Russian | Italian |
акционерного общества с одним акционером | Società per azioni unipersonale Spa unipersonale (una società per azioni con un unico socio (Акционерное общество, созданное одним лицом или состоящее из одного лица) massimo67) |
аренда сроком на один год | affitto annuale |
брак прекращается вследствие смерти одного из супругов | sciogliere il matrimonio si scioglie con la morte di uno dei coniugi |
брак, при котором один из супругов не знает о наличии препятствий для заключения брака | matrimonio putativo |
вид на жительство сроком на один год | permesso di soggiorno di validità pari a un anno |
возложить исполнение завещательного отказа на одного из наследников | imporre l'obbligo di adempiere il legato a un erede |
дивиденд, приходящийся на одну акцию | dividendo unitario |
договор фрахтования на один рейс | noleggio a viaggio (pincopallina) |
договор фрахтования на один рейс | contratto di noleggio a viaggio (pincopallina) |
если имеет место одно из следующих условий | qualora ricorra una delle condizioni seguenti: (Viene fatta salva in ogni caso la procedibilità d'ufficio qualora ricorra una delle seguenti condizioni: Esso e' tenuto all'obbligo di comunicazione qualora ricorra almeno una delle seguenti condizioni: massimo67) |
жилой дом, предназначенный для проживания одной семьи | casa unifamiliare (massimo67) |
зависящий от одной из договаривающихся сторон | potestativo |
в римском праве задаток, предоставленный одной из сторон в качестве подкрепления заключённого договора | arra |
задаток, предоставленный одной из сторон в качестве способа обеспечения исполнения обязательства, который эта сторона, в случае отступления от обязательства, теряет в пользу принявшего, а последний, отступив от обязательства, возвращает его в двойном и более размере | caparra penitenziale |
замена одного кредитора другим | surrogazione (pincopallina) |
замена одного обязательства другим | novazione |
заседание примирительной комиссии считается правомочным, если на нём присутствует председатель примирительной комиссии и не менее одного представителя работодателей и не менее одного представителя работников | per la validità della riunione г necessaria la presenza del presidente e di almeno un rappresentante dei datori di lavoro e di uno dei lavoratori |
индивидуальный дом на одну семью | casa unifamiliare (massimo67) |
иск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторон | azione di rescissione per lesione |
назначать вместо себя одного или нескольких доверенных лиц | nominare in sua sostituzione uno o più procuratori (massimo67) |
наличие параллельной тяжбы по одному и тому же делу | litispendenza |
наличие ходатайств нескольких иностранных государств о выдаче одного и того же лица | concorso di più domande di estradizione |
не дважды за одно и то же | non bis in idem (Non bis in idem (с лат. — "Не дважды за одно и то же" "non due volte per la medesima cosa") — принцип прав человека и уголовного права, согласно которому не должно быть двух взысканий за одну провинность; в расширенном смысле — довольно и одного раза. Источник: формула римского права Non bis in idem (никто не должен дважды нести наказание за одно преступление; Никто не может быть повторно осужден за одно и то же преступление (Статья 50 Конституции РФ); "Право не быть судимым или наказанным дважды": in realtà il bis in idem è vietato per evitare la reiterata persecuzione penale di un soggetto già giudicato wikipedia.org massimo67) |
неисполнение обязательств является одной из причин расторжения контракта | l'inadempimento delle obbligazioni г una delle cause di risoluzione del contratto |
ни одного ходатайства об отводе сторонами заявлено не было | nessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle parti (dichiarazione di ricusazione; ходатайство (заявление) об отводе судьи, состава суда, переводчика, эксперта; никаких ходатайств об отводе стороны не заявили; ни одна из сторон не заявила (подала ходатайство) об отводе, Для заявления отвода судьи в гражданском процессе нужно ходатайство. Оно не имеет специальной формы. Его можно подать в устном и письменном виде: Отвод, заявленный нескольким судьям или всему составу суда, разрешается этим же судом в полном составе простым большинством голосов; Решение суда отменено, поскольку заявление об отводе состава суда разрешено (удовлетворено) не было. massimo67) |
обозначать одно и то же понятие | significare il medesimo concetto |
объединение дел в одно производство | unione di cause |
объединение дел в одно производство | cumulo di cause |
один из управляющих | cogerente (Alexgrus) |
