DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing один | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аккумуляция в одних руках акций различных лиц на началах доверительной собственности для распоряжения голосами в целях установления контроля над делами компанииvoting trust
акции одного класса без фиксированного номиналаno par value shares of a single class (Serge1985)
акционерная компания, состоящая из одного лицаone-man company
апелляции, объединённые в одном производствеconsolidated appeals
апелляции, объединённые в одном производствеjoint appeal
арбитру может быть объявлен отвод одной из сторонarbitrator may be challenged by a party
без присутствия одной стороныwithout the presence of one party (in absentia – об обращении в суд sixthson)
без согласия одной из сторонnon-consensual (HQ)
брат только по одному из родителейhalf-brother
в качестве одного или нескольких лотовeither singly or as a whole (при продаже акций одним членом АО другим членам этого же АО Sonora)
договор, в которых одной из сторон является компанияwhich it is a party (Andrew052)
в одно производствоintegration of cases
в пользу одной стороныex parte (kee46)
в составе одного судьиin a single-judge formation (из решения ЕСПЧ yurtranslate23)
в составе одного судьиwith a judge sitting alone (Alexander Demidov)
в течение одного года после прекращения его действияwithin one year after the termination of its validity (Konstantin 1966)
в течение одного года со дня, когдаwithin a year of the date that (Alexander Demidov)
вексель, который может быть подписан как одним, так и несколькими людьмиsingle name paper (Обязательное условие, чтобы подписи дополнительных лиц не шли вразрез с целью основного лица, подписавшего вексель. mazurov)
вносить изменения в состязательные бумаги одной из сторон в процессе по просьбе другой стороныamend opponent's pleading
возможность выдачи одногоallowability in one patent (комплексного) патента (на разные объекты)
возможность выдачи одного комплексного патентаallowability in one patent (на разные объекты)
возможность выдачи одного комплексного патентаallowability in one patent (на разные объекты)
возможность объединения нескольких агрегатов в одну системуsystem integration option (Alexander Demidov)
вторичное приобретение гражданства одного и того же государстваreintegration
выборы в один турsingle ballot
выдача преступника из одной юрисдикции в другую в пределах страныintranational extradition
выдача преступника одним государством другомуinternational extradition
выдача преступника одним штатом другомуrendition
выдача преступника одним штатом другомуinterstate rendition
выдача преступников одним штатом другомуinterstate extradition
выдвигать одновременно более одного довода в защитуplead double
выходящий за пределы одного государстваextranational
выходящий за пределы одного государстваextra-national
выходящий за пределы одной нацииextra-national
выходящий за пределы одной нации, одного государстваextra-national
главный адвокат одной из тяжущихся сторонsenior counsel (Право международной торговли On-Line)
голосование по принципу "один участник – один голос"show of hands (в отличие от poll – голосования по принципу "одна акция – один голос" MGrun)
голосование по принципу "один участник – один голос"voting by show of hands (Leonid Dzhepko)
голосование по принципу "один участник – один голос"voting by show of hands (Leonid Dzhepko)
голосование по принципу "одна акция – один голос"poll (UK: в отличие от "show of hands" – голосование по принципу "один участник – один голос". (A procedure used at a general meeting of a company under which every ordinary shareholder present in person or by proxy has one vote for every ordinary share held. This procedure is commonly used where it is not possible to obtain a clear result by voting on a show of hands. It is common for the articles of association to specify who has the right to demand a poll.): he mandatory poll-voting rule, which took effect on 1 January 2009, requires listed companies to count votes cast on resolutions at any general shareholders’ meeting, based on the principle of “One Share, One Vote”. However, with effect from 1 April 2012, on resolutions that relate purely to procedural or administrative matters, the chairman may allow a vote by a show of hands. hk-lawyer.org MGrun)
голосовать одним блокомvote as a block (Leonid Dzhepko)
город, где выборы фактически контролируются одним лицомpocket borough
город, где выборы фактически контролируются одним лицомclose borough
город или избирательный округ, где выборы фактически контролируются одним лицомclose borough
город или округ, где выборы фактически контролируются одним лицомpocket borough
дальнейшее уголовное преследование за совершение одного и того же преступленияsubsequent prosecution for the same offense (a ~ Alex_Odeychuk)
действующего на основании Устава, с одной стороныacting on the basis of the Charter, as the party of the first part (Konstantin 1966)
дела, объединённые в одно производствоconsolidated cases
дело, в котором проходит лишь одна сторонаex parte case
дело по иску гражданина одного штата к гражданину другого штата при коллизии относящихся к нему правовых норм в этих штатахdiversity case
денежное пособие, выдаваемое одной из тяжущихся сторон для ведения процессаmanutenency
денежное пособие, выдаваемое одной из тяжущихся сторон для ведения процессаmaintenance
дети, имеющие одного общего родителяblood-half (Право международной торговли On-Line)
до наступления одного из следующих событийuntil the earlier of (beserg)
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторонthe Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties
допрос одной из сторонexamination of a party
досудебное объединение дел в одно производствоprejudicial joinder
если применимо одно из следующих условийwhere one of the following applies (GDPR: 17.5 The data subject shall have the right to obtain from the controller restriction of processing where one of the following applies: 'More)
за один часwithin an hour (Alexander Demidov)
зависимость одного патента от другогоsubservience
закон, исправлявшийся более одного разаact several times amended
Закон о международном похищении детей одним из родителейInternational Parental Kidnapping Crime Act (Lyashenko I.)
