Russian | English |
агент по обращению взыскания | enforcement agent (на предмет залога Andy) |
акции в свободном обращении | public float (Kovrigin) |
акции, выпущенные в обращение | capital stock issued |
акции, находящиеся в обращении | outstanding shares (Leonid Dzhepko) |
акционерный капитал в обращении | outstanding stock (алешаBG) |
арест в целях обращения взыскания | attachment in aid of execution (на залог Alexander Matytsin) |
арест имущества в порядке предварительного обеспечения иска или для обращения взыскания во исполнение вынесенного решения | seizure under legal process |
арест имущества для обращения взыскания во исполнение вынесенного решения | seizure under legal process |
Африканский региональный институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями | UNAFRI |
Африканский региональный институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями | African Regional Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders |
без обращения | without recourse (A legal term written on a bill of exchange which signifies that the buyer accepts the risk of non-payment from a third party, rather than the seller. Написано на векселе, что означает, что покупатель принимает на себя риск неплатежа от третьей стороны, а не от продавца. Interex) |
без обращения в суд | without court accounting (для официального подсчёта активов и пассивов наследственной массы, производимого назначенным судом администратором наследства vatnik) |
без обращения к вам | without reference to you (Krio) |
без обращения с иском в суд | without filing a court action (The owner may not evict a Section 8 tenant without filing a court action; see 24 C.F.R. 882.215 (1991). (42 U.S.C. §1437fi[d)(l)(BXii) (1988)) vatnik) |
бесчеловечное обращение | inhumane treatment |
быть в обращении | go |
быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд | have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk) |
в публичном обращении | in public hands (о ценных бумагах Leonid Dzhepko) |
в публичном обращении | in free float (wikipedia.org masizonenko) |
в публичном обращении | in public float (wikipedia.org masizonenko) |
в свободное обращение | into the stream of commerce (Alexander Demidov) |
вежливое обращение | courteous treatment |
возможность обращения в суд | access to courts |
возможность обращения в третейский суд | arbitration option (Alexander Demidov) |
возможность обращения взыскания на залог | enforceability (Alexander Matytsin) |
возможность обращения к принудительному исполнению | enforceability (Евгений Тамарченко) |
встречное обращение | cross-petition |
выпуск в обращение | emission |
выпуск в обращение | utterance |
выпуск в обращение | issue |
выпуск в обращение | release into the stream of commerce (Alexander Demidov) |
выпуск в свободное обращение | release for free circulation (таможенное право ЕС: таможенная процедура, с помощью которой импортируемые иностранные товары приобретают статус товаров Сообщества; данная процедура предполагает уплату импортных пошлин и применение мер торговой политики. Leonid Dzhepko) |
выпускать в обращение | issue |
выпускать в свободное обращение | release into the stream of commerce (Alexander Demidov) |
выпущенный в обращение | released into the stream of commerce (Alexander Demidov) |
голосующие акции в обращении | outstanding voting stock (Alexander Matytsin) |
голосующие акции в обращении | outstanding voting shares (Alexander Matytsin) |
грубое жестокое обращение с ребёнком | maltreatment of the child |
грубые формы словесного обращения | harsh language |
гуманное обращение | humane treatment |
дата обращения взыскания на предмет ипотеки | date of foreclosure on the mortgaged property (the ~ Alex_Odeychuk) |
дети, подвергающиеся жестокому обращению | abused children |
Директива N 95/46/ЕС "О защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных" | Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (consultant.ru Elina Semykina) |
дискриминирующее обращение | discriminatory treatment |
дискриминирующее обращение с | discriminatory treatment (кем-либо) |
допуск к обращению траншами | block admission (контекстуальный перевод, AIM Kovrigin) |
допущенный к обращению на бирже | admitted to trading on an exchange (о ценных бумагах Евгений Тамарченко) |
дурное обращение | ill-treatment |
дурное обращение | improper treatment (Право международной торговли On-Line) |
