Russian | English |
авария на коммуникациях | accident involving utilities (Alexander Demidov) |
авария на производстве | production accident |
авария на транспорт | transport accident |
апелляционная жалоба на решение суда | appeal from a judgment (обратите внимание на употребление предлога from. Leonid Dzhepko) |
аргументация, направленная на обман третьих лиц | faint-pleader |
бегство от правосудия лица, переданного на поруки | bail jumping |
Буэнос-Айресская конвенция об авторском праве на произведения литературы и искусства | Buenos Aires Convention on Literary and Artistic Copyright (1910 г. Alex_Odeychuk) |
вербовать на военную службу с применением обмана | procure enlistment by misrepresentation |
вернуть дело на новое рассмотрение | remand for further proceedings (говоря о возврате дела из высшей инстанции в нижестоящий суд: We reverse the judgment of the district court and remand for further proceedings consistent with this opinion. — Решение окружного суда отменяется с возвратом дела на новое рассмотрение в соответствии с настоящим постановлением. casetext.com Alex_Odeychuk) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | resume the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open investigation (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | open the case again (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | reopen the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | retry the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | resurrect the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-consider the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | draw the case again (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-examine the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-try the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | review the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | reinstate the case (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open the proceedings (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open the probe (Ivan Pisarev) |
вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open the case (Ivan Pisarev) |
вернуть на доследование | send the case back for further investigation (4uzhoj) |
вернуть на доследование | send the investigation back (The complainant appealed to the IPCC and the investigation was sent
back to the force because significant and reasonable lines of enquiry
had not been followed. 4uzhoj) |
вернуть на доследование | remit the case for further investigation (4uzhoj) |
вернуть на повторное рассмотрение | remit (в суд низшей инстанции) The appeal was therefore allowed and the case was remitted to the trial court 4uzhoj) |
вернуть на повторное рассмотрение | remand (в суд низшей инстанции – только в США, в остальных юрисдикциях ощего права – remit) The case was remanded to the district court for a new hearing to evaluate Dusky's competence to stand trial. 4uzhoj) |
вернуть на попечение семьи | return to the care of the family (Alex_Odeychuk) |
вернуться на свободу | regain liberty |
верхняя цена на электроэнергию | electricity price cap (Leonid Dzhepko) |
владелец авторского права на литературное произведение после смерти автора | proprietor of the posthumous work |
владелец или арендатор недвижимости на срок или пожизненно | termor |
владелец на время жизни другого лица | tenant pour autre vie |
владелец на время жизни другого лица | tenant pur autre vie |
владелец на определённый срок | termor |
владелец на правах аренды с пролонгацией из года в год | tenant from year to year |
владелец на правах неограниченной собственности | tenant in fee-simple |
владелец на правах неограниченной собственности | tenant in fee |
владелец на правах общего владения | tenant in common |
владелец на праве общей долевой собственности | tenants in common (Leonid Dzhepko) |
владелец на срок | tenant of the term |
владелец на срок | termer |
владелец на срок | termor |
владелец недвижимости на срок или пожизненно | termor |
владелец патента на промышленный образец | design patentee |
возвратить в обмен на деньги | RFC (Lucym) |
возвратить в обмен на деньги | Return For Credit (Lucym) |
воздействие на пациентов, находящихся под стражей | institutionalized treatment |
воздействие на правонарушителей, находящихся под стражей | institutionalized treatment (лечебное, исправительное) |
воздействие на правонарушителей средствами общины | community-based treatment |
воздействие на правонарушителей средствами общины | community treatment |
возможность запрета на обработку персональных данных | opt-out opportunity (sankozh) |
возможность обращения взыскания на залог | enforceability (Alexander Matytsin) |
вставать на свидетельскую трибуну | take the witness stand (Andrey Truhachev) |
вставать на якорь | harbour |
