Russian | English |
абсолютная обязанность | absolute duty |
административная обязанность | ministerial duty |
административная обязанность | administrative duty |
административная обязанность или функция | ministerial duty |
административная обязанность или функция | administrative duty |
акции, являющиеся объектом прав и обязанностей | shares conferring rights and obligations (сторон Leonid Dzhepko) |
баланс прав и обязанностей | balance of rights and obligations (25banderlog) |
без обязанностей уплаты, а также без вычетов в целях или в счёт уплаты | free and clear of, and without deduction for or on account of (Andy) |
без принятия на себя обязанности по | without any obligation of (оригинал и перевод dimock) |
брать на себя обязанность | undertake |
брачные права и обязанности | bed |
будущая обязанность | future duty |
быть не при исполнении служебных обязанностей | be off duty (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune Alex_Odeychuk) |
быть при исполнении служебных обязанностей | be on duty (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune Alex_Odeychuk) |
в моём присутствии во время исполнения мной обязанностей нотариуса | before me, a notary public (pelipejchenko) |
в рамках служебных обязанностей | within the scope of one's employment (sankozh) |
в связи с необходимостью соблюдать обязанности по сохранению конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни | due to privacy and confidentiality concerns (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
в силу возложенных законом обязанностей | ex-officio (Maksim Petrov) |
взаимные договорные обязанности | mutual promises (Право международной торговли On-Line) |
взаимные права и обязанности | reciprocal rights and obligations |
вменять в обязанность | enjoin |
вменять в обязанность | charge |
Внутрихозяйственные обязанности | Intercompany Obligations (Zukrynka) |
во исполнение обязанности | in fulfilment of the duty (This report is made in fulfilment of the duty placed upon the Clergy Discipline. Commission by section 3(3)(c) of the Clergy Discipline Measure 2003 to make an ... in fulfilment of the duty under section 3.111 of the ... in fulfilment of the duty imposed by section 20B(2) of the Act shall includeЦ ... clubs, organisers and venues have made arrangements for the provision of first aid in fulfilment of the Duty of Care owed to athletes, spectators and others. Alexander Demidov) |
возлагать обязанность | charge |
возложение обязанностей | binding (Leonid Dzhepko) |
возложение обязанности | placing of duty |
возложить обязанность | obligate (Leonid Dzhepko) |
возмещение убытков, причиненных нарушением обязанности | reparation for damage caused by breach of duty (Модельные правила европейского частного права
laws.studio 'More) |
возникновение обязанности | creation of obligation (Leonid Dzhepko) |
возникновение обязанности | incurrence of liability (more hits Alexander Demidov) |
воинская обязанность | military duty |
вопреки обязанности | contrary to a duty |
временно исполняющий обязанности | interim officer |
временно исполняющий обязанности нотариуса | acting notary public (LadaP) |
временно исполняющий обязанности нотариуса | acting notary for notary Х (zhvir) |
все права и обязанности | all of the rights and obligations (NaNa*) |
всеобщая воинская обязанность | universal military obligation |
вступление в солидарную обязанность на правах содолжника | Schuldbeitritt (adf-inkasso.de lesuhina) |
выборщик, не связанный обязанностью голосовать за определённого кандидата | uncommitted elector |
выборщик, не связанный обязанностью голосовать за определённого кандидата | unbound elector |
выборщик, не связанный обязанностью или обещанием голосовать за определённого кандидата | uncommitted elector (поручением) |
выборщик, не связанный обязанностью или обещанием голосовать за определённого кандидата | unbound elector (поручением) |
выборщик, связанный обязанностью голосовать за определённого кандидата | committed elector |
выборщик, связанный обязанностью голосовать за определённого кандидата | bound elector |
выборщик, связанный обязанностью или обещанием голосовать за определённого кандидата | bound elector (поручением) |
выборщик, связанный обязанностью или обещанием голосовать за определённого кандидата | committed elector (поручением) |
выполнение обязанностей с целью исправления | remedial exercise (заключённого) |
выполнение правовой обязанности | performance of a legal duty (Право международной торговли On-Line) |
выполнить обязанность | accomplish the duty |
выполнить обязанность | satisfy an obligation (Alexander Demidov) |
выполнить обязанность | meet an obligation |
выполнить обязанность | discharge liability |
выполнить правовую обязанность | perform a legal duty |
выполнять обязанности | comply with duties (Andrei Titov) |
выполнять обязанности | exercise (Право международной торговли On-Line) |
