DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing начала | all forms | exact matches only
RussianGerman
алименты супругу, которые выплачиваются начиная с начала раздельного проживания и до официального расторжения бракаTrennungsunterhalt (Lazynelli)
быть под началом кого-либо уст.unterstellt sein (jemandem)
быть под началом кого-либо уст.untergeordnet sein (jemandem)
в порядке общественной работы, на общественных началахehrenamtlich
внезапное началоAusbruch
возбудить процесс против кого-либо начать процесс против кого-либо привлечь к суду кого-либо подать в судgegen jemanden einen Prozess anstrengen (на кого-либо)
возбудить процесс против кого-либо начать процесс против кого-либо привлечь к суду кого-либо подать в судgegen jemanden einen Prozess anhängig machen (на кого-либо)
время до начала выплатыKarenzzeit (напр., пособия, пенсии)
время до начала выплатыKarenz (напр., пособия, пенсии)
время начала отбывания наказанияZeitpunkt des Strafantritts
время начала работыZeit des Arbeitsbeginns (wanderer1)
время начала работыArbeitsbeginn (Лорина)
выборное началоWahlprinzip
тайное голосование членов производственного коллектива по вопросу о начале забастовкиUrabstimmung (ФРГ)
дата начала действияBeginn der Gültigkeit (Andrey Truhachev)
дата начала действия патентаGültigkeitsdatum (eines Patents)
дата начала деятельностиAnfangsdatum (компании Лорина)
дата начала и окончанияAnfangs- und Schlussdatum (... EVA)
дата начала судебного разбирательстваGerichtstermin (Andrey Truhachev)
директивные началаverbindliche Handlungsrichtlinien
директивные началаDirektivcharakter (напр., des Plans)
договор на давальческих началахLohnveredelungsvertrag
договор на давальческих началахWerkvertrag über Lohnarbeiten
договор на давальческих началахLohngeschäft
договор на "дружеских началах"Gefälligkeitsvertrag
договорные началаVertragsbestimmungen
договорные началаvertragliche Festlegungen
договорные началаVertragsbedingungen
должность на общественных началахNebenamt
допустимость допроса истцов и ответчиков с разрешения суда, производимого прокурором и адвокатом до начала судебного разбирательстваParteiöffentlichkeit
извещение о ликвидации и начале срока для предъявления требований кредиторовGläubigeraufruf (оповещение кредиторов о ликвидации юридического лица Mme Kalashnikoff)
комиссия, создаваемая на паритетных началахgemischte Kommission
коммивояжёр, работающий на комиссионных началахProvisionsreisender
кредитные объединения, создаваемые на паритетных началах для способствования застройке городовStadtschaften
на договорных началахvertraglich
на договорных началахauf vertraglicher Grundlage
на началах взаимностиauf Grundlage der Gegenseitigkeit
на общественных началахauf gesellschaftlicher Grundlage
на общественных началахauf ehrenamtlicher Grundlage
на общественных началахnebenamtlich
на общих началахauf üblicher Grundlage
на общих началахüblicherweise
на почётных началахauf ehrenamtlicher Grundlage (Лорина)
на почётных началахehrenamtlich (Лорина)
на равных началахparitätisch
на равных началахgleichberechtigt
назначать дату начала судебного разбирательстваGerichtstermin festsetzen (Andrey Truhachev)
начала законностиLegalitätsprinzip
начала законностиGrundsatz der Gesetzlichkeit
начала целесообразностиOpportunitätsprinzip
начала централизмаPrinzip des Zentralismus
начала централизмаGrundsatz des Zentralismus
начало арендыMietantritt (Лорина)
начало военных действийEröffnung der Feindseligkeiten
начало военных действийAusbruch der Feindseligkeiten
начало войныAusbruch des Krieges
начало выполнения договораAnlaufen eine Vertrages
начало выполнения договораAnlauf eine Vertrages
начало гарантийного периодаGarantiebeginn (dolmetscherr)
начало действияWirksamkeitsbeginn
начало действия договораBeginn des Vertrags (Лорина)
начало действия патентаAnfang des Patents
начало действия патентаBeginn der Patentdauer
начало деятельностиAufnahme der Tätigkeit (Лорина)
начало законодательстваGesetzgebungsprinzip
начало заседанияSitzungsbeginn (Лорина)
начало иерархической подчинённостиGrundsatz der hierarchischen Subordination (z.B. der Staatswissenschaft)
начало исполнения наказанияVollstreckungsbeginn
начало оказания услугDienstanlauf (ananev)
начало отбывания наказанияStrafantrittszeitpunkt
начало отбывания наказанияStrafbeginn
начало отбывания наказанияStrafantritt
начало отпускаBeginn des Urlaubs (Лорина)
начало отпускаUrlaubsantritt (Лорина)
начало переговоровBeginn der Verhandlungen
начало предварительного расследованияEinleitung des Ermittlungsverfahrens
начало предварительного следствияBeginn der Voruntersuchung
начало примирительного производстваVergleichseröffnung
начало принудительного исполненияVollstreckungsbeginn
начало приоритетного срокаPrioritätstag
начало производства по делуVerfahrenseinleitung
начало процедуры банкротстваEinleitung des Insolvenzverfahrens (Лорина)
начало процедуры ликвидацииEinleitung des Liquidationsverfahrens (wanderer1)
начало процессаEinleitung des Prozesses (Лорина)
