DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing на | all forms | exact matches only
RussianChinese
авария на море海事
амортизационные отчисления плюс проценты на вложенный капитал资本费用
владелец на правах общего владения共同租佃人
владелец на правах общего владения共同租赁人
владелец на правах общего владения单纯继承土地保有人
восстанавливать на работе复工
вставать на якорь下碇
выданный на предъявителя不记名 (о ценных бумагах)
вызвать на допрос提讯
государственная собственность на землю土地国有制
грудиться на государственных работах公力
деньги на молчание封口钱 (взяткополучателя, свидетеля и т.п.)
держатель имущества на условиях дянь典权人 (см. )
держатель на возмездных началах有价证券持有人
держатель на возмездных началах已付价持票人
договор на обслуживание服务合同
договор на основе конклюдентных действий默示合同
договор на основе типовых условий定型化契约
договор на основе типовых условий附和合同
договор на основе типовых условий附意合同
договор на поставку товара供应协议
договор на поставку товара供货合同
договор на управление管理协议
договор, основанный на доброй совести善意契约
договор, основанный на устном соглашении сторон合意合向
договор подряда на строительство建筑合同
договор фрахтования судна на рейс航程租船契约
договор фрахтования судна на рейс航次租船合同
договор фрахтования судна на рейс程租船合同
договор фрахтования судна на рейс程租合同
договор фрахтования судна на рейс航程租船合同
договор фрахтования судна на рейс定程租船
договор фрахтования судна на рейс в оба конца往返航程租船合同
договор фрахтования судна на рейс в оба конца来回程租船契约
договор фрахтования судна на срок定期租船合同
договор фрахтования судна на срок定期租船契约
договорный на договоре契约性
документ на получение денег现金收付凭证
документ на предъявителя不记名票据
доля на рынке市场占有率
живущий на пособие по бедности贫民
заем на строительство建筑贷款
закладная на движимость抵押动产
закладная на движимость动产抵押
закладное право на груз货物置留权
запрет на ввоз进口禁令
заступить на пост接岗
защита на суде出庭辩护
защищаться на суде出庭辩护
заявка на визу签证申请
заявка на изобретение发明专利申请
заявка на приобретение订货单
заявка на приобретение订购单
заявка на приобретение定货单
заявка на регистрацию申请登记
заявка на тендере投标
злоумышленно отказываться давать показания или отвечать на вопросы故意不作答辩
злоумышленно отказываться давать показания или отвечать на вопросы故意不作答辨
иск на рассмотрении未决诉讼
иск, находящийся на рассмотрении未决诉讼
иск об обращении взыскания на имущество, находящееся в ипотечном залоге抵押权诉讼
иск об обращении взыскания на имущество, находящееся в ипотечном залоге关于抵押财产索赔权的诉讼
иск об обращении взыскания на имущество, находящееся в ипотечном залоге抵押诉讼
иск, основанный на законе制定法上的诉讼
иск, основанный на общем праве普通法上的诉讼
иск, основанный на общем праве普通法诉讼
иск, основанный на праве справедливости衡平诉讼
иск, основанный на праве справедливости衡平法的诉讼
исполнительный лист на конкретное имущество ответчика特别执行
квитанция на заложенную вещь当票
квитанция на мелкую партию груза包裹收据
квитанция на получение денег现金收付凭证
коллективная собственность на средства производства生产资料集体所有制
компания на взаимных началах相互保险公司
компания на взаимных началах互济公司
компания на взаимных началах互助公司 (mutual company)
компания, специализирующаяся на инвестициях в недвижимость房地产按揭投资管道
компания, чьи акции котируются на бирже上市公司
комплексная стратегия, основанная на правах человека以人权为基础的综合战略
конституционная защита права на питание对食物权的宪法保护
корпорация, основанная на законе法定法人
купон на оплату процентов息票
купчая на недвижимость при продаже за неуплату налогов税务当局永久契据
лицо, играющее на бирже投机倒把分子
лицо, имеющее право голосовать на выборах合格选民
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества将来应享有的权益
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества将来享有继承权者
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущество将来享有继承权者
лицо, имеющее право на получение патента专利登记人
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику第三债务人
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающиеся должнику代办人
лицо, на которое переходит право被转让方
лицо, на которое переходит право被转让人
лицо, на которое переходит право受让人
лицо, находящееся на попечении被保护人
лицо, находящееся на попечении受监护人
лицо, находящееся на попечении被监护人
лицо, находящееся на попечении被保护民
лицо, отдающее вещь на хранение寄托人
лицо, отдающее вещь на хранение存户
лицо, отдающее вещь на хранение储户