дурное обращение | mistreatment |
дурное обращение | ill-usage |
дурное обращение | abuse |
дурное плохое обращение с | ill-usage (кем-либо) |
ежегодное официальное тестирование находящихся в обращении золотых и серебряных монет | annual assay |
жестокое обращение | ill-treatment (Denis Lebedev) |
жестокое обращение | cruel treatment |
жестокое обращение | brutal treatment |
жестокое обращение | abuse |
жестокое обращение | cruelty (persistent cruelty – системавтическое жестокое обращение) |
жестокое обращение | abusive treatment |
жестокое обращение мужа с женой | legal cruelty (Право международной торговли On-Line) |
жестокое обращение с детьми | cruelty to children (состав преступления) |
жестокое обращение с животными | animal cruelty (Pirvolajnen) |
жестокое обращение с животными | cruelty to animals (состав преступления) |
жестокое обращение с задержанными в период содержания под стражей | ill-treatment of detainees in custody (vleonilh) |
жестокое обращение с заключёнными | prison abuse |
жестокое обращение с лицом, находящимся в зависимом положении | cruel treatment of dependent person |
жестокое обращение с несовершеннолетними | child abuse (Alex_Odeychuk) |
жестокое обращение с ребёнком | child abuse |
жестокое обращение, чреватое опасными последствиями | dangerous abuse (с ребёнком) |
жёсткое обращение | cruel treatment |
заключительное обращение судьи к присяжным | charge (перед вынесением ими вердикта) |
заключительное обращение судьи к присяжным | charge to the jury (перёд вынесением ими вердикта) |
заключительное обращение судьи к присяжным | general charge |
заключительное обращение судьи к присяжным | judge's charge (перёд вынесением ими вердикта) |
заключительное обращение судьи к присяжным заседателям | charge |
заключительное обращение судьи к присяжным по делу Аллена с призывом беспристрастно исследовать представленные на их рассмотрение вопросы с надлежащим уважением к мнениям друг друга | Allen charge |
законодательство о выпуске и обращении ценных бумаг – "законы голубого неба" | blue sky laws (Пахно Е.А.) |
запрещение пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания | prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment (Alexander Matytsin) |
запрещение пыток и жестокого либо унизительного обращения или наказания | prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment (Alexander Matytsin) |
заявленное под присягой формальное притязание на владение в ожидании обращения за патентом | adverse claim (в горно-промышленном праве) |
знак обращения на рынке | marketing authorization mark (Alexander Demidov) |
знак обращения на рынке | market access certification mark (Elina Semykina) |
знак обращения продукции | product commercialization mark (Alexander Demidov) |
знак обращения продукции | commercialization mark (Alexander Demidov) |
изъятие из обращения | requisition of use (vp_73) |
изымать из обращения | call in (деньги) |
индивидуальное обращение | individual petition (vleonilh) |
иск кредитора с обращением требования на имущество умершего | administration suit |
иск об обращении взыскания на заложенную недвижимость | bill for foreclosure |
иск об обращении взыскания на имущество, находящееся в ипотечном залоге | hypothecary action |
исполнительный судебный приказ об обращении взыскания на имущество | writ of execution against property |
Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (George1) |
(любое письменное обращение к суду во время слушания/рассмотрения дела | submission (или) производства; перевод в соответствии с контекстом Sjoe!) |
Минимальные стандартные правила обращения с заключёнными | Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners |
Минимальные стандартные правила обращения с заключёнными | SMRs (приняты ООН в 1955 г.; Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners Шандор) |
на момент обращения взыскания на предмет ипотеки | at the time of foreclosure (New York Times Alex_Odeychuk) |
надлежащее обращение с товаром | proper handling of goods (WiseSnake) |
напутственное обращение судьи к присяжным | charge ("The main vehicle for this instruction was the charge to the grand jury, with which the presiding judge formally opened the proceedings of a circuit court session." eugenealper) |
нарушение обращения с огнестрельным оружием | firearms violation (plushkina) |