закупка для искусственного поддержания цены на одном уровнеpegging purchase
залог неопределённого имущества, принадлежащего к одной категорииfloating charge (По английскому праву, залог, предусматривающий возможность обращения взыскания на любое (или любое, относящееся к одной категории) имущество должника по состоянию на момент неисполнения обязательств. Евгений Тамарченко)
замена одного кредитора другимsubrogation
запретительное постановление суда о том, что один из родителей не может видеться с ребёнкомparental restraining order (If parents split up and one of the parents is abusive then one of the parents can obtain a restraining order against the other to stop them seeing the children silencedelamer)
Запрещение привлечения к ответственности за одно и то же деяниеnon bis in idem (Maxim Prokofiev)
злоумышленное использование одной стороной процессуальных законов во вред противной сторонеabuse of process
из каких-либо ему одному известных побуждений или обстоятельствfrom any known to himself motives or circumstances (Konstantin 1966)
из одного источникаfrom single source (soul82)
из расчёта один к одному в рубляхon a ruble by ruble basis (Andy)
избирательный округ, где выборы фактически контролируются одним лицомclose borough
избирательный округ, от которого выбирают одного депутатsingle-member district
избирательный округ, от которого выбирают одного депутатаsingle-member district
избирательный список, содержащий кандидатов лишь одной партииstraight ticket
или частично одним, частично другим способомor partly in one way and partly in other (Andrew052)
иметь одно и то же контролирующее лицоbe under common control (с X; with X Евгений Тамарченко)
иностранная холдинговая компания, контролируемая одним лицомForeign Personal Holding Company (определение, приведенное в Кодексе законов о налогообложении США 1986 г. (U.S. Internal Revenue Code of 1986). Leonid Dzhepko)
иск, предъявленный от имени корпорации одним из её акционеров в защиту прав корпорацииderivative action (Gr. Sitnikov)
исполнение одним лицом нескольких должностейmultiple appointment
исходящий лишь от одной стороныex parte (обыкн. без ведома другой стороны, о заявлении, ходатайстве – modern term: without notice (to other parties). LE Alexander Demidov)
как только произойдёт одно из следующих событийat the earlier of (64$?)