лицо, передающее право собственности на имущество财产转让人
лицо, принимающее на себя чужой долг代替他人还债者
лицо, принявшее на себя обязательство债务人
лицо, принявшее на себя обязательство义务人
лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности受托人
лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности托管人 (托管人的职责)
лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности受托管理人
лишение владения на законном основании收回财产
лишение владения на законном основании依法驱逐
лишение владения на законном основании收回
лишение владения на законном основании收回租地
лишение свободы на определённый срок定期剥夺自由
лишение стороны права на возражение по причине её предшествующего поведения衡平法的禁止翻供
лишение стороны права ссылаться на какие-л. факты или оспаривать какие-л. факты禁止反言
лишение стороны права ссылаться на какие-л. факты или оспаривать какие-л. факты禁止翻供
монопольное право на продажу特卖权
мусор, плавающий на море海上漂流物
на выполнение нового заказа备货期
на срок远期 (об условии сделки на бирже)
набор на военную службу征兵
набор на военную службу义务兵役制
накладная на груз运单
накладная на груз发货通知书
накладная на груз, перевозимый воздушным транспортом空运提单
накладная на груз, перевозимый воздушным транспортом航空提单
накладывать арест на имущество查封财产
налагать арест на имущество扣押财产
насилие на улицах街头暴力
находиться на содержании
находиться на чьём-л. содержании仰食
находящееся на рассмотрении дело悬案
находящийся в залоге на таможенном складе保税 (о товаре)
находящийся на рассмотрении未决
находящийся на рассмотрении悬而未决
находящийся на рассмотрении待决
нематериальное имущество патент и т.п. , на которое может быть заявлена претензия法律上的产权
несчастный инцидент на транспорте交通事故
несчастный случай на автотранспорте车祸
несчастный случай на автотранспорте道路交通事故
несчастный случай на производстве工业事故
несчастный случай на транспорте交通事故
несчастный случай на транспорте车祸
несчастье на море海难
нормы права, регулирующее передачу собственности на имущество财产转让事务
обвиняемый на судебном процессе被控犯罪人
обвиняемый на судебном процессе被控方
облигация на предъявителя无记名债券
обращение взыскания на имущество财产收回
общая ссылка на основание требования基本诉项 (о взыскании долга)
общая ссылка на основание требования о взыскании долга基本诉项
оговорка о распространении ответственности страховщика на случай столкновения碰撞条款
оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорной обязанности免责条款
оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорной обязанности免除条款
оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорной обязанности例外条款
ограничение на передачу转让限制
определение на работу в частный сектор私人交易
освобождение на поруки保释
освобождение на поруки交保释放
основанная на правах модель以权利为基础的模型
основанная на правах оценка оценка с акцентом на правах以权利为基础的评估
основанная на правах стратегия以权利为基础的战略
основанное на правах человека развитие以人权为基础的发展
основанный на взаимности相互
основанный на взаимности对等
основанный на договоре由合同引起
основанный на договоре协定
основанный на договоре契约性
основанный на договоре /契约性 (契约性不法行为, 契约性城市规划)
основанный на завещании遗嘱指定
основанный на законе法律上
основанный на законе法定
основанный на неопровержимой правовой презумпции默示
основанный на обычае惯例
основанный на правах以权利为基础的
основанный на правах мониторинг контроль以权利为基础的监督
основанный на правах мониторинг контроль мониторинг контроль с акцентом на права注重权利的监督
оспаривать права на патент对专利权提出争议
оспаривать права на получение патента对专利权提出争议
осуждать на смертную казнь判处死刑
осуждение на смертную казнь判处死刑
ответ истца на возражение по иску第一次驳复被告
ответ истца на возражение по иску原告的答辩
ответ истца на вторичное возражение ответчика第二次驳复被告
ответ истца на вторичное возражение ответчика原告的第二次辩驳
ответ истца на вторую состязательную бумагу ответчика第二次驳复被告
ответ истца на вторую состязательную бумагу ответчика原告的第二次辩驳
ответ истца на контр-триплику第三次驳复被告 (т.е. на третью состязательную бумагу ответчика)
ответ истца на контр-триплику原告的第三次辩驳 (т. е. на третью состязательную бумагу ответчика)
ответ на иск应诉书
ответ на триплику辩驳
ответ на триплику第三次答辩
отвечать на возражение по иску答复
отвечать на возражение по иску答辩
отвечать ударом на удар报复 (в конкретной борьбе)
отдавать на поруки责付 (под поручительство)