выполнять обязанность | discharge liability |
выполнять юридические обязанности | meet regulatory obligations (Alex_Odeychuk) |
гарантийная обязанность Подрядчика | indemnity bond of Contractor (Konstantin 1966) |
государственные обязанности | state duties |
гражданская обязанность | civic duty |
гражданские обязанности | civil obligations (обязанности юридических и физических лиц, возникающие в рамках отношений, регулируемых гражданским правом. – Я.М.Миркин, В.Я.Миркин twinkie) |
грубое нарушение обязанностей | gross neglect of duty (Право международной торговли On-Line) |
действие, совершаемое в порядке исполнения служебных обязанностей | ministerial act |
действовать во исполнение публичной обязанности | act in discharge of public duty |
добросовестное выполнение своих обязанностей | fidelity to duty |
доверенное лицо без активных обязанностей | bare trustee |
договор о переходе правового титула, о передаче прав и обязанностей | devolution treaty |
договорная обязанность | promise (касающаяся будущих действий обязанного лица) |
договорная обязанность | legal duty |
договорная обязанность | contractual duty |
договорная обязанность | contractual commitment |
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
долевая обязанность | shared duty (When a business uses agency workers, the business and the agency have a shared duty to protect the health and safety of the agency workers. Alexander Demidov) |
должностные обязанности | office duties (Leonid Dzhepko) |
должностные обязанности | incumbency (Право международной торговли On-Line) |
должностные права и обязанности | official powers and duties |
дополнительная обязанность | additional duty |
за пределами своих обязанностей | outside one's duties (sankozh) |
Закон "О воинской обязанности и военной службе" | Military Conscription and Military Service Act (Alex_Odeychuk) |
защищаемая судебным иском обязанность | actionable duty |
защищённый привилегией от обязанности отвечать на вопросы | privileged from answering questions |
защищённый привилегией от обязанности представлять доказательства | privileged from production |
защищённый привилегией от обязанности представлять сведения | privileged from production |
защищённый привилегией от обязанности представлять сведения или доказательства | privileged from production |
заявление об освобождении от исполнения обязанностей присяжного заседателя | application for exemption from jury service/duty (fddhhdot) |
заявление об освобождении от исполнения обязанностей присяжного заседателя | application for excusal from jury service/duty (fddhhdot) |
землевладение, связанное с обязанностью военной службы | military tenure |
избранный для исполнения обязанности | elected for a duty |
иск о выселении арендатора вследствие прекращения выполнения им своих обязанностей | cessavit |
исполнение обязанностей | performance |
исполнение обязанностей | performance of obligations (Elina Semykina) |
исполнение обязанностей военной службы | performance of military service duties (Leonid Dzhepko) |
исполнение обязанностей присяжного заседателя | jury duty (fddhhdot) |
исполнение обязанностей холдинговой организации | act as a holding vehicle (gennier) |
исполнение обязанности | discharge of duty |
исполнение родительских обязанностей | discharge of parental duties (В. Бузаков) |
исполнение служебных обязанностей | performance of one's official duties |
исполнительная обязанность | ministerial duty |
исполнительная обязанность или функция | ministerial duty |
исполнительская обязанность | ministerial duty |
исполнительская обязанность или функция | ministerial duty |
исполнять должностные обязанности | perform one's job (sankozh) |
исполнять законные обязанности | fulfill legal responsibilities (Artemie) |
исполнять обязанности временно отсутствующего | stand in for (Mrs Smith has agreed to stand in for our scheduled speaker. The meeting was chaired by Anne Stokes who was standing in for Liz Turner and is taking over as President. Alexander Demidov) |
исполнять обязанности временно отсутствующего работника | temp (Alexander Demidov) |
исполнять обязанности на основании доверенности | serve (sankozh) |
исполнять обязанности присяжного | serve on a jury |
исполнять обязанности присяжного заседателя | serve on a jury |
исполнять родительские обязанности | perform parental duties (В. Бузаков) |
исполнять родительские обязанности | parent (sankozh) |
исполнять родительские обязанности | exercise parental duties (В. Бузаков) |
исполнять служебные обязанности | officiate |
исполняющий обязанности | acting (следует указание должности) |
исполняющий обязанности | alternate of (Yeldar Azanbayev) |
исполняющий обязанности | care-taker |
исполняющий обязанности генерального секретаря | acting general secretary |
исполняющий обязанности должностного лица | acting officer |