количество дел, которые ведёт один адвокатcaseload (the number of cases in a given period that is being handled by a lawyer: We have appointed 10 new legal assistants to help cope with the extra caseload; What is your current caseload?; The typical caseload for the tribunal is 30 per month; She now has a full caseload; Taras)
компания с более чем одним владельцемcommonly owned company (Andy)
комплексный сквозной сервис на всех стадиях от одного провайдераend-to-end service (End-to-end is a term most commonly used in the information technology industry to refer to vendors that can see a project through from beginning to end and supply everything needed to make a computer network or technology solution work. These solutions can take any number of forms, but usually refer to vendors that offer comprehensive solutions and keep pace with a business' ever-changing IT infrastructure needs. When dealing with complex systems or services it is often easier and more cost-effective for the customer to have only one supplier and one point of contact. This is why "end-to-end" solutions that involve multiple partners for different parts of the workflow – which increases the cost of managing the process – are not considered to be true end to end solutions. Moonranger)
конституционная гарантия против риска быть дважды привлечённым к уголовной ответственности за одно и то же преступлениеprotection against double jeopardy (поправка V к конституции США)
контракт, гарантирующий уход и заботу одному лицу со стороны другого лицаlife care contract (Право международной торговли On-Line)
контракт, по которому сторона обязуется торговать только с одним партнёромexclusive contract (Право международной торговли On-Line)
контролироваться одним и тем же лицомbe under common control ("общий контроль" уводит от оригинала, поскольку по-русски может означать либо 1) контроль общего характера, контроль в целом (что могло бы по-английски передаваться словом general), в отличие от контроля, называемого специальным или детальным; либо, реже 2) совместный контроль при наличии двух и более контролирующих лиц // 15.11.2020 Евгений Тамарченко)
контроль одного и того же лицаcommon control (в отношении нескольких лиц Евгений Тамарченко)
конфиденциальная информация, сообщённая одним супругом другомуmatrimonial communication
координация параллельных производств в отношении одного и того же должникаCoordination of concurrent proceedings regarding the same debtor (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 27(e). Leonid Dzhepko)
лица, работающие по найму у одного работодателяfellow servants
лицо, оказывающее неправомерную поддержку одной из тяжущихся сторонmaintainor
лицо, оказывающее неправомерную поддержку одной из тяжущихся сторонmaintainor (Право международной торговли On-Line)
лицо, подтверждающее под присягой справедливость утверждений одной из тяжущихся сторонoath-helper (Право международной торговли On-Line)
масса одного упаковочного местаweight per package (Alexander Demidov)
материальная поддержка одним супругом другогоmarital support
минимальный размер одного требования для предъявления искового заявленияde minimis liability (Shtommi)
младший из двух адвокатов одной стороныjunior counsel
младший из двух адвокатов одной стороныjunior barrister
налог, начисляемый в связи с переводом земельного участка с одной категории в другуюrollback tax (ehow.com felog)
настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____
настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государстваthe present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State
настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой СтороныAgreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each.
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон.this Contract has been executed in duplicate as one for each party
не находится ни в одной стадии банкротстваis not at any stage of bankruptcy proceedings (NaNa*)
не относящийся ни к одной из категорий, имеющих определённое наименованиеinnominate
не реже одного раза в кварталquarterly or on a more frequent basis (Alexander Demidov)
не упомянуть в завещании одного из законных наследниковpretermit
незаконное оказание помощи одной из сторон в гражданском процессе с целью получить участие в выгодах от этого процессаchamperty (Право международной торговли On-Line)
неправильное объединение требований в одном искеmultifariousness
неправильное соединение нескольких исков в одном процессе или неправильное объединение нескольких лиц для совместного ведения одного процессаmisjoinder
неправильное соединение нескольких требований в одном искеmisjoinder of causes of action
неправомерная поддержка одной из тяжущихся сторонmaintenance
неправомерное притязание на комбинацию, отличающуюся от известной лишь усовершенствованием одного элемента комбинацииoverclaiming (вместо притязания на усовершенствованный элемент комбинации)
неупоминание завещателем одного из законных наследниковpreterition
ни одна из сторонnone of the parties (Elina Semykina)
ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороныnone of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966)
ни одна из Сторон не несёт ответственность заneither Party shall bear responsibility for