нарушение правил обращения с иностранной валютой | foreign exchange violation |
находиться в обращении | circulate |
не подлежащий обращению взыскания | non-leviable |
не подлежащий обращению к принудительному исполнению | unenforceable (Евгений Тамарченко) |
не подлежащий свободному обращению | controlled (Alex_Odeychuk) |
небрежное обращение со скотом | careless treatment of livestock |
невозможность полового обращения с женщиной | non-access (как основание для отказа в иске об установлении отцовства) |
незаконный торговец спиртными напитками или другими товарами, находящимися в ограниченном обращении | bootlegger (Право международной торговли On-Line) |
ненадлежащее обращение | mistreatment |
ненадлежащее обращение | improper treatment |
ненадлежащее обращение с детьми | child abuse (Alex_Odeychuk) |
нормативные акты, регулирующие обращение ценных бумаг | securities regulations (Евгений Тамарченко) |
Об обращении лекарственных средств | on Medicine Circulation (Федеральный закон РФ от 12.04.2010 N 61-ФЗ Andy) |
обращение акции в собственность компании | forfeiture of a share (Vladimir) |
обращение в | filing with (Alexander Demidov) |
Обращение в арбитраж | Request for Arbitration (D Cassidy) |
обращение в арбитраж | resorting to arbitration |
обращение в арбитражный суд | reference to arbitration (beserg) |
обращение в доход государства | forfeiture to the State (ambw) |
обращение в казну денежной суммы в дополнительное обеспечение по делам о мисдиминорах | forfeiture of collateral |
обращение в свою пользу | conversion |
обращение в свою собственность | appropriation |
обращение в собственность | appropriation (Alexander Matytsin) |
обращение в суд | initiation of legal action (Пособие "" Tayafenix) |
обращение в суд | bringing the matter before the court (Пособие "" Tayafenix) |
обращение в суд | recourse to a court (Irina Verbitskaya) |
обращение в суд | legal recourse |
обращение в суд | production before the court |
обращение в суд | reference to the court (kanareika) |
обращение в суд | impleading |
обращение в суд | judicial recourse |
обращение в суд в защиту прав и законных интересов группы лиц | class action (especially AmE) Law ) a type of court case in which one person or a small group of people make a claim on behalf of a larger group of people who have the same legal problem: Hundreds of class actions have been filed against the investment bank. • a class action lawsuit brought by consumers. OBED Alexander Demidov) |
обращение в суд за указаниями о движении дела | case management conference (Old term: summons for directions. LE. This is a meeting between all parties to a case and the Judge to check the progress of the case, with regards to costs and other matters. The numbers of CMCs held depend on the complexity of the case. LT Alexander Demidov) |
обращение в суд за указаниями о движении дела | summons for directions (Modern equivalent: case management conference. LE Alexander Demidov) |
обращение в суд на | impleading (кого-либо) |
обращение в суд с иском | action demand (Alex Lilo) |
обращение в суд с требованием | action demand (Alex Lilo) |
обращение в судебные органы | notice of appeal (Janel4ik) |
обращение взыскания | enforced collection (tfennell) |
обращение взыскания | excussion (Khrushchov) |
обращение взыскания | enforcement (Alexander Matytsin) |
обращение взыскания | enforced seizure (tfennell) |
обращение взыскания | charge |
обращение взыскания | levy of execution |
обращение взыскания и реализация недвижимого имущества | seizing and selling real property (англ. оборот взят из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk) |
обращение взыскания на долю должника в товариществе | charge of share (Право международной торговли On-Line) |
обращение взыскания на залоговое обеспечение | enforcement of security (A1_Almaty) |
обращение взыскания на заложенное имущество в судебном порядке | judicial foreclosure (Dorian Roman) |
обращение взыскания на земельный участок | recovery of land (proz.com wandervoegel) |
обращение взыскания на имущество | recovery |
обращение взыскания на имущество | imposing a third-party lien on the property (Incognita) |
обращение взыскания на имущество | enforcing the assets (of the debtor Incognita) |
обращение взыскания на имущество | execution upon property |
обращение взыскания на имущество, заложенное для обеспечения обязательства | enforcement of any Security over any assets (Александр Стерляжников) |