исполняющий обязанности президента | acting president |
исполняющий обязанности судьи | acting judge |
Исполняющим обязанности генерального директора | Company Acting General Director (ROGER YOUNG) |
кабинет, временно исполняющий обязанности до всеобщих выборов | care-taker cabinet |
как обязанность | incumbent |
коллизия обязанностей | conflict of duties |
контрольная обязанность | supervisory duty |
лица, назначенные для выполнения обязанностей душеприказчиков | administration with the will annexed (в случае, если завещатель не назначил душеприказчика; в случае смерти душеприказчика; в случае некомпетентности душеприказчика или его отказа от выполнения обязанностей Bobrovska) |
лицо, временно исполняющее обязанности директора | president pro tempore |
лицо, временно исполняющее обязанности нотариуса | acting notary (pelipejchenko) |
лицо, временно исполняющее обязанности председателя | president pro tempore |
лицо, временно исполняющее обязанности председателя сената | president pro tempore |
лицо, временно исполняющее обязанности президента | president pro tempore |
лицо, временно исполняющее обязанности президента или председателя или директора | president pro tempore |
лицо, делегирующее обязанности | delegator (law of contracts: party may transfer her duties pursuant to the contract, which is a delegation of duties; transferring rights under the contract is called an assignment of rights Artem Korniyenko) |
лицо, добровольно взявшее на себя исполнение обязанности | volunteer for a duty |
лицо, исполняющее обязанности президента | acting president |
лицо, которому делегируются обязанности | delegatee (law of contracts Artem Korniyenko) |
лицо, на которое возлагаются обязанности | delegatee (law of contracts: party may transfer her duties pursuant to the contract, which is a delegation of duties; transferring rights under the contract is called an assignment of rights Artem Korniyenko) |
лицо, на которое распространяется обязанность уплаты налога | taxable person (Stas-Soleil) |
лицо, на котором лежит обязанность | liable person (Johnny Bravo) |
лицо, находящееся при исполнении должностных обязанностей | administrator (судья) |
лицо, не выполнившее или не выполняющее своих должностных обязанностей | official delinquent |
лицо, не выполнившее своих должностных обязанностей | official delinquent |
лицо, не выполняющее своих должностных обязанностей | official delinquent |
мешать судебным чиновникам выполнять свои служебные обязанности | deforce |
министерская обязанность | ministerial duty |
министерская обязанность или функция | ministerial duty |
надлежащее исполнение своих обязанностей | proper management of his area of responsibility (Andy) |
назначенный для исполнения обязанности | appointed for a duty |
налагать обязанность | place under a duty |
нарушение доверительным собственником своих обязанностей | breach of trust |
нарушение обязанности | breach of duty |
нарушение обязанности по уведомлению | failure to notify (sankozh) |
нарушение прав и обязанностей, приносящие вред имуществу | public injury (Право международной торговли On-Line) |
нарушение служебных обязанностей | misconduct in office |
нарушение установленных законом обязанностей | breach of statutory duty (dms) |
нарушение фидуциарных обязанностей | breach of fiduciary duty (Leonid Dzhepko) |
нарушение фидуциарных обязанностей директора | breach of fiduciary duty as a director (Leonid Dzhepko) |
находиться не при исполнении служебных обязанностей | be off duty (Alex_Odeychuk) |
находящийся при исполнении служебных обязанностей | while engaged in the performance of official duties (aleko.2006) |
не выполнивший или не выполняющий своих обязанностей | delinquent |
не выполнивший своих обязанностей | delinquent |
не выполнить обязанность | default |
не выполнить обязанность | be in default |
не выполнять обязанность | default (Право международной торговли On-Line) |
не выполнять обязанность | breach the duty (Catherine Mason & Rosemary Atkins – The Lawyer's English Language Coursebook: to breach the duty of care ovakloka) |
не выполняющий своих обязанностей | delinquent |
не исполнять обязанности | make default |
не исполнять родительские обязанности | neglect a child (sankozh) |
не налагающий обязанности | dry |
не налагающий обязанности или ответственности | dry |
не находиться при исполнении служебных обязанностей | be off duty (Alex_Odeychuk) |
не нести обязанность | be under no obligation (to + inf. Alex_Odeychuk) |
не принимал обязанности | non-assumpsit (возражение ответчика по иску) |
небрежное исполнение обязанностей | negligent performance of duty |
невыполнение обязанностей | non – feasance |
невыполнение обязанностей | cesser (по договору и т.д. Право международной торговли On-Line) |
невыполнение обязанностей | delinquency |
невыполнение обязанностей в отношении ребёнка | child neglect |