ни одна из Сторон не несёт ответственность заneither Party shall be liable for
ни одно из положений настоящего документаnothing contained herein (Ker-online)
ни одно из положений настоящего документаnothing herein contained (Ker-online)
ни одно положение настоящего договораnothing contained in this agreement (Serge1985)
никто не должен дважды наказываться за одно преступлениеno one can be twice punished for the same crime or misdemeanor (в уголовном праве. findlaw.com Leonid Dzhepko)
обвинение нескольких лиц по одному делуjoint prosecution
обвинение одного лицаindividual prosecution (по делу)
обвинение по делу одного лицаindividual prosecution
общество с ограниченной ответственностью, принадлежащее одному владельцуone-person limited liability company (Morning93)
общество с ограниченной ответственностью, принадлежащее одному владельцуoneperson limited liability undertaking (Morning93)
общество с одним участникомsingle member company (laf2laf)
общество, состоящее из одного участникаsingle member company (laf2laf)
объединение дел в одно производствоintegration of cases
объединение дел в одно производствоmerger of cases
объединение нескольких задач в одну запись в счётеblock billing ("Block Billing" occurs where an attorney lumps multiple tasks under one billing entry. Thus, instead of separately listing each task and time, the attorney will list multiple tasks under one time entry. The problem with this practice – from a client's perspective – is that it allows lawyers to conceal the actual time spent on each task and prevents the determination of whether individual tasks were performed in a reasonable time. Praskovya)
объединение обвиняемых для расследования их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение обвиняемых для рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение обвиняемых или подсудимых для расследования или рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение ответчиков для рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of defendants
объединение ответчиков или подсудимых для рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of defendants
объединение подсудимых для расследования их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение подсудимых для рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение подсудимых для рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of defendants
объединение различных требований в одном искеomnibus bill
объединение уголовных дел в одно производствоjoinder of offences
оговорка об ограничении ответственности страховщика в случае скопления застрахованных рисков в одном местеlocation clause (Право международной торговли On-Line)
оговорка об ответственности страховщика за убытки от столкновения судов, принадлежащих одному владельцуsister ship clause
один за другимseriatim (mazurov)
один закон для всехone law for all (Alex_Odeychuk)
один из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компанииdesastre (ad_notam)
один из четырёх экземпляровquadriplicate
один лишь титул без пользования и распоряжения вещьюnaked title
один на одинone-on-ones (cnews.ru Leonid Dzhepko)
один человек – один голосper capita (голосование по принципу)
один экз.no dupl. (Alexander Demidov)
одна акция – один голосone share, one vote (принцип голосования, отличный от голосования 'voting by show of hands" (один акционер – один голос), не учитывающий количество принадлежащих акционеру акций, см. тж. poll google.com 'More)
одна из двух или более заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомстваcopending application (того же заявителя)
одна из заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомстваcopending application (одного и того же заявителя)
одна из подписавшихся сторонco-signatory
одна из процедур, применяемая к неплатёжеспособным компаниям по законодательству о. Джерси. Она осуществляется по инициативе кредитора в качестве исполнения решения суда Департаментом Виконта, который принимает необходимые меры по реализации движимого имущества компании-должникаdegrevement (ad_notam)
одна из сторонeither party (If either Party shall breach any provision of this Agreement ... the other Party shall be entitled in its discretion to cancel this Agreement (из договора) sankozh)
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредитуsubparticipation (Dias)
одна третья частьtierce
одним голосомuna voce
одним из следующих способовin one of the following ways (Alex_Odeychuk)
одно номенклатурное наименованиеSingle Item of Products (Andy)
одного государстваextra-national
c одной стороныFirst Party (herein referred to as the "First Party" ART Vancouver)
округ, где выборы фактически контролируются одним лицомpocket borough
операция одновременной покупки и продажи одних и тех же ценных бумагwashed sale
операция одновременной покупки и продажи одних и тех же ценных бумагwash sale
отдельное судебное решение по каждому из нескольких исковых требований одного и того же кредитораarticulate adjudication
Отказ от претензий одной из сторон по поводу нарушения условий другой сторонойwaiver of breach (kondorsky)
открытое совещание членов легислатуры, принадлежащих к одной партииconference