один или несколько рабочих дней, попадающих между двумя праздниками, которые могут к ним прибавляться | ponte |
один лишь факт доступности интернет-сайта | mera accessibilita di un dato sito Internet (la mera accessibilità di un dato sito Internet non è sufficiente ai fini dell’applicabilità dell’articolo pincopallina) |
одна вторая | un mezzo (доля, часть; L'eccezione a ciò è quando il denominatore è uguale a due. Ad esempio, considera la frazione 1/2. Non scriveresti mai questo come un secondo, invece esprimeresti 1/2 come mezzo.: quota indivisa pari ad un mezzo; dichiara di rinunciare puramente e semplicemente alla quota di 1/2 (un mezzo) del diritto di proprietà alla stessa spettante; Quota di un mezzo (1/2) di compendio immobiliare formato da fabbricato di civile abitazione con area cortiliva di pertinenza massimo67) |
одно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам других | la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili |
одно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам других | la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili |
одно и то же лицо не может быть одновременно членом обеих палат Парламента | nessuno può appartenere contemporaneamente alle due Camere |
c одной стороны | da una parte (massimo67) |
отмена одного нормативного акта в силу прямого указания иного нормативного акта | abrogazione formale |
отмена одного нормативного акта в силу прямого указания иного нормативного акта | abrogazione espressa |
отмена одного нормативного акта в силу прямого указания иного нормативного акта | abrogazione esplicita |
относящийся к одному или нескольким конкретно поименованным предметам | a titolo particolare |
передать уголовное дело от одного судьи другому | rimettere il processo ad altro giudice |
переносить заседание с одного дня на другой | aggiornare la seduta di giorno in giorno |
перечислять сумму с одного счёта на другой | trasferire una somma di denaro da un conto bancario a un altro |
по ходатайству одной из сторон | a richiesta di una parte (massimo67) |
поглощение одной компанией другой | fusione per incorporazione (с потерей юридического статуса) |
право на увеличение доли участия в уставном капитале общества в случае отказа одного и нескольких участников общества от реализации права на преимущественную покупку доли долей участия | diritto di accrescimento (ООО massimo67) |
право одного из должников ответчика по иску о взыскании всей суммы долга требовать предъявления кредитором исков к другим должникам в соответствующих долях | beneficio della divisione |
право одного из должников ответчика по иску о взыскании всей суммы долга требовать предъявления кредитором исков к другим должникам в соответствующих долях | beneficio di divisione |
прекращение действия договора по волеизъявлению одной из сторон | resinazione unilaterale |
претензия одной стороны по договору к другой стороне | memoria istruttoria (Yasmina7) |
принцип одного окна | sportello unico (прирегистрации предприятий, получении разрешительной документации и т. д.) |
присоединение одного товарищества к другому | assorbimento di una società (с прекращением существования первого) |
ранее принимать участие в качестве адвоката одной из сторон | in precedenza intervenire come avvocato di una delle parti (massimo67) |
расторжение договора в связи с его явной убыточностью для одной из сторон | rescissione di un contratto |
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о нем | sentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazione (massimo67) |
с одной стороны | per una parte (dal rogito notarile svizzero: per una parte in seguito anche detta: venditrice, per l’altra parte in seguito anche detta: acquirente massimo67) |
сделать всё в течение одного дня | fare tutto nello spazio di un giorno |
сделать всё за один день | fare tutto nello spazio di un giorno |
слияние двух правовых фигур напр. должника и кредитора в одном лице | confusione |
служба одного окна | servizio one-stop (ulkomaalainen) |
совпадение двух правовых фигур напр. должника и кредитора в одном лице | confusione |
соединение объединение дел в одно производство | riunione dei procedimenti (a separazione o a riunione dei procedimenti è desumibile dall'art. massimo67) |
составлять документ в одном экземпляре | minutare |
стремление втянуть своё государство в войну на стороне одной из уже воюющих сторон | interventismo |
суд в составе одного судьи | giudice monocratico (spanishru) |
управляющий делами товарищества, являющийся одним из его участников | socio gerente |
я преодолел всё расстояние за один час | ho coperto l'intera distanza in un'ora |