начало разбирательстваEröffnung des Verfahrens
начало раздельного проживанияTrennung (dolmetscherr)
начало расследованияEinleitung der Untersuchung
начало расследованияUntersuchungsbeginn
начало розыскаEinleitung der Fahndung
начало совершения деянияBeginn der Tatzeit (Oxana Vakula)
начало совершения преступленияBeginn der Tatzeit (Oxana Vakula)
начало срокаFristbeginn
начало срокаBeginn der Frist
начало срокаAnfangsdatum der Frist
Начало срока гарантийного обслуживанияGewährleistungsbeginn (sergejka)
начало срока давностиVerjährungsbeginn
начало срока действияGültigkeitsbeginn (Лорина)
начало срока действия договораVertragsbeginn (Лорина)
начало срока действия патентаBeginn der Pateritdauer
начало срока охраныBeginn der Schutzdauer
начало срока подачи возраженияBeginn der Einsprachsfrist
начало срока подачи возраженияAnfang der Einsprachsfrist
начало судебного процессаEinleitung eines gerichtlichen Verfahrens
начало судебного процессаProzesseinleitung
начало судебного разбирательстваBeginn der Hauptverhandlung
начало течения срока давностиBeginn der Verjährung
начало трудовой деятельностиAufnahme der Erwerbstätigkeit (Лорина)
начало трудовых отношенийBeginn des Arbeitsverhältnisses (wanderer1)
начало уместностиZweckmäßigkeitsgrundsatz
начало уместностиOpportunitätsprinzip
начать деятельностьGeschäft aufnehmen (Лорина)
начать досудебное расследованиеvorgerichtliche Untersuchung einleiten (Лорина)
начать отбывать наказаниеStrafhaft antreten (Masha2014)
начать переговорыin Unterhandlungen treten
начать переговорыVerhandlungen aufnehmen
начать производство делаein Verfahren einleiten
начать производство по делуein Verfahren einleiten (Andrey Truhachev)
начать производство по делуdas Verfahren einleiten
начать производство по делуdas Verfahren anhängig machen
начать процедуруVerfahren einleiten (wanderer1)
начать процесс против кого-либоgegen jemanden einen Prozess anstrengen
начать расследованиеErmittlung aufnehmen (Лорина)
начать расследованиеErmittlungsverfahren einleiten (Гевар)
начать расследованиеdie Untersuchung einleiten
начать судебный процессein Gerichtsverfahren einleiten (Andrey Truhachev)
общественное началоPrinzip der ehrenamtlichen Tätigkeit
общественное началоPrinzip der Einbeziehung der Öffentlichkeit
общественные началаPrinzip der ehrenamtlichen Tätigkeit
общественные началаPrinzipien der ehrenamtlichen Tätigkeit
общественные началаehrenamtliche Grundlagen
общественные началаehrenamtliche Grundlage
общественные начала Prinzip derEinbeziehung der Öffentlichkeit
общие начала СССРAllgemeine Grundsätze für die Bodennutzung und Bodenordnung der UdSSR
обязанность проверки судом оснований для начала судопроизводства по делуPrüfungspflicht des Gerichts im Eröffnungsverfahren
организующее началоOrganisationsprinzip
освоение начала законодательстваGrundlagen der Gesetzgebung (Rahmengesetze der Union der SSR für die Gesetze der Unionsrepubliken)
ослабление сдерживающего начала по удовлетворению вредных привычекTriebenthemmung
ослабление сдерживающего начала при удовлетворении потребностейTriebenthemmung (напр., при алкоголизме, наркомании)
основные началаGrundsätze
основные началаPrinzipien
основные началаGrundlagen
основные начала гражданского законодательстваGrZG (vadim_shubin)
особые условия, относящиеся к началу выполнения договораAnlaufklauseln
отношение, основанное на "дружеских началах"Gefälligkeitsverhältnis
побудительное началоCausa
положение, существовавшее до начала войныstatus quo ante bellum
поручение начать уголовное преследованиеStrafverfolgungsauftrag
право чиновника начать делопроизводство без заявления или ходатайстваAmtswegigkeit (Лорина)
представитель торговой фирмы, работающий только на комиссионных началахProvisionsvertreter
Программа учреждения и начала функционирования предприятийExistenzgründungsprogramm (ФРГ)
продажа на комиссионных началахkommissionsweiser Verkauf
продажа на комиссионных началахVerkauf auf Kommissionsbasis
продать на комиссионных началахin Kommission verkaufen
распорядиться о начале преследованияVerfolgung anordnen
распоряжение о начале предварительного расследованияAnordnung des Ermittlungsverfahrens
руководящее началоRichtschnur
руководящее началоHauptprinzip
руководящее началоLeitsatz
руководящее началоLeitprinzip
руководящее началоGrundprinzip
руководящие началаLeitlinien
руководящие началаleitende Grundsätze
руководящие началаLeitbilder
с даты началаab Anfangsdatum (чего-либо Лорина)
с даты начала срока арендыab Anfangsdatum der Mietdauer (Лорина)
с момента начала работыab dem Zeitpunkt des Arbeitsbeginns (Лорина)
с момента начала срока арендыab Anfangsdatum der Mietdauer (Лорина)
сословное началоständisches Prinzip
сословное началоStändeprinzip
срок начала отбывания наказанияFrist zum Strafantritt
участие на паритетных началахparitätische Mitbestimmung
хозрасчётное началоPrinzip der wirtschaftlichen Rechnungsführung
централизованное началоPrinzip des demokratischen Zentralismus