отпечатанный лист с продажной ценой на разные товары одной компанииprice list
оформить заявление о выборе одного гражданстваmake a declaration choosing a single nationality (Alex_Odeychuk)
оформить необходимое количество экземпляров одного документаdraw in a set
перевод земель или земельных участков из одной категории в другуюland rezoning (Eoghan Connolly)
переводной вексель, выставленный и оплаченный в пределах одного государстваinland bill of exchange (Право международной торговли On-Line)
перейти из одной партии в другуюcross the floor
перекрытие одного изобретения другимinterference of inventions
перенос дел из одного суда в другойevocation
перенос дела из одной инстанции в другуюremover
письменная просьба одной из сторон к другой о предоставлении в суд определённых документовnotice to produce (Право международной торговли On-Line)
по одному для каждой из сторонone for each party (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
по одному для каждой стороныone for each party (об экземплярах договора – в тексте договора Leonid Dzhepko)
по одному лишь подозрениюupon mere suspicion
по одному экземпляру для каждой из Сторонone for each Party (Konstantin 1966)
по принципу "один участник-один голос"on a show of hands (companylawclub.co.uk sanalex)
по прошествии одного рабочего дня с момента получения извещенияafter one business day's notice (Alexander Matytsin)
по прошествии одного рабочего дня с момента получения извещенияafter one business day´ (Alexander Matytsin)
поглощение одного преступления другимmerger of offences
поглощение одной корпорацииmerger of corporations (Право международной торговли On-Line)
поглощение одной корпорации другойamalgamation
поглощение одной корпорации другойmerger of corporations
под контролем одного и того же лицаunder common control (см. be under common control Евгений Тамарченко)
подавать голос более чем в одном избирательном округеvote plurally
поддерживать одну из тяжущихся сторонmaintain (незаконно и в корыстных целях)
поддержка одним супругом другогоmarital support (материальная)
подкрепить одно доказательство другимcorroborate
Положение о недействительности договора в случае аннулирования одной из статейsalvatory clause (Елена9364)
посещение ребёнка, оставленного судом у одного из супругов, другим супругомvisitation
после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранееat the earliest of the following (sankozh)
пошлина на перемещение полученного наследства из одного штата в другойduty of detraction
права наследника, возникшие в результате смерти одного или нескольких наследниковright of survivorship
правило года и одного дняyear-and-a-day rule (В Британии преступник несёт ответственность за смерть жертвы, если она умерла от ранений, причинённых им менее, чем через год и один день с момента совершения преступления. Ant493)
"правило одного года"one-year rule (норма, согласно которой патент не может быть выдан на изобретение, разглашённое ранее чем за год до подачи заявки)
правило одного годаone-year rule (норма, согласно которой патент не может быть выдан на изобретение, разглашённое ранее чем за год до подачи заявки)
правило одной капли кровиone drop rule (когда негром считается человек, внешне неотличимый от белого, но у кого был какой-то предок-негр в далёком поколении wchupin)
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казниyear, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом)
право на посещение ребёнка, оставленного по решению суда у одного из родителей, другим родителемvisitation rights (при разводе Право международной торговли On-Line)
право на проживание ребёнка с одним из родителейright to have a child live with him or her (Alex_Odeychuk)
право переселения с одного места на другоеright of migration (Shukhrat1984)
правовая норма, регулирующая вопрос опекунства и посещения ребёнка, оставленного решением суда у одного из супругов, другим супругомchild custody and visitation law (Sergei Aprelikov)
правовой документ о передачи имущества от одного лица другомуdeed of surrender (Interex)
превышение одного из показателейabove-limit value (Alexander Demidov)
предлагать клиентам отказаться от товаров или услуг одной компании в пользу товаров или услуг другой компанииsolicit away from a company (solicit any customer or prospective customer away from company X sankozh)
предлагать работникам одной компании перейти на работу в другую компаниюsolicit an employee away from a company (как правило, конкурирующую sankozh)
Buy Me Buy You, предложение о выкупе контрольного пакета одной из сторонBMBY (Helga Tarasova)
представительство интересов разных лиц одним адвокатомjoint representation
представительство интересов разных лиц одним адвокатом, защитникомjoint representation
представительство интересов разных лиц одним защитникомjoint representation
представлять собой один и тот же документconstitute one and the same instrument (All counterparts together will constitute one and the same instrument. – Все экземпляры в совокупности представляют собой один и тот же юридический документ. ART Vancouver)
прекращение долга соединением должника и кредитора в одном лицеconfusion of debts
прекращение совместного пребывания пары лиц в одном месте жительства, что вызвано нестерпимым поведением одной из сторон ... и вторая уходитconstructive desertion (mazurov)