невыполнение обязанности | neglect in the discharge of duty |
невыполнение обязанности | failure to perform a duty (правовой) |
невыполнение обязанности | neglect of duty |
невыполнение обязанности | failure to perform legal duty (правовой) |
невыполнение обязанности по содержанию | non-support |
невыполнение обязанности по содержанию какого-либо лица | non-support |
невыполнение обязанности по содержанию какого-либо лица | nonsupport |
невыполнение обязанности произвести ремонт | dilapidation (со стороны нанимателя) |
невыполнение правовой обязанности | failure to perform a legal duty |
негативная обязанность | negative duty |
независимые договорные обязанности | mutual and independent covenants |
независимые договорные обязанности | independent covenants |
незаконное возложение на гражданина какой-либо обязанности | unlawful imposition of any obligation on the citizen (Leonid Dzhepko) |
неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей | non-fulfilment or improper fulfilment of their commitments (Konstantin 1966) |
неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей | non-fulfilment or improper fulfilment of their duties (Konstantin 1966) |
неисполнение обязанностей в отношении детей | neglect of children (Право международной торговли On-Line) |
неисполнение обязанности | dereliction of duty |
неисполнение обязанности | breach of duty |
неисполнение обязанности по | failure to (sankozh) |
ненадлежащее исполнение профессиональных обязанностей | misconduct (New York Times Alex_Odeychuk) |
ненадлежащее исполнение родительских обязанностей | faulty parenting (Alex_Odeychuk) |
нести обязанность | be under obligation (to + inf. Alex_Odeychuk) |
нести юридическую обязанность | be under a legal obligation (to + inf. Alex_Odeychuk) |
несчастный случай при исполнении трудовых служебных обязанностей | work injury (Alexander Demidov) |
носитель прав и обязанностей | holder of rights and obligations (ptraci) |
обвинять в ненадлежащем исполнении обязанностей | impeach (гражданское должностное лицо) |
общемировая обязанность по уплате налога на доходы | world-wide income tax liability (ВолшебниКК) |
обычная обязанность | ordinary duty |
обязанности в отношении семьи | family responsibility |
Обязанности внутри компании | Intercompany Obligations (Zukrynka) |
обязанности, вытекающие из настоящего Договора | liabilities resulting from this Contract (Konstantin 1966) |
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием в должности | incident |
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязанности, которые могут быть делегированы другому лицу | delegable duty (Право международной торговли On-Line) |
обязанности по | obligations arising from (m_rakova) |
обязанности по воспитанию детей | child-rearing responsibilities |
обязанности покупателя | purchaser programme (Andy) |
обязанности председательствующего в судебном заседании | chief judgeship |
обязанности, связанные с исполнением настоящего Договора | commitments connected with the fulfillment of this Contract (Konstantin 1966) |
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо посту, в какой-либо должности | incidents (и т.п.) |
Обязанности Сторон | Obligations of the Parties (VictorMashkovtsev) |
обязанности сторон | obligations of both parties (в договоре о найме временно наемных служащих Denisdisco) |
обязанности судьи | judgeship |
обязанности человека | human obligations (vleonilh) |
обязанность адвокатов соблюдать адвокатскую тайну | fiduciary duty of lawyers (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
обязанность бездействовать | negative duty |
обязанность в силу предписания закона | irrecusable obligation |
обязанность, вменённая законом | duty enjoined by law |
обязанность возбуждения уголовного дела | duty to initiate criminal case |
обязанность воздержания от действия | restrictive covenant |
обязанность воздерживаться от действий | negative obligation (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
обязанность, возникающая из отношений родства | obediential obligation |
обязанность, возникающая не в силу предписания закона | recusable obligation |
обязанность граждан | duty of citizens |
обязанность действовать | positive duty |
обязанность действовать | affirmative duty |
обязанность действовать в интересах компании | duty of loyalty (ВолшебниКК) |
обязанность действовать профессионально | duty of skill (Leonid Dzhepko) |
обязанность доказывания | burden of proof (в процессе) |
обязанность доказывания | onus of proof (часто путают с "бременем доказывания" HQ) |
обязанность доказывания | duty of proving |
обязанность защитника | duty of defender |
обязанность из договора | contractual duty |
обязанность иностранца подчиняться местным законам | actual allegiance |
обязанность исполнить договор | burden of contract |
обязанность, налагаемая правом | legal duty |