встать на свидетельскую трибуну | take the witness stand (Andrey Truhachev) |
встреча на высшем уровне | meeting at highest level |
встречное удовлетворение, основанное на моральном долге | good consideration |
встречное удовлетворение, основанное на привязанности | good consideration |
встречное удовлетворение, основанное на привязанности или моральном долге | meritorious consideration |
встречное удовлетворение, основанное на привязанности или моральном долге | good consideration |
встречное удовлетворение, основанное на родстве | meritorious consideration |
встречное удовлетворение, основанное на родстве | good consideration |
вступать в дело на стороне истца или ответчика | join either the plaintiff or the defendant in an action (andrew_egroups) |
вступать на борт судна | board a ship |
вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лица | have weighed in with the court on the defendant's behalf (Alex_Odeychuk) |
вступить на путь совершения преступлений | turn to criminal |
выдача преступника на основании международного договора | international extradition |
выдача преступника на основании международной конвенции | international extradition |
выдача преступника на основании международных договора или конвенции | international extradition |
выдача преступника на основании международных конвенции | international extradition |
выдвижение кандидата без голосования на основании единодушного одобрения | nomination by acclamation |
выдвижение кандидата на пост президента | top nomination |
выпускающий на поруки | letting to bail |
выпускающий на поруки | holding to bail |
говорить на государственном языке | speak an officially recognized language (неопределённый артикль указывает, что речь идёт о государстве с несколькими государственными языками; CNN Alex_Odeychuk) |
говорить на профессиональном юридическом языке | talk legalese (Lingvo Lichtgestalt) |
держатель на возмездных началах | onerous holder |
держатель на возмездных началах | holder for value |
диспут на юридическом семинаре | mooting |
добросовестно и на должном профессиональном уровне | with all reasonable due care and skill (translator1960) |
добросовестно и на разумном основании | in good faith and on reasonable grounds |
должностное лицо службы наблюдения за лицами, направленными на испытание, чиновник-пробационер | probation officer |
доносить на | delate (кого-либо Право международной торговли On-Line) |
доносить на сообщников | squeal |
завладевать государственной землёй для получения преимущественного права на её покупку | pre-empt |
завладевать на основе закона или полномочий | impound |
закладная на недвижимое имение | hypotheca |
закладная на недвижимость | real estate encumbrance |
закладная на недвижимость | chattel mortgage |
закладная на ферму | farm mortgage |
закладные на землю | real security (Право международной торговли On-Line) |
заключить договор аренды на новый срок | renew a lease contract (Alexander Demidov) |
заключить договор на новый срок | renew a contract (Alexander Demidov) |
заключить договор на новый срок | renew (the contract NaNa*) |
записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченными | friend-of-the-court brief (un.org Alex_Odeychuk) |
запрет на выезд за границу | foreign travel ban (Ying) |
запрет на выезд за границу | ban on travel abroad (для должников Ying) |
Запрет на освобождение от обязательств или их уменьшение | no discharge or impairment (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
запрет на проведение взаимозачёта | exclusion of set-off (Andrey Truhachev) |
запрет на проведение взаимозачёта | offsetting prohibition (Andrey Truhachev) |
запрет на проведение взаимозачёта | ban on offsetting (Andrey Truhachev) |
запрет на проведение взаимозачёта | offsetting ban (Andrey Truhachev) |
запрет на проведение взаимозачёта | ban on off-set (Andrey Truhachev) |
запрет на проведение взаимозачёта | prohibition of setoff (Andrey Truhachev) |
запрет на хранение огнестрельного оружия | prohibition on the possession of firearms (Alex_Odeychuk) |
затраты на аренду причальной стенки | wharfage (Alexander Demidov) |
затраты на взыскание | cost of collection (lowflyer) |
затраты на выпуск единицы продукции | unit cost (Alexander Demidov) |
затраты на геологическое изучение недр | exploration costs (в тексте СРП (Нефть и газ) Leonid Dzhepko) |
затраты на иск | claim costs (стоимость предъявления и рассмотрения требования; претензию Leonid Dzhepko) |
затраты на рабочую силу | labour charges (Leonid Dzhepko) |
затраты на регресс | costs of recourse |
затраты на соблюдение нормативно-правовых требований | regulatory costs (ambassador) |
затраты на судопроизводство | proceedings costs (Soulbringer) |
затраты на энергетические ресурсы | energy costs (Alexander Demidov) |