отдавать на условиях дянь 典典雇 (членов своей семьи или других зависимых лиц на работу или для иного использования; в номенклатуре преступлений как продажа в рабство)
отзыв на иск答辩书
отзыв на иск被告的抗辩声明
отзыв на иск辩护词
отзыв на иск辩护状
отзыв на исковое заявление答辩状
отменять ограничения прав на собственность撤销限定继承权 (в отношении порядка её наследования и отчуждения)
отмечать на обороте签注
отмечать на обороте背书
отпускать на поруки责付 (под поручительство)
отсутствие на рабочем месте缺勤
отсутствие права на избрание无被选资格
отчуждение имущества, направленное на обман欺诈性财产转让 (кредиторов)
отчуждение имущества, направленное на обман кредиторов欺诈让与
отчуждение собственности, направленное на обман欺诈性财产转让 (кредиторов)
передавать дело на пересмотр в вышестоящую инстанцию移审
передавать дело на пересмотр в кассационную инстанцию移审
передавать дело на рассмотрение компетентного суда移转管辖 (обладающего правом юрисдикции)
передавать на поруки委托
передавать на поруки保释
передавать на поруки准许保释
передавать на рассмотрение呈递 (спор)
передавать спор на рассмотрение把争执提交审理
передать на сохранение留存
подавать заявку на тендере投标
подавать заявку на торгах投标
подавать ответ на вторичное возражение ответчика第二次驳复被告
подавать ответ на контр-триплику第三次驳复被告 (т.е. на третью состязательную бумагу ответчика)
подписаться на акции认股
пожертвование на благотворительные цели慈善捐款
позиция защиты, направленная на смягчение наказания ввиду наличия смягчающих обстоятельств罪轻辩护
позиция защиты, направленная на смягчение наказания ниже низшего предела, предусмотренного санкцией статьи уголовного закона减轻辩护
позиция защиты, направленная на смягчение наказания путём переквалификации действий подсудимого на менее тяжкую статью уголовного закона轻罪辩护
пойти на компромисс折中
пойти на компромисс折衷
пойти на компромисс妥协
пойти на мировую和解
покушение на изнасилование强奸未遂罪
покушение на кражу盗窃未遂
покушение на негодный объект对象无效的未遂罪
покушение на преступление犯罪的未遂
покушение на преступление犯罪未遂
покушение на самоубийство自杀未遂
покушение на совершение преступления未遂罪
покушение на совершение преступления未遂犯罪
покушение на убийство杀人未遂罪
покушение на убийство杀人未遂
полис страхования на срок限时保单
полис страхования на срок定期保单
полис страхования на срок定期保险单
полномочия на продажу变卖权 (право продать актив в случае банкротства кредитора или других событий)
получатель имущества на условиях дянь典权人 (см. )
пометка на документе вместо печати花押
пособия на супруга配偶福利
поставлять товар на консигнацию托销商品
Постановление о наказании за фиктивное оформление, подделку и незаконный сбыт специальных инвойсов по налогу на добавленную стоимость关于惩治虚开、伪造和非法出售增值税专用发票犯罪的决定
поступление товара на склад货物入库
посягательство на государственную собственность企图侵吞国家财产
посягательство на жизнь企图侵害生命
посягательство на половую свободу猥亵罪
посягательство на права干预
посягательство на права侵权
посягательство на собственность蓄意侵占财产
посягательство на супружеские права со стороны прелюбодействующего третьего лица奸非
права на владение землёй, могущие быть выкупленными赎回权
права на интеллектуальную собственность知识产权
права на прокат放映权
правила предупреждения столкновения судов на море海上避碰规则
правила предупреждения столкновения судов на море航行规则
право вдовца при наличии детей на пожизненное владение имуществом умершей жены亡妻遗产权
право, действующее на территории страны王法
право, действующее на территории страны本国法
право кредитора на востребование долга债权
право младшего сына на наследование最后生
право на аборт堕胎权
право на апелляцию上诉许可
право на ведение дел管理权
право на взыскание убытков要求追偿损失的权利
право на вмешательство干预权
право на воду水权
право на возврат土地归复
право на возвращение重返权利
право на возобновление续订合同权
право на востребование долга债权
право на въезд入场权
право на вызов传唤权 (в суд)
право на выкуп回赎权
право на домовую церковь设堂礼拜权
право на дополнительный голос额外表决权
право на достойную жизнь有尊严生活的权利
право на жизнь生存权
право на жилище住房权
право на жительство户口
право на забастовку罢工权
право на занятие должности任职资格
право на защиту辩护权
право на здоровье健康权
право на земельный участок土地业权
право на издание版本权
право на изображение肖像权
право на имущество所有权
право на имущество产权
право на имущество财产权
право на интеллектуальную собственность智慧财产权
право на информацию信息权
право на иск诉讼权利
право на иск诉讼权追诉权