обязанность, не переходящая по наследству | personal obligation |
обязанность не совершать какое-либо действие | negative duty |
обязанность, непосредственно касающаяся объекта договора | inherent covenant |
обязанность общего характера | general duty |
обязанность органов дознания | duty of agencies of inquiry |
обязанность охранять | guard duty |
обязанность охранять лиц, содержащихся под стражей | custodial duty |
обязанность перед государством | duty to State |
обязанность, переходящая по наследству | heritable obligation |
обязанность платить налог | liability for a tax |
обязанность платить налоги | ratability |
обязанность по закону | statutory duty |
обязанность по оплате арендной платы | rent liability (Alexander Demidov) |
обязанность по содействию | duty of cooperation (Vetrenitsa) |
Обязанность по уплате неустойки | the obligation for payment of a penalty |
обязанность подавления массовых беспорядков | riot duty |
обязанность подчиняться | duty to comply (правилам) |
обязанность подчиняться местным законам | actual allegiance (иностранца) |
обязанность иностранца подчиняться местным законам | local allegiance |
обязанность полного раскрытия изобретения | disclosure duty (в описании изобретения) |
обязанность полного раскрытия фактов | disclosure duty |
обязанность представления отчётности | accountability |
обязанность, предусмотренная законом | statutory duty (igisheva) |
обязанность, принятая без встречного удовлетворения | gratuitous promise |
обязанность, принятая без встречного удовлетворения | naked promise |
обязанность, принятая на каких-либо условиях | conditional promise |
обязанность, принятая на каких-л. условиях | conditional promise |
обязанность проверки | obligation of examination (Andrey Truhachev) |
обязанность проверки | examination requirement (Andrey Truhachev) |
обязанность проверки | inspection requirement (Andrey Truhachev) |
обязанность проверки | review obligation (Andrey Truhachev) |
обязанность раскрытия преступления | duty to disclose crime |
обязанность свидетеля | duty of witness |
обязанность, связанная с правом | incident |
обязанность сдавать социальные квартиры по установленной цене | Wohnungsbindung (в соответствии с законом о выделении социальных квартир бедным Slawjanka) |
обязанность следователя | duty of investigator |
обязанность соблюдать | duty to comply |
обязанность соблюдать лояльность | duty of loyalty (в тексте письма-соглашения об оказании юридических услуг. Напр.: Our duty of loyalty will be only to the Company. Leonid Dzhepko) |
обязанность соблюдать осторожность | duty of care (The proposed Defendant owed a duty of care to the Claimant. For instance in the case we look at in this chapter the duty relied upon is one firmly established by case-law, namely that a road user owes a duty of care to other road users. LE Alexander Demidov) |
обязанность соблюдения конфиденциальности | confidentiality duty (Ker-online) |
обязанность совместного проживания | duty to live together |
обязанность сохранения конфиденциальности | duty of confidentiality (vikentii_fedorovich@mail.ru) |
обязанность сохранения тайны | duty of confidentiality (Sergei Aprelikov) |
обязанность сохранять беспристрастность | commitment to impartiality (New York Times Alex_Odeychuk) |
обязанность суда | duty of the court (the ~ Alex_Odeychuk) |
обязанность трудиться | duty to labour |
обязанность, установленная законом | statutory duty (igisheva) |
обязанность участия в жюри присяжных | jury duty (the obligation to act or a period of acting as a member of a jury in court Val_Ships) |
обязанность фирмы осуществлять особо тщательный контроль за своими филиалами | alter ego theory (более тщательный, чем это вытекает из владения акциями, поскольку филиал – это alter ego фирмы) |
обязанность эксперта | duty of expert |
обязанность явки обвиняемого в суд | duty of accused to appear in court |
обязательства, обязанности или ответственность | obligation, duty or liability (do not assume any obligation, duty or liability in contract, tort or otherwise – не принимают какие-либо обязательства, обязанности или ответственность в силу договора, деликта или иным образом twinkie) |
оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорной обязанности | escape clause |
оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорных обязанностей | let-out clause |
оговорка об обязанности агента получить согласие принципала на получение заказа от покупателя | approval-of-order clause |
ограниченные трудовые обязанности | restricted duties (Leonid Dzhepko) |
Операционный договор соглашение управляющих LLC, в котором описаны права и обязанности управляющих и членов. Аналог Устава в корпорации | operating agreement (Урсула) |
определение доли каждого в составе обязанности по оплате | apportionment of liability (Alexander Demidov) |
определение обязанностей | definition of responsibilities (dolmetscherr) |