преобразование одного вида производства в другойconversion between the different types of proceedings (законодательство о несостоятельности. См. док. ООН A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) п. 14 Leonid Dzhepko)
преследовать нескольких обвиняемых по одному делуprosecute jointly
преступник, переведённый из одной юрисдикции в другуюtransferred offender
при отсутствии одной стороныin absentia (об обращении в суд sixthson)
при соблюдении одного из следующих условийunder any of the following conditions
приказ суда о регулярных выплатах одной из сторон бракоразводного процесса другой стороне до его окончанияmaintenance pending suit (stephens-scown.co.uk Vasq)
Прилагательное, описывающее право на использование без права собственности. Используется в земельном законодательстве США. Право на такого рода отношения между сторонами либо разрешается одной стороной, либо в судебном порядкеnonpossessory (/legal-translation mazurov)
принцип "одна голосующая акция-один голос"on one-share-one-vote basis (Alexander Matytsin)
принцип отбывания назначенного по приговору тюремного заключения в одной и той же тюрьмеone prison service
принятие обязательств одной нефтяной компании другой нефтяной компанией с возмещением от последующих поступлений по проектуcarry (Kovrigin)
приостановление рассмотрения исков до выяснения возможности решением по одному из них решить все остальныеconsolidation of actions
причинение убытков одной из Сторонinfliction of damages to either party (Konstantin 1966)
продажа по распоряжению суда одной единицы имуществаsale by order of the court of a single piece of property
проживать одной семьёйreside with anyone as a one family (KrisAn)
производительность на одного работающегоoutput per employee (Alexander Demidov)
производительность на одного человекаoutput per man (more hits Alexander Demidov)
производительность на одного человекаoutput per employee (Alexander Demidov)
пространство земли, которое может обработать один волbovate
прощение одним из супругов прелюбодеяния, совершенного другим супругомcondonation (служащего основанием для иска)
пункт о запрете дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступлениеdouble jeopardy clause (поправки V к конституции США)
развод по вине одного из супруговfault divorce (алешаBG)
раздельные действия каждого жалобщика по одному делуseparate action (Право международной торговли On-Line)
разрешение на перевозку неочищенных от пошлины грузов из одного порта в другойbill of sufferance
распределение одного места работы на двоихjob-sharing
результат действия одной причиныcausal result
решение судьи, принятое в отсутствие одной из сторонex parte decision (decision decided by a judge without requiring all of the parties to be present Val_Ships)
риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступлениеdouble jeopardy
родственные отношения после второго брака одного из родителейstep-relatives (Khawashka)
рынок одного товараsingle commodity market (Leonid Dzhepko)
с коэффициентом "одна в одну"on a one-for-one basis (о конвертации акций и т. п. Предлог – "в", поскольку конвертация – "в" Евгений Тамарченко)
с коэффициентом "одна на одну"on a one-for-one basis (об обмене акций и т. п. Обмен – "на" (ср. "конвертация в") Евгений Тамарченко)
с одной стороныas the party of the first part (в начале текста договора Leonid Dzhepko)
с одной стороныas party of the first part (alex)
с одной стороныfor one part (V Bema)
с одной стороныof the first part (в договоре lawput)
с одной стороны... с другой стороныas the First Party, ... as the Second Party (ART Vancouver)
с одной стороны стороныthe party of the first part (reference in a written contract to identify one of the people entering into the agreement. The agreement would read "Mary McConnell (hereinafter called The Party of the First Part)." thefreedictionary.com Telecaster)
с преимуществом для одной стороныex parte (kee46)
свидетельство одной из сторонevidence by a party
сделка, влекущая за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторамиpreferential transaction (в контексте банкротства: ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" – Статья 61.3. Оспаривание сделок должника, влекущих за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами 'More)
сексуальные действия без согласия одной из сторонnon-consensual sex (St.George)
сестра только по одному из родителейhalf-sister
слияние двух компаний, в результате которого только одна остаётся лицомstatutory merger (США)
Слова, употреблённые в единственном числе или в одном роде, включают соответственно значение множественного числа или другого родаWords importing singular or one gender shall include plural or the other gender (Andy)
слушать дело при наличии одной стороныhear ex parte
совместное управление одной и той же территориейcondominium (двумя или более государствами)
совпадение разных доказательств в подтверждение одного фактаaccumulation
совпадение разных доказательств, подтверждающих один фактaccumulation (Право международной торговли On-Line)
совпадение разных обстоятельств в подтверждение одного фактаaccumulation
совпадение разных обстоятельств, подтверждающих один и тот же фактaccumulation
совпадение юридических прав на одно имуществоaccumulation
соглашение между компаниями, производящими или продающими один вид товаров или услуг, о единой ценеprice fixing agreement
соглашение о выполнении обязательств одной стороной к удовлетворению другойcontracts to satisfaction (Право международной торговли On-Line)
соединение в одном предмете нескольких доказательствaccumulation
соединение в одну массуconfusion
соединение истцов в одном процессеjoinder of parties
соединение нескольких исковых требований в одном производствеduplicity
соединение ответчиков в одном процессеjoinder of parties
соединение разных защитительных аргументов в одном пункте возражений по искуduplicity
соединение разных оснований иска в одном исковом требованииduplicity
соединением должника и кредитора в одном лицеconfusion of debts (Право международной торговли On-Line)
сосуществование двух правовых традиций в одном государствеbijuralism (напр., в Канаде сосуществуют общее и романо-германское право bijurilex.org Stas-Soleil)
сохраняет силу в течение одного годаvalid for one year
средние размеры убытков от одного преступленияdamage per crime
средний ущерб от одного преступленияdamage per crime
срок в один годanniversary (Alex Lilo)
сроком на один годfor the period of one year (Elina Semykina)
сроком свыше одного годаdue after one year (Alexander Matytsin)
стать одной из причинcontribute to (e.g., contributed to the conflict Ying)
Структура, в которой единственным акционером / участником является компания, у которой тоже имеется лишь один акционер / участник1-1-1 Structure (запрещено законодательством РФ)
суд одного судьиone-judge court
суд присяжных одного социального статуса со сторонамиjury by peers trial
суд присяжных одного социального статуса со сторонамиjury trial by peers
судебное дело по взысканию долга за счёт одной вещиdebt recovery proceeding concerning a single object
судебное решение, запрещающее какие-либо действия одной из сторонspecial injunction
судопроизводство по второстепенному вопросу в одной юрисдикции в помощь судопроизводству по существу иска в другой юрисдикцииancillary
судопроизводство при наличии одной стороныex parte proceeding (а не по спору между сторонами)
судопроизводство при наличии одной стороныex parte proceedings (а не по спору между сторонами)
сумма убытков от одного преступленияdamage per crime
тем не менее ни одна из услуг, оказываемыхnevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matter (Yeldar Azanbayev)
товарищество, созданное для осуществления одной сделкиpartnership for a single transaction (Eugen_Strand)
толкование, неблагоприятное для одной из сторон судебного процессаadverse construction (Право международной торговли On-Line)
торговые ограничения, распространяющиеся на компании одного уровняhorizontal restraints of trade (Право международной торговли On-Line)
тратта в одном экземпляреsole bill
тратта в одном экземпляреsingle bill
тратта, выставленная одним банком на другойbank draft
тратта, выставленная одним банком на другойbanker's draft
тратта, выставленные в одном экземпляреsola
трудоустройство с правом увольнения по желанию одной из сторонemployment at-will (Dadarius)
утверждать, что имеет место вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступлениеassert double jeopardy (Alex_Odeychuk)
фактическая зависимость одного патента от другогоsubservience
фермер, находящийся в стадии перехода от одного типа сельского хозяйства к другомуtransitioning farmer
физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления либо другим таким лицомproxy (тж. прокурист) – так немцы часто переводят на английский своё понятие Prokurist. Возможно, такое понятие существует и в других европейских странах, но мне оно встречалось сугубо в немецких документах. // В этом случае переводить proxy просто как "представитель по доверенности" будет "недоговоркой" – следует учесть, что прокурист может действовать только совместно с одним из Geschдftsfьhrer (по-английски executive directors) – членов исполнительного органа (правления), имеющих право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица, либо другим таким лицом. 4uzhoj)
финансовая тратта, выставленная одним банком на другойbankеr's draft (Yuriy83)
ходьба / передвижение приставлением пятки одной ноги к носку другойheel-to-toe walk (лиллипутами; one of the standard tests administered as a part of a field sobriety test by police officers in most US jurisdictions)
чартер на рейс в один конецsingle-trip charter
части моря внутри линий, проведённых от одного крайнего выступа территории Великобритании до другогоKing's Chambers
частично принимать и частично отвергать один и тот же документapprobate and reprobate
чек, выставленный в одном экземпляреsola
чек, выставленный одним банком на другойbanker's check
чек, выставленный одним банком на другойbanker's cheque
число голосов, необходимых для избрания одного кандидатаelectoral quotient
член палаты представителей, функционировавший в течение одного срокаone-term Congressman
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делуunaffiliated expert (алешаBG)
юридический факт, являющийся основанием перехода права от одного лица к другомуtranslative fact