqualora ricorra una delle condizioni seguenti: (Viene fatta salva in ogni caso la procedibilità d'ufficio qualora ricorra una delle seguenti condizioni: Esso e' tenuto all'obbligo di comunicazione qualora ricorra almeno una delle seguenti condizioni: massimo67)
жилой дом, предназначенный для проживания одной семьиcasa unifamiliare (massimo67)
зависящий от одной из договаривающихся сторонpotestativo
в римском праве задаток, предоставленный одной из сторон в качестве подкрепления заключённого договораarra
задаток, предоставленный одной из сторон в качестве способа обеспечения исполнения обязательства, который эта сторона, в случае отступления от обязательства, теряет в пользу принявшего, а последний, отступив от обязательства, возвращает его в двойном и более размереcaparra penitenziale
замена одного кредитора другимsurrogazione (pincopallina)
замена одного обязательства другимnovazione
заседание примирительной комиссии считается правомочным, если на нём присутствует председатель примирительной комиссии и не менее одного представителя работодателей и не менее одного представителя работниковper la validità della riunione г necessaria la presenza del presidente e di almeno un rappresentante dei datori di lavoro e di uno dei lavoratori
индивидуальный дом на одну семьюcasa unifamiliare (massimo67)
иск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторонazione di rescissione per lesione
назначать вместо себя одного или нескольких доверенных лицnominare in sua sostituzione uno o più procuratori (massimo67)
наличие параллельной тяжбы по одному и тому же делуlitispendenza
наличие ходатайств нескольких иностранных государств о выдаче одного и того же лицаconcorso di più domande di estradizione
не дважды за одно и то жеnon bis in idem (Non bis in idem (с лат. — "Не дважды за одно и то же" "non due volte per la medesima cosa") — принцип прав человека и уголовного права, согласно которому не должно быть двух взысканий за одну провинность; в расширенном смысле — довольно и одного раза. Источник: формула римского права Non bis in idem (никто не должен дважды нести наказание за одно преступление; Никто не может быть повторно осужден за одно и то же преступление (Статья 50 Конституции РФ); "Право не быть судимым или наказанным дважды": in realtà il bis in idem è vietato per evitare la reiterata persecuzione penale di un soggetto già giudicato wikipedia.org massimo67)
неисполнение обязательств является одной из причин расторжения контрактаl'inadempimento delle obbligazioni г una delle cause di risoluzione del contratto
ни одного ходатайства об отводе сторонами заявлено не былоnessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle parti (dichiarazione di ricusazione; ходатайство (заявление) об отводе судьи, состава суда, переводчика, эксперта; никаких ходатайств об отводе стороны не заявили; ни одна из сторон не заявила (подала ходатайство) об отводе, Для заявления отвода судьи в гражданском процессе нужно ходатайство. Оно не имеет специальной формы. Его можно подать в устном и письменном виде: Отвод, заявленный нескольким судьям или всему составу суда, разрешается этим же судом в полном составе простым большинством голосов; Решение суда отменено, поскольку заявление об отводе состава суда разрешено (удовлетворено) не было. massimo67)
обозначать одно и то же понятиеsignificare il medesimo concetto
объединение дел в одно производствоunione di cause
объединение дел в одно производствоcumulo di cause
один из управляющихcogerente (Alexgrus)
один или несколько рабочих дней, попадающих между двумя праздниками, которые могут к ним прибавлятьсяponte
один лишь факт доступности интернет-сайтаmera accessibilita di un dato sito Internet (la mera accessibilità di un dato sito Internet non è sufficiente ai fini dell’applicabilità dell’articolo pincopallina)
одна втораяun mezzo (доля, часть; L'eccezione a ciò è quando il denominatore è uguale a due. Ad esempio, considera la frazione 1/2. Non scriveresti mai questo come un secondo, invece esprimeresti 1/2 come mezzo.: quota indivisa pari ad un mezzo; dichiara di rinunciare puramente e semplicemente alla quota di 1/2 (un mezzo) del diritto di proprietà alla stessa spettante; Quota di un mezzo (1/2) di compendio immobiliare formato da fabbricato di civile abitazione con area cortiliva di pertinenza massimo67)
одно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам другихla difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili
одно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам другихla difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili
одно и то же лицо не может быть одновременно членом обеих палат Парламентаnessuno può appartenere contemporaneamente alle due Camere
c одной стороныda una parte (massimo67)
отмена одного нормативного акта в силу прямого указания иного нормативного актаabrogazione formale
отмена одного нормативного акта в силу прямого указания иного нормативного актаabrogazione espressa
отмена одного нормативного акта в силу прямого указания иного нормативного актаabrogazione esplicita
относящийся к одному или нескольким конкретно поименованным предметамa titolo particolare
передать уголовное дело от одного судьи другомуrimettere il processo ad altro giudice
переносить заседание с одного дня на другойaggiornare la seduta di giorno in giorno
перечислять сумму с одного счёта на другойtrasferire una somma di denaro da un conto bancario a un altro
по ходатайству одной из сторонa richiesta di una parte (massimo67)
поглощение одной компанией другойfusione per incorporazione (с потерей юридического статуса)
право на увеличение доли участия в уставном капитале общества в случае отказа одного и нескольких участников общества от реализации права на преимущественную покупку доли долей участияdiritto di accrescimento (ООО massimo67)
право одного из должников ответчика по иску о взыскании всей суммы долга требовать предъявления кредитором исков к другим должникам в соответствующих доляхbeneficio della divisione
право одного из должников ответчика по иску о взыскании всей суммы долга требовать предъявления кредитором исков к другим должникам в соответствующих доляхbeneficio di divisione
прекращение действия договора по волеизъявлению одной из сторонresinazione unilaterale
претензия одной стороны по договору к другой сторонеmemoria istruttoria (Yasmina7)
принцип одного окнаsportello unico (прирегистрации предприятий, получении разрешительной документации и т. д.)
присоединение одного товарищества к другомуassorbimento di una società (с прекращением существования первого)
ранее принимать участие в качестве адвоката одной из сторонin precedenza intervenire come avvocato di una delle parti (massimo67)
расторжение договора в связи с его явной убыточностью для одной из сторонrescissione di un contratto
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о немsentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazione (massimo67)
с одной стороныper una parte (dal rogito notarile svizzero: per una parte in seguito anche detta: venditrice, per l’altra parte in seguito anche detta: acquirente massimo67)
сделать всё в течение одного дняfare tutto nello spazio di un giorno
сделать всё за один деньfare tutto nello spazio di un giorno
слияние двух правовых фигур напр. должника и кредитора в одном лицеconfusione
служба одного окнаservizio one-stop (ulkomaalainen)
совпадение двух правовых фигур напр. должника и кредитора в одном лицеconfusione
соединение объединение дел в одно производствоriunione dei procedimenti (a separazione o a riunione dei procedimenti è desumibile dall'art. massimo67)
составлять документ в одном экземпляреminutare
стремление втянуть своё государство в войну на стороне одной из уже воюющих сторонinterventismo
суд в составе одного судьиgiudice monocratico (spanishru)
управляющий делами товарищества, являющийся одним из его участниковsocio gerente
я преодолел всё расстояние за один часho coperto l'intera distanza in un'ora