определять взаимные права и обязанности | define legal relationship (These Terms define our legal relationship regarding... sankozh) |
освободить от выполнения обязанности | dispense from duty |
освободить от обязанности соблюдать условия условно-досрочного освобождения | discharge from parole |
освободить присяжного от исполнения обязанностей присяжного заседателя | excuse a juror from service (fddhhdot) |
освободиться от исполнения обязанности | escape |
освобождаться от обязанности | not be responsible to (e.g. Contractor shall not be responsible to provide, ... etc sankozh) |
освобождение от обязанностей | exemption from obligations (aldrignedigen) |
освобождение от обязанности возместить убытки | impunity |
освобождённый судом от своих обязанностей | excused juror |
основные обязанности граждан | basic duties of citizens |
основные права и обязанности граждан | basic rights and duties of citizens |
особенности регулирования труда женщин и лиц с семейными обязанностями | regulatory considerations for labour of women and persons with family obligations (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
ответные обязанности | reciprocal duties |
отказываться от обязанностей | lay down duties |
отказывающийся от обязанностей | laying down duties |
отобранный для исполнения обязанности | selected for a duty |
отстранение от исполнения служебных обязанностей | suspension (the official prohibition of someone from holding their usual post or carrying out their usual role for a particular length of time: the investigation led to the suspension of several officers | [COUNT NOUN] a four-match suspension. NOED Alexander Demidov) |
отстранять от исполнения обязанностей | suspend (Alexander Demidov) |
отстранять от исполнения служебных обязанностей | suspend (Alexander Demidov) |
отсутствие обязанности проверять подлинность | no duty to verify (Orwald) |
официальная обязанность | official duty |
параллельные обязанности | counterpart obligations |
передавать обязанности | transfer legal responsibilities (andreevna) |
переуступка прав и обязанностей | assignment (Alexander Demidov) |
переход или передача обязанности | devolution |
переход обязанности | devolution |
переход прав и обязанностей | transfer of rights and obligations (e.g. gov.uk Elina Semykina) |
по причине неисполнения обязанностей | by reason of default (OMS) |
под предлогом исполнения должностных обязанностей | under the colour of exercising the duties of an office |
подписка о надлежащем исполнении должностных обязанностей | official bond |
подразумеваемая договорная обязанность | promise implied in law (Право международной торговли On-Line) |
подразумеваемая договорная обязанность | implied covenant |
подразумеваемая обязанность | implied promise |
подстрекательство к отказу от исполнения должностных обязанностей | seduction from duty |
позитивная обязанность | positive duty (положительная) |
позитивная обязанность | affirmative duty (положительная) |
покупатель принимает на себя права и обязанности | Purchaser carries out the rights and responsibilities (Andy) |
полицейский при исполнении служебных обязанностей | on-duty policeman |
положения об обязанности совместной продажи акций | drag-along provisions (Leonid Dzhepko) |
положительная обязанность | positive duty (States have a positive duty to actively protect assemblies that are lawful and peaceful Alexander Demidov) |
положительная обязанность | affirmative duty |
получение имущества, заведомо отчуждённого в нарушение фидуциарных обязанностей / траста | knowing receipt (multitran.ru) |
пользоваться правами и нести обязанности | have rights and duties (Alexander Demidov) |
понесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителя | expenses incurred by us in carrying out our duties as your agent (Konstantin 1966) |
попечительская обязанность | fiduciary duty |
порождать подразумеваемую обязанность | raise a promise |
порождать права и обязанности | create rights and duties (sankozh) |
постовые обязанности полицейского-регулировщика | point duty |
почётная обязанность | honor commitment |
почётная обязанность | honour commitment |
права и обязанности | benefit and burden (For these reasons, the benefit and burden of this agreement may be freely assigned to another party. Хыка) |
права и обязанности | rights and responsibilities (Leonid Dzhepko) |
права и обязанности сторон | rights and obligations of the parties (по договору KozlovVN) |
право и обязанность граждан | right and duty of citizens |
правовая обязанность | legal obligation |
правовая обязанность | legal duty |
прежняя обязанность | prior duty |
прежняя обязанность | previous duty |
прежняя обязанность | former duty |
прекращение выполнения обязанностей | cesser |
прекращение обязанностей | cesser (Право международной торговли On-Line) |
пренебрежение должностными обязанностями | neglect of official duty |
пренебрежение обязанностями | neglect (Право международной торговли On-Line) |
пренебрежение обязанностями по отношению к животным | animal neglect (Pirvolajnen) |
при исполнении должностных обязанностей | in the discharge of one's duties (Leonid Dzhepko) |
при исполнении обязанностей | during the performance of one's duties (gennier) |
при исполнении профессиональных обязанностей | in force of professional duties (Andy) |
при исполнении служебных обязанностей | under orders |
при исполнении служебных обязанностей | in live of duty |
при исполнении служебных обязанностей | in the scope of employment (при судебном разбирательстве происшествия felog) |
при исполнении служебных обязанностей | in duty status |
приказ нижестоящему лицу об исполнении возложенных на него законом обязанностей | writ of mandate |
принимать обязанность | contract |
принимая во внимание права, обязанности и обязательства, содержащиеся в настоящем договоре | in consideration of the rights, duties and covenants contained herein (Elina Semykina) |
принудительная мера для обеспечения выполнения обязанностей | enforcement measure to compel performance of a duty |
принятая обязанность | undertaking |
принятие на себя обязанности вручить противной стороне судебную повестку о явке в суд | acceptance of service |
принять на себя обязанность | enter into a duty |
принять на себя обязанность | enter into a liability |
принять на себя обязанность | contract a duty |
принять на себя обязанность заботиться | take charge of a person |
принять на себя обязанность заботиться о | take charge of a person (ком-либо) |
приобретать права и нести обязанности | acquire rights and incur obligations (Elina Semykina) |
приступать к исполнению обязанностей | commence duties (Alexander Demidov) |
приступить к выполнению своих обязанностей | commence one's duties (ART Vancouver) |
приступить к исполнению родительских обязанностей | establish paternity (if the identified father fails to comply with the court order to establish his paternity, the court may immediately enter a judgement of paternity sankozh) |
присуждение к исполнению обязанности в натуре | judgment for specific performance of an obligation (Civil Code of RF Tayafenix) |
присяжный, имеющий возможность исполнить свои обязанности | able juror |
присяжный, не имеющий возможности выполнять свои обязанности | unable juror |
присяжный, не имеющий возможности исполнять свои обязанности | unable juror |
присяжный, освобождённый судом от своих обязанностей | excused juror |
продолжать нести обязанность | remain under a duty (to + inf. ... – по + отглаг. сущ. ...; англ. цитата заимствована из статьи: Creditors' Rights. Foreclosure. Stays. Crediting of Potential Value of Mortgaged Property against Mortgage Debt // Columbia Law Review. – 1933. – Vol. 33. – No. 4. – pp. 744 – 747. Alex_Odeychuk) |
произведение, созданное правительственным служащим в порядке выполнения своих служебных обязанностей | work of the United States (США) |
профессиональная обязанность | professional duty |
процедура распределения обязанностей | worksharing procedure (в ЕС совместная экспертиза досье на лекарственные препараты уполномоченными органами нескольких государств-членов peregrin) |
процессуальная обязанность | procedural duty (Alexander Demidov) |
процессуальные обязанности | procedural obligations (Andrey Truhachev) |
прямо вменённая обязанность | expressly enjoined duty |
публично-правовая обязанность | public duty |
пункт конституции США об обязанности президента заботиться о точном исполнении законов | take care clause |
пункт об обязанности президента заботиться о точном исполнении законов | faithful execution clause (раздела 3 статьи; конституции США) |
работник, занимающийся жульничеством при исполнении своих обязанностей | crooked employee |
работник, недобросовестно выполняющий свои обязанности | crooked employee |
разъяснение переводчику его обязанностей | explanation to translator of his duties |
разъяснение участникам прав и обязанностей | explanation of rights and duties to participants |
распределение обязанностей и контроль их выполнения | follow up and deliverable responsibilities (Andy) |
распространять обязанности и права на правопреемников и цессионариев | be binding and enure to the benefit of the successors and assignees (Altv) |
распространять обязанности и права на правопреемников и цессионариев | be binding on and enure to the benefit of the successors and assignees (This Deed is binding on and enures to.. Установленные Договором обязанности и права распространяются и на.. Altv) |
родительские обязанности | parental duties (Право международной торговли On-Line) |
родительские права и обязанности | parental rights and duties |
священническая обязанность | ministerial duty |
священническая обязанность или функция | ministerial duty |
слагать с себя должностные обязанности | lay down the duties of office |
следователь при исполнении своих обязанностей | investigator in charge |
служащий, занимающийся жульничеством при исполнении своих обязанностей | crooked employee |
служащий или работник, занимающийся жульничеством при исполнении своих обязанностей | crooked employee |
служащий или работник, недобросовестно выполняющий свои обязанности | crooked employee |
служащий, недобросовестно выполняющий свои обязанности | crooked employee |
служебная обязанность | official responsibility |
служебная обязанность | ministerial duty |
служебная обязанность | official duty |
служебная обязанность или функция | ministerial duty |
служебные функциональные обязанности | qualifying services (Andy) |
служебные обязанности | line of duty |
служебные обязанности | ministerial functions |
служебные обязанности | employment duties |
согласие исполнять обязанности директора | consent to act as director (Александр Стерляжников) |
специальные обязанности | specific duty (Geifman Юрий Гейфман) |
способность иметь права и нести обязанности | ability to enjoy rights and to be subject to obligations (Stas-Soleil) |
срок выполнения обязанностей | duration of duty (алешаBG) |
становиться обязанностью или ответственностью | fall to (кого-либо; Oxford Dicctionary: (of a task) become the duty or responsibility of yurtranslate23) |
сторона настоящего договора в части прав и обязанностей | party to this contract in respect of rights and obligations (Термин составлен на основе термина из Нового русско-английского юридического словаря 2002 г. издания и терминов из словаря "Мультитран2. Konstantin 1966) |
сторона, не выполнившая обязанность | party in default |
сторона, не выполняющая обязанностей | defaulter |
сторона, не выполняющая обязанностей | defaulting party |
стороны также имеют иные права и несут обязанности | the Parties also have another rights and owe the duties |
субъект обязанности | obligor (Alexander Demidov) |
судебная защита в форме определения прав и обязанностей сторон | declaratory relief |
судебное предписание о привлечении судебного клерка и находящихся в его подчинении должностных лиц к отправлению должностных обязанностей в суде присяжных | association (Право международной торговли On-Line) |
судейские обязанности | judicial duties |
судья при исполнении служебных обязанностей | sitting judge |
текущие обязанности | ongoing obligations (Leonid Dzhepko) |
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностей | bare trust |
трудная обязанность | real burden |
трудовые права и обязанности собственного персонала | labour rights and liabilities of own staff (Konstantin 1966) |
уголовно-правовая обязанность понести наказание | liability to punishment |
уклонение от выполнения обязанностей | subtraction |
уклонение от выполнения обязанностей в отношении лиц, находящихся в беспомощном состоянии | neglect of helpless |
уклоняться от выполнения обязанностей | subtract (kee46) |
умышленное недобросовестное пособничество в нарушении фидуциарных обязанностей | dishonest assistance (multitran.ru Spar23roW) |
умышленное неисполнение своих обязанностей | wilful default |
умышленное неисполнение своих обязанностей | willful default |
условная обязанность | contingent duty |
условная обязанность | contingent liability |
уставные обязанности | statutory due (Soulbringer) |
уставные обязанности | statutory functions |
устанавливать взаимные права и обязанности | define legal relationship (sankozh) |
устанавливать права и обязанности | establish the rights and obligations (Elina Semykina) |
уступить права и обязанности по договору третьему лицу | assign an agreement (Elina Semykina) |
факт, устанавливающий или прекращающий права и обязанности | dispositive fact |
фидуциарная обязанность | fiduciary duty |
халатное отношение к своим обязанностям | neglectful attitude to duties |
халатное отношение к служебным обязанностям | dereliction of duty (a failure or refusal to perform assigned duties Val_Ships) |
частичное невыполнение обязанностей | partial default |
часть, либо вся полнота полномочий и обязанностей | any or all of the powers or duties (Ivan Pisarev) |
чиновник при исполнении своих служебных обязанностей | operating officer |
юридическая обязанность | covenant (Alexander Matytsin) |
юридическая обязанность | statutory duty (igisheva) |
юридическая обязанность | legal duty |
юридический орган, типа палаты присяжных, в чью обязанность входит выслушать предварительные доказательства и принять решение о необходимости вынесения официального обвинения арестованному | accusatory body (/legal-translation mazurov) |
юридический факт, устанавливающий или прекращающий право и обязанность | dispositive fact |
явиться в суд и принять на себя обязанности / функции ответчика по иску | appear and take over the suit |