право на иск诉权
право на иск诉讼权
право на иск诉讼的权利
право на культуру文化权利
право на личную безопасность人身安全权 (right of personal security)
право на мир和平权
право на надлежащий уровень жизни获得相当生活水平的权利
право на назначение任命权
право на наследство继承权
право на национальное самоопределение民族自决权
право на неприкосновенность внешнего облика外貌完整权
право на неприкосновенность жилища城堡法
право на неприкосновенность жилища居所防御法
право на неприкосновенность частной жизни隐私权
право на нормальные жилищные условия适足住房权
право на обеспечение担保权益
право на образование受教育的权利
право на образование受教育权
право на обратный переход имущества可回复的权力
право на обратный переход имущества复归权利
право на обращение в суд诉权
право на обыск搜查权
право на оспаривание抗辩权
право на перелёт через воздушное пространство над территориальным морем领海上空飞越权 (территориальными водами)
право на покупку优先购买权
право на покупку优先认购权
право на покупку购买选择权
право на покупку购买权
право на получение领取权
право на получение гражданства入籍权
право на получение судебной защиты受诉讼救助权
право на пользование землёй公用地
право на посещение出入权
право на правовую защиту и возмещение ущерба救济赔偿权
право на предъявление иска起诉权
право на предъявление иска请求权
право на предъявление обвинения起诉权
право на приватность私隐权
право на приватность隐私权
право на продление续期权力
право на продовольственную безопасность教育权
право на проживание居住资格
право на пролонгацию续期权力
право на протест抗议权
право на равную оплату за равный труд同工同酬权
право на развитие发展权
право на результат интеллектуальной деятельности知识产权
право на реплику抗辩权
право на рыбную ловлю捕鱼权 (в чужих водах)
право на самооборону特殊防卫权 (в исключительных случаях; букв. право на специальную защиту)
право на самоопределение自决权
право на свободное действие自由权
право на свободу и безопасность личности人身自由和安全权
право на свободу от голода免于饥饿的权利
право на свободу от голода免于饥饿权
право на собрания集会权
право на социальное обеспечение社会保障权
право на социальные гарантии社会保障权
право на справедливое судебное разбирательство公平审判权
право на судебную защиту诉诸法院的权利
право на тело身体权
право на товарный знак商标权
право на товарный знак商标所有权
право на труд劳动权
право на труд劳动权利
право на труд工作权利
право на труд就业权益
право на труд工作权
право на уважение достоинства человека人格尊严权
право на фамилию и имя姓名权
право на экспонирование展览权
право назначения на должность提名权
право наложения ареста на определённое имущество, указанное в долговом инструменте特殊留置权
право наследника на владение недвижимостью法律上的占有 (если оно не основано на утверждении правового титула вопреки притязанию другого лица)
право наследника на ограничение его ответственности по наследственным долгам стоимостью наследства遗产清单特典
право подписки на акции для акционеров股权
право подписки на акции для акционеров购股权
право поручителя на погашение долга в первую очередь из имущества основного должника要求先向债务人追索债务的权利
право приоритета преимущественное право на обсуждение данного проекта вопроса в первую очередь в данной палате парламента先议权 (двухпалатного)
право собственности на движимое имущество财权
право собственности на землю土地产权
право собственности на землю土地权属
право собственности на землю土地所有权
право собственности на землю地权
право собственности на имущество财产所有权
право собственности на капитал资本所有权
право собственности на недвижимое имущество产权
право собственности на недвижимость土地所有权
право собственности на недвижимость房产权
право сопоручителя на разделение ответственности分摊利益 (пропорционально размеру доли каждого поручителя)
право человека на достаточное питание人类的食物权
право человека на достаточное питание食物权
право человека на достаточное питание充足食物权
право человека на достаточное питание人类的充足食物权
правовое возражение по вопросу формы, направленное на прекращение дела特别妨诉抗辩
правовое возражение по существу иска, направленное на прекращение дела总的抗办
правовой титул на имущество, приобретённое при продаже за неуплату налогов税产买主所有权
правовой титул на имущество, приобретённое при продаже за неуплату налогов买主所有权
правовой титул, основанный на праве справедливости衡平法的所有权
непосредственное правомочие на владение вещью占有动产
претензия на наследство对遗产的要求
призывать на военную службу征兵
принять на себя делькредере承担货价保付
принять на себя обязанности受任
принять на службу录用参加工作