обращение взыскания на имущество, являющееся предметом залога | enforcement of collateral (Для направления EN→RU Евгений Тамарченко) |
обращение взыскания на недвижимость | real property foreclosure (Alex_Odeychuk) |
обращение взыскания на обеспечение активов | enforcement of a security over assets (Alexander Matytsin) |
обращение взыскания на право денежного требования которое является предметом обеспечительного обременения | enforcement against receivables being an object of secured encumbrance (английский термин взят из перевода Закона Украины "Об обеспечении требований кредиторов и регистрации обременений") Объяснение сути понятия простыми словами от Максима Копейчикова: Скажем, телефонная компания имеет договоры с абонентами, которые обязаны оплачивать услуги связи. Право денежного требования – это право телефонной компании требовать оплаты оказанных услуг. Телефонная компания берет кредит у банка и в обеспечение этого кредита передает в залог банку принадлежащее ей право требования оплаты услуг должниками. Если телефонная компания кредит не оплачивает, то деньги с абонентов будет получать банк. ebrd.com 4uzhoj) |
обращение взыскания на предмет залога | enforcement of the pledge (goroshko) |
обращение взыскания на предмет ипотеки | foreclosure on the mortgaged property (Alex_Odeychuk) |
обращение взыскания на предмет ипотеки, предоставленный собственником жилья | foreclosing on a homeowner (New York Times Alex_Odeychuk) |
обращение за помощью к суду | recourse |
обращение за судебной помощью | proceeding |
обращение за судебной помощью | proceedings |
обращение залога в доход государства | forfeiture of the bail (Violation of bail condition can subject the defendant to automatic forfeiture of bail and further fine or imprisonment. 4uzhoj) |
обращение к кому-л. за получением нужных сведений | refer |
обращение к кому-л. за справками | refer |
обращение к каким-либо мерам | recourse |
обращение к стороне, не имеющей непосредственного отношения к делу | recourse to a remote party |
обращение к суду с заявлением об отказе от права | waiver over to the court |
обращение к широкой публике | invitation to the public (с предложением о подписке на акции Andrew052) |
обращение легислатуры штата с заявлением в конгресс США | legislative petition |
обращение обвинения на самого себя | self-recrimination (об обвинителе) |
обращение с имуществом | conduct on the property (vp_73) |
обращение с иностранными гражданами и лицами без гражданства | treatment of non-citizens (Washington Post Alex_Odeychuk) |
обращение с иностранцами и лицами без гражданства | treatment of non-citizens (Washington Post Alex_Odeychuk) |
обращение с преступниками | treatment of offenders (в т. ч. содержащимися под стражей) |
обращение с преступниками | criminal treatment |
обращение с ходатайством к судье | summons |
обращение с ходатайством судье | summons |
обращение ценных бумаг | transacting in securities (Kovrigin) |
обращение ценных бумаг | business in securities (Alexander Demidov) |
обращение ценных бумаг | securities business (Alexander Demidov) |
обращение ценных бумаг | stock trading (Alexander Demidov) |
общественное обращение | municipal appeal |
ограниченная в обращении акция | restricted share (Vetrenitsa) |
ограниченный в обращении | restricted |
одинаковое обращение | equivalent treatment |
одинаковое обращение с | equivalent treatment (кем-либо) |
органы по выявлению и предупреждению фактов жестокого обращения с детьми | child-abuse authorities (Alex_Odeychuk) |
официальное обращение за судебной помощью | official proceedings |
Очерёдность выплат до обращения взыскания | Pre-Enforcement Payment Priorities (Пахно Е.А.) |
плата за обращение | handling fee (с чем-либо) |
плохое обращение | maltreatment |
плохое обращение | ill-using |
плохое обращение | ill-treatment |
плохое обращение | abusive treatment |
плохое обращение с заключёнными | maltreatment of prisoners (Andreyka) |
плохое обращение с заключёнными | ill-treatment of prisoners (Andreyka) |
плохое обращение с заключёнными | prison abuse |
по улучшению работы с обращениями граждан | on improving the system of handling public appeals (Alex Lilo) |
подающий встречное обращение | cross-petitioner |
подвергать их обращению, не совместимому с человеческим достоинством | treat them like they were not humans (Alex_Odeychuk) |
получать в обращение | turn (товары, деньги) |
пострадать от жестокого обращения | be a victim of child abuse (говоря о ребёнке Alex_Odeychuk) |
право на обращение | right to petition (в органы власти - right to petition the government Alex Lilo) |
право на обращение | right to appeal (в местные ограны самоуправления - конституционное право Alex Lilo) |
право на обращение в органы власти | right to petition the government (и местного самоуправления Alex Lilo) |
право на обращение в суд | locus standi (vleonilh) |
право на обращение в суд за судебной защитой нарушенного или оспариваемого права или охраняемого законом интереса | right to have one's day in court (ucoz.ru Elina Semykina) |
право на обращение в суд и взыскание убытков | right to seek court assistance and damages (Alex_Odeychuk) |
право на обращение в суд общей юрисдикции | option to litigate (ОксанаС.) |
право на обращение взыскания на предмет ипотеки | right of foreclosure (tlumach) |
право на обращение взыскания на предмет ипотеки | right to foreclose on the mortgaged property (Alex_Odeychuk) |
право на обращение в местные ограны самоуправления – конституционное право, право обжалования, право подачи апелляционной жалобы, права на апелляцию | appeal rights (Alex Lilo) |
право обращения | right of access (в суд) |
право обращения в суд | right of access to court |
право обращения в суд | locus standi (the right or capacity to bring an action or to appear in a court. NOED; In law, standing or locus standi is the term for the ability of a party to demonstrate to the court sufficient connection to and harm from the law or action challenged to support that party's participation in the case. wiki Alexander Demidov) |
право обращения в суд | right of access to courts |
право обращения к войне | right of war |
право первого обращения к суду | right to begin |
право свободного обращения в суды | free access to the court |
право свободного обращения в суды | free access to the courts |
практика обращения иностранцев в британский суд с иском о клевете | Libel Tourism (обсуждение на форуме видел, но неискушенный пользователь словаря нуждается в подсказке, поэтому рискну дать толкование Beforeyouaccuseme) |
преступное обращение | criminal treatment |
преступное обращение с | criminal treatment (кем-либо) |
при обращении о | in filings for (Alexander Demidov) |
приветственное обращение | complimentary address |
привилегия обращения в суд | privilege of court |
приказ об обращении взыскания и реализации имущества | property seizure and sale order (англ. оборот взят из Civil Judgments Enforcement Act 2004, Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk) |
приказ об обращении взыскания на долю должника в товариществе | charging order |
Принципы медицинской этики, относящиеся к роли работников здравоохранения, в особенности врачей, в защите заключённых или задержанных лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания | Principles of Medical Ethics relevant to the role of health personnel, particularly physicians, in the protection of prisoners and detainees against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment |
проблемы правового регулирования обращения с отходами производства и потребления при разработке месторождений углеводородного сырья в Российской Федерации | problems of legal regulation for the waste treatment for production and consumption during the development of hydrocarbon deposits in Russian Federation (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран" и находящихся на сайте classes.ru Konstantin 1966) |
процедура обращения за разрешением | procedure in applying for permission (unidroit.org Tayafenix) |
Процедуры эффективного выполнения минимальных стандартных правил, касающихся обращения с заключёнными | Procedures for the Effective Implementation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners |
проценты, начисляемые до обращения в арбитражный суд | pre-reference interest (Interest can be awarded for the period commencing from the date of dispute till the date Arbitrator entered upon the reference, or the pre-reference period (Индия) manupatra.in Jenny1801) |
процесс обращения взыскания на предмет залога | foreclosure process (New York Times Alex_Odeychuk) |
процесс обращения взыскания на предмет ипотеки | foreclosure process (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
публичное обращение | public trading (об акциях Alexander Demidov) |
пуск в обращение | utterance |
пустить вексель в обращение | negotiate a bill of exchange |
размещение и обращение ценных бумаг | placement and circulation of securities (ksuh) |
расходы на проезд, обращение взыскания, погрузку, хранение, реализацию, уход за имуществом, которое соответственно реализовано или конфисковано | expenses for travel and seizing, handling, keeping, selling, or caring for property so seized or sold (Alex_Odeychuk) |
режим обращения или воздействия по рассмотрении дела в суде | post-trial treatment |
режим обращения с правонарушителями, не связанный с помещением в исправительные учреждения | non-institutional treatment |
режим обращения по рассмотрении дела в суде | post-trial treatment |
Руководство для дискуссии на межрегиональных и региональных подготовительных совещаниях для Восьмого Конгресса Организации Объединённых Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями | Discussion guide for the interregional and regional preparatory meetings for the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (следует использовать слово "предотвращение" вместо "предупреждение" educulus) |
Руководство для дискуссии на межрегиональных и региональных подготовительных совещаниях для Восьмого Конгресса Организации Объединённых Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями | Discussion guide for the interregional and regional preparatory meetings for the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders |
сбор за обращение с ходатайством к судье | application for a summons |
свобода от жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания | freedom from cruel, inhuman or degrading treatment or punishment |
систематическое жестокое обращение | persistent cruelty |
Служба регулирования денежного обращения и валютного контроля | monetary authority (Alexander Matytsin) |
случай обращения взыскания | enforcement event (andrew_egroups) |
событие обращения взыскания | Enforcement Event (В преамбуле Договоров залога указывается, что "событие обращения взыскания" означает наступление факта неисполнения или ненадлежащего ... 'More) |
соглашение о порядке обращения взыскания на заложенное имущество с условием о возможности внесудебного обращения взыскания на заложенное имущество | non-judicial foreclosure agreement (andrew_egroups) |
Специальный консультативный комитет экспертов по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями | Ad Hoc Advisory Committee of Experts on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders |
срок на обращение в суд | time limit for having recourse to the court (Yanamahan) |
субъекты обращения | entities of appeal (vleonilh) |
суд по делам несовершеннолетних, пострадавших от жестокого обращения | dependency court (специализированный суд Alex_Odeychuk) |
судебный приказ об обращении взыскания на имущество должника | writ of fieri facias |
судебный приказ об обращении взыскания на имущество должника | fieri facias |
судебный приказ об обращении взыскания на имущество должника | levari facias |
Типовое соглашение о передаче заключённых-иностранцев и рекомендации в отношении обращения с заключёнными-иностранцами | Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners and recommendations on the treatment of foreign prisoners |
товары, ограниченные в обращении | restricted goods |
товары, ограниченные в обращении | restrained goods |
товары, ограниченные в производстве или обращении | restricted goods |
товары, ограниченные в производстве или обращении | restrained goods |
требующий особого обращения | sensitive (Kovrigin) |
уведомление о жестоком обращении с детьми, домашнем насилии или риске их возникновения | notice of child abuse, family violence or risk (Австралия, семейное право (Family Law Act 1975) Ermant) |
уведомление о начале обращения взыскания | enforcement notice (см. Закон РФ № 2872-1 от 29 мая 1992 г. "О залоге", в частности Статью 24.1., п. 2 andrew_egroups) |
уведомление о порядке обращения с личной информацией | notice of privacy practices (AMlingua) |
унизительное обращение | degrading treatment |
Управление денежного обращения | Monetary Authority (Каймановых островов Andrew052) |
юрисдикция обращения валюты | jurisdiction of the currency (Alexander Matytsin) |
юрисдикция обращения валюты | currency jurisdiction (Alexander Matytsin) |