захват вора в лесу с ношей на спине | backcarry |
заявить о праве на наследство | claim an inheritance right (OVSjanka) |
злоупотребление доминирующим положением на рынке | market abuse (molyan) |
злоупотребление правилами деятельности на рынке | market abuse (behaviour which is based on relevant information not generally available to the market, likely to give a false impression of the supply or demand, price or value of the investment, and would be regarded by a regular use of the markets as behaviour which is likely to distort the market Leonid Dzhepko) |
злоупотребление правом на судейское усмотрение | abuse of judicial discretion |
злоупотребление правом на усмотрение | abuse of discretion |
извещение о направлении дела на апелляцию | letters dismissory (посылается нижестоящим судом в вышестоящий) |
извещение о направлении дела на апелляцию | letters missive (посылается нижестоящим судом в вышестоящий) |
извещение о направлении дела на апелляцию | apostles (посылается нижестоящим судом в вышестоящий) |
извещение о направлении дела на апелляцию в вышестоящую судебную инстанцию | apostles (Право международной торговли On-Line) |
иностранец, лишённый права на получение гражданства | alien ineligible for citizenship (Washington Post Alex_Odeychuk) |
иностранец, находящийся в стране на законном основании | legal alien |
иностранец, находящийся на территории страны без необходимых для этого документов | undocumented alien |
иностранец, незаконно находящийся на территории страны | illegal alien |
иностранец, постоянно проживающий в стране на законном основании | lawful resident (BBC News Alex_Odeychuk) |
иностранец, постоянно проживающий в стране на законном основании | legal alien resident (CNN Alex_Odeychuk) |
иностранные граждане с видом на постоянное жительство в США | foreign citizens with U.S. green cards (Alex_Odeychuk) |
Инструкции участникам тендера, Условия контракта на выполнение электромеханических и пусконаладочных работ | Instructions to Tenderers, Conditions of Electrical Mechanical and Process Works (miripravo.ru Leonid Dzhepko) |
исковое требование на небольшую сумму | small claim |
концессия на добычу нефти | oil concession |
коррупция на выборах | electoral corruption |
краткий инструктаж для адвоката, изготовленный юристом / юрисконсультом на основании сведений и фактов, полученных от сторон | brief to counsel (истцов/ответчиков; в Великобритании, как правило, в судах вытсупают адвокаты (barristers), а с клиентами непосредсвенно работают юристы/юрисконсульты (solicitors), при этом к адвокатам в суде обращаются, используя термин "counsel", отсюда термин для инструкций адвокату 'brief to counsel'. You appear in court tomorrow on behalf of the Claimant in a case against a motor car manufacturer.You have received the following brief to counsel from your solicitor.) |
краткое заседание, на котором обсуждаются основные вопросы дела | briefing (Право международной торговли On-Line) |
краткое резюме содержания текста на полях документа | marginal note |
кредит в рамках сделки на поставку самолётов с участием ЭКА, позволяющий продлить сроки финансирования | mismatch loan (SOAR loan US), подробнее flightglobal.com mphto) |
кредит на импорт | import credit |
кредит на куплю-продажу в рассрочку | hire-purchase credit |
кредит на оплату в рассрочку | instalment credit |
кредит на покупку автотранспорта | auto loan (Alex_Odeychuk) |
кредит на покупку автотранспортного средства | auto loan (Alex_Odeychuk) |
кредит на покупку в рассрочку | installment credit (Право международной торговли On-Line) |
кредит на потребительские нужды | consumer credit (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
кредит на приобретение автомобиля | auto loan (Alex_Odeychuk) |
кредит на приобретение автотранспорта | auto loan (Alex_Odeychuk) |
кредит на приобретение автотранспортного средства | auto loan (англоязычный термин взят из договора, оформленного юристом США Alex_Odeychuk) |
кредит на строительство | building credit |
кредит на экспорт | export credit |
кредит с правом залогодержателя на преимущественное удовлетворение обеспеченных залогом требований | senior loan (Alex_Odeychuk) |
кредитный риск на контрагента | counterparty credit risk (ОксанаС.) |
курьерская служба доставки на следующий день | overnight courier service (Leonid Dzhepko) |
лучшая игра, все на что способны, показать класс | A-game (Oksmir) |
льгота по налогу на инвестиции | investment tax allowance (Moonranger) |
льгота по уплате налога на прибыль | income tax relief (Leonid Dzhepko) |
льготы на детей | child benefit |
информацию можно найти на сайте по адресу: www | visit our site at (Andrew052) |
монополия на основе сговора | collusive monopoly |
монополия на торговлю | trade monopoly |
моральное давление на рабочем месте | bullying at work (Andrey Truhachev) |