принять на службу
приоритет преимущественное право кредитора на получение имущества должника先取特权
притязание на возмещение ущерба要求赔偿损失
провоцирование на уголовно наказуемое деяние钓鱼执法
проценты на проценты复合利息
разбойное нападение на банк抢劫银行
разделение одной корпорации на две или более创设式分立 (порешению суда)
разделение одной корпорации на две или более存续式分立 (по решению суда)
раскаяться и встать на правильный путь悔过自新
реализовывать на рынке销售
реализовывать на рынке推销
священность права на жизнь生命神圣
склада на склад仓至仓
состав присяжных, принимающих участие в слушании дела, в котором стороны не имеют права на суд присяжных顾问陪审团
спекулянт, играющий на понижение空头
способный на злой умысел应受惩罚
способный на преступный умысел应受惩罚
ссуда на потребительские цели消费贷款
ссылаться на закон引律
ставить подпись на обороте документа背签
стоимость, указанная на накладной发票价值
столкновение на границе边境冲突
столкновение судов на море海上船舶碰撞
столкновения на границе边事
страхование на дожитие人寿定期保单 (до определённого возраста)
страхование на дожитие两合保险 (до определённого возраста)
страхование на дожитие两全保险 (до определённого возраста)
страхование на дожитие养老保险 (до определённого возраста)
страхование жизни на дожитие生死两全险
страхование на дожитие до определённого возраста или на случай смерти两合保险
страхование на дожитие до определённого возраста или на случай смерти两全保险
страхование на случай нарушения обязательств忠诚保险
страхование на случай нарушения обязательства保证保险
страхование на случай смерти两全保险
страхование на случай смерти养老保险
страхование на случай смерти终身保险
страхование на случай смерти两合保险
страхование на случай смерти人寿定期保单
страхование на случай столкновения碰撞保险 (транспортных средств)
страхование на случай ущерба вследствие ошибки过失保险
страхование на случай ущерба вследствие ошибки или упущения过失保险
страхование на случай ущерба вследствие упущения过失保险
страхование на срок期保险
страхование на срок定期保险
страхование не на полную стоимость共保
страхование предприятия на случай недееспособности руководителя业务保险
страхование предприятия на случай смерти руководителя业务保险
страхование, распространяющееся на все случаи完全承保
страхование, распространяющееся на все случаи全保
страхователь, указанный на полисе提名受保人
субъективное право, основанное на нормах общего права法权
субъективное право, основанное на нормах общего права法定权利
субъективное право, основанное на нормах права справедливости衡平法的权利
судебное полномочие на управление имуществом умершего遗产管理书 (документ)
судебное полномочие на управление имуществом умершего管理遗产委任状
судебный ордер на привод提票
судебный приказ о взыскании алиментов на содержание внебрачного ребёнка私生子顺序
судебный приказ о наложении ареста на имущество查封
судебный приказ о наложении ареста на имущество拘押令状
судебный приказ о наложении ареста на имущество拘留令状
судебный приказ о наложении ареста на имущество押收令
судебный приказ о наложении ареста на имущество扣押财产令
судебный приказ о наложении ареста на имущество扣押令
судебный приказ о представлении возражений против осуществления требований, основанных на публичном акте告知令状 (особ. судебном решении)
судебный приказ об аресте лица или наложении ареста на имущество拘捕令状
судебный приказ об аресте лица или наложении ареста на имущество拘押令状
судебный приказ об обращении взыскания на имущество должника债务人动产扣押令
удостоверение на право владения землёй土地证书
удостоверение на право вождения автомашины驾驶执照
удостоверение на право вождения автомашины驾照
удостоверение на право вождения автомашины汽车驾驶执照
удостоверение на право голосования选民证
умысел на мошенничество欺诈意图
умысел на фелонию犯重罪的意图
учреждение, специализирующееся на инвестициях в жилье房地产投资信托
финансовый инструмент, купленный на срок期货
финансовый инструмент, проданный на срок期货
хозяйствование на совместном капитале合资经营
хранение на складе货物入库
хранение товара на складе货物仓库保管
хранение товара на складе货物仓储
цен на рынке市场变动
цена на рынке市场价
ценная бумага на предъявителя不记名应付汇票
цены на товары物价
цены на товары货价
чиновник, надзирающий за лицами, направленными судом на пробацию缓刑监督官
экспертиза на материальные предпосылки патентоспособности实审
экспертиза на месте现场勘验
экспертиза на новизну新颖性检索
эмбарго на золото禁运黄金
эмбарго на суда неприятеля敌意扣船
Showing first 500 phrases