Russian | German |
договор купли-продажи, содержащий общие родовые наименования товаров | Gattungskaufvertrag |
договор купли-продажи, содержащий общие родовые наименования товаров | Gattungskauf |
должностное наименование | Titel |
должностное наименование | Amtsbezeichnung |
защита фирменных наименований | Namensschutz |
защита фирменных наименований | Firmennamensschutz |
изменение наименования | Namensänderung (Лорина) |
изменение наименования заявителя | Anmelderbenennungsänderung |
изменение наименования заявителя | Änderung der Anmelderbenennung |
изменение фирменного наименования | Umfirmierung (jurist-vent) |
иметь наименование | die Benennung haben (Лорина) |
ложное наименование | falsche Bezeichnung |
наименование авторов | Erfinderbenennung |
наименование авторов | Autorenbenennung |
наименование должности | Amtsbezeichnung (minotaurus) |
наименование заявителя | Anmelderbenennung |
наименование изобретения | Erfindungsbenennung |
наименование места происхождения | Ursprungsbezeichnung (einer Ware) |
наименование места происхождения товара | Herkunftsbezeichnung (Andrey Truhachev) |
наименование не указывается | Angabe unterbleibt (Лорина) |
наименование органа, принявшего решение | Bezeichnung der beschließenden Einrichtung |
наименование открытия | Entdeckungsbezeichnung |
наименование ремитента | Order |
наименование ремитента | Wechselorder |
наименование сторон | Bezeichnung der Parteien (wanderer1) |
наименование сторон | Nennung der Parteien |
наименование суда | Bezeichnung des Gerichts |
наименование суда, вынесшего приговор | Bezeichnung des Gerichtes, welches das Urteil ausgesprochen hat |
наименование судейских должностей | Richteramtsbezeichnung |
наименование услуги | Leistungsbezeichnung (Steuern Vaszlav_) |
наименование фирмы | Firmenwortlaut (Лорина) |
Общество с наименованием | Gesellschaft in Firma (dolmetscherr) |
осуществление деятельности в соответствии с наименованием профессии | Führung der Berufsbezeichnung (jurist-vent) |
официальное наименование | offizielle Benennung (Лорина) |
официальное наименование | Firma (Лорина) |
охрана наименований происхождения | Schutz von Ursprungsbezeichnungen |
охрана права пользования наименованием фирмы | Firmenschutz |
под юридическим наименованием | unter der Firma (Лорина) |
полное наименование | Vollzitat (Danke,EF multitran.ru HolSwd) |
полное наименование | vollständige Benennung (Лорина) |
полное фирменное наименование | vollständige Firmenbenennung (Лорина) |
право давать наименование | Benennungsrecht |
применение многоступенчатых наименований фирм, включающих указание всех звеньев подчинённости | Polyfirmierung |
произвольное наименование | Phantasiebezeichnung |
родовое наименование | Gattungsbezeichnung |
родовое наименование | generische Bezeichnung |
Свидетельство о разрешении на использование наименования профессии | Urkunde über die Erlaubnis zur Führung der Berufsbezeichnung (Валерия Георге) |
свободное наименование товара | freier Warenname |
собственное наименование | eigene Benennung (Лорина) |
сокращённое наименование | abgekürzte Benennung (Лорина) |
сокращённое фирменное наименование | abgekürzte Firmenbenennung (Лорина) |
сокращённое фирменное наименование | abgekürzte Firmenbezeichnung (Лорина) |
товарное наименование | Warenname |
торговое наименование | Handelsbezeichnung |
трансформация указания происхождения в родовое наименование | Umwandlung einer Herkunftsbezeichnung in eine Sachangabe |
условное наименование | nichtnormierte Bezeichnung |
условное наименование | Benennung einer Ware |
условное наименование | Fachausdruck |
фиктивное наименование фирмы | ersonnene Firma (напр., включающее имя или фамилию, не соответствующие имени и фамилии владельца) |
фирма, наименование которой даётся по виду её деятельности | Sachfirma (напр., фирма по продаже изделий из дерева) |
фирменное наименование | Firmenname |
фирменное наименование | Firma (mirelamoru) |
фирменное наименование хозяйственного общества | Firma (Mme Kalashnikoff) |
фирменное наименование | Firmenbezeichnung |
фирменное наименование | Firmenbenennung |
чистота наименования товара | Reinheit des Warennamens |
штатное наименование | Haushaltstitel |
штатное наименование | Etattitel |
юридическое наименование | Firmenname (Лорина) |
юридическое наименование | Firma (Лорина) |
юридическое наименование фирмы | Firmenname der Firma (Лорина) |
являться официальным наименованием | Firma führen (Лорина) |