моральное давление на рабочем месте | bullying in the workplace (Andrey Truhachev) |
моральное давление на рабочем месте | harassment in the workplace (Andrey Truhachev) |
моральное давление на рабочем месте | workplace bullying (Andrey Truhachev) |
моральное давление на рабочем месте | harassment at the workplace (Andrey Truhachev) |
накладывать арест на деньги должника | garnishee |
накладывать арест на имущество | put under stoppage |
накладывать арест на имущество | distress (в обеспечение долга) |
накладывать ограничения на пользование или распоряжение имуществом | tie up property |
накладывать ограничения на распоряжение имуществом | tie up property |
нападение на человека | attack on person |
напасть на след | be on the track |
находящаяся на складе консигнационная продукция | Consigned products (Цветок) |
находящийся в залоге на таможенном складе | bonded (о товаре) |
находящийся на государственной дотации | state-aided |
находящийся на иждивении член семьи | dependent family member (Alexander Matytsin) |
находящийся на плаву | afloat |
находящийся на пробации | on probation |
находящийся на рассмотрении | current (Stas-Soleil) |
находящийся на рассмотрении | sub judice (о судебных делах) |
находящийся на рассмотрении | depending |
находящийся на рассмотрении в | on the docket of (The Appeals Court currently has three such cases on its docket. | The law will inevitably land on the docket of the US Supreme Court. | That all actions pending, and judgments unsatisfied, remaining on the docket of such justice, whose office has expired or is become vacant, either by resignation .. Alexander Demidov) |
находящийся на рассмотрении одновременно | copending (с другим делом Право международной торговли On-Line) |
находящийся на рассмотрении суда | at bar |
находящийся на рассмотрении суда | tried |
находящийся на свободе | at large |
находящийся на территории | located in (The Services are controlled and offered by ZYX from facilities located in Canada. ART Vancouver) |
находящийся на чужой земле | superficiary (о доме) |
находящийся одновременно на рассмотрении | copending (с другим делом) |
наём на работу с испытательным сроком | probationary employment |
наём недвижимости на определённый срок | estate for term of years |
недавно вступивший на путь преступлений | young in crime (алешаBG) |
недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смерти | estate in tail |
недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смерти | estate |
некарательное воздействие на преступников | treatment |
некарательное воздействие на преступников | treatment of offenders |
некарательное воздействие на преступников | criminal treatment (в т. ч. лечение преступников) |
нести на себе | bear |
нести ответственность на полную и совокупную сумму ответственности, в превышение | be liable for a total and aggregate liability amount (Andy) |
оборотный налог на импорт | import turnover tax (таможенное право ЕС Leonid Dzhepko) |
обоснованные расходы на оплату юридических и других профессиональных услуг | reasonable legal and other professional fees (linkin64) |
обоснованные суммы расходов на юридические услуги | reasonable attorney's fees (sankozh) |
обратный переход к дарителю права на подаренное имущество | reversion to donor |
объяснение на исковое заявление | cross-bill (ответчика) |
объяснение на исковое заявление или жалобу | cross-bill (ответчика) |
объяснение ответчика на исковую жалобу | cross-bill |
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо посту, в какой-либо должности | incidents (и т.п.) |
обязанность, принятая на каких-либо условиях | conditional promise |
обязанность, принятая на каких-л. условиях | conditional promise |
окончательная передача лицу, к которому переходит право собственности, документа о правовом титуле на имущество | absolute delivery of deed |
основывается на очевидном содержании соответствующих документальных доказательств | follow the plain meaning of the relevant documents (Баян) |
основывать защиту на ложных доводах | misplead |
основывать на | rely (требования, возражения и т.п.) |
основывать на фактах | predicate (утверждение и т.п.) |
основывать на фактах | predicate (утверждение и т. п.) |
основываться на праве Великобритании | be based around UK law (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
основываясь на принципах добросовестности и взаимного доверия | bona fide (4uzhoj) |
основываясь на принципах добросовестности и взаимного доверия | in good faith (4uzhoj) |
основываясь на принципе добросовестности | bona fide (англ. in good faith) см. статью "Принцип добросовестности" в Википедии: The parties shall use their best endeavours in good faith to resolve any dispute that may arise between them. 4uzhoj) |
основываясь на принципе добросовестности | in good faith (лат. bona fide: The parties shall use their best endeavours in good faith to resolve any dispute that may arise between them. wikipedia.org 4uzhoj) |
оспаривать права на патент | interfere |
оспаривать чьи-либо права на патент | interfere |
оспаривать чьи-либо права на получение патента | interfere |
оспаривать чьи-либо права на получение патента или на патент | interfere |
оспорение результатов расследования по вопросам, связанным с правом короны на имущество | traverse of office |
оставить на совести | remain on the conscience of (кого-либо / чьей-либо Alex_Odeychuk) |
оставить ребёнка на чьё-либо воспитание | entrust the child to someone's care (Simplyoleg) |
оставлять на свободе под залог | hold to bail (Право международной торговли On-Line) |
оставлять на свободе под залог на поруки | hold to bail |
оставлять на таможне до уплаты пошлины | bond (товар) |
осуждать на длительный срок тюремного заключения | convict |
осуждение на общественные работы | community sentence (to serve a community sentence; противопоставляется prison sentence/term, т.е. тюремному заключению zaharf) |
осуществлять поиск заказчиков и оформлять заказы на поставку продукции | solicit and procure orders for products (из дистрибьюторского договора sankozh) |
ответ на возражения на отзыв | answer to the plaintiff's reply (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
ответ на вопрос полиции | response to a police question (Alex_Odeychuk) |
ответ на претензию | answer to a claim (Elina Semykina) |
ответ на триплику | rebut |
ответ на тронную речь | address to the crown |
ответить на обвинение | rejoin |
ответить на почести | acknowledge the compliment |
ответить на предъявленные обвинения | enter a plea (заявив "Виновен" или "Невиновен", безо всяких объяснений) |
ответить на предъявленные обвинения | enter a plea |
отказ в выдаче патента со ссылкой на очевидность заявленного изобретения | obvious rejection |
отказ в приёме на работу | refusal to hire |
отказ лица, обладающего правом пользования сервитутом, от своих прав на него | abandonment of an easement (Gr. Sitnikov) |
отказ от апелляции на решение суда | adoption of judgment |
отказ от апелляции на решение суда | adoption of judgement (права) |
отказ от патентных притязаний на часть срока действия патента | terminal disclaimer |
отказ от прав на имущество | disclaimer of property (Ying) |
отказ от права апелляции на решение суда | adoption of judgment |
отказ от права апелляции на решение суда | adoption of judgement |
отказ от права на получение уведомлений | waiver of notice (Ying) |
отказ от права на раздел | no right of partition (имущества; заголовок в договоре Alex_UmABC) |
отказ от преимущественного права на приобретение | the waiver of preemptive right on acquisition (shapker) |
отказ от претензий на | relinquishment of one's claim to (Munro, a lawyer, accepts that Sen̓áḵw isn’t subject to the city’s normal consultation process because it’s on reserve land, which was granted to the Squamish Nation in 2000, along with $92 million, for relinquishing its claim to Kits Point and other lands. vancouversun.com ART Vancouver) |
отказ отвечать на вопросы | mutism |
отказ отвечать на вопросы или давать показания | mutism |
Отказ под условием от права на долю участия в чистой прибыли | Conditional Release and Termination of Net Profits Interest (документ по законам штата Колорадо (США) Leonid Dzhepko) |
отказ собственника недвижимости, обременённой сервитутом, от предоставления права пользования сервитутом лицу, имеющему на него право | abandonment of an easement (Gr. Sitnikov) |
отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации к | waiver of subrogation against (Alexander Demidov) |
Отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации к лицам, виновным в наступлении страхового случая | waiver of subrogation (Glebson) |
отмечать на обороте | indorse |
отчисления на социальные мероприятия | safety net contributions (Alexander Demidov) |
отчуждение дебиторской задолженности на условиях регресса | disposal of receivables on recourse terms (Eoghan Connolly) |
"партнёр на зарплате" | non-equity income or salary partner (который участвует в распределении доходов, но не имеет права голоса при управлении фирмой; тж. для ср. см. equity partner Taras) |
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемого | become State's evidence |
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемого | become government's evidence |
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемого | become Queen's evidence |
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемого | become King's evidence |
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемого | become People's evidence |
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемого | become Crown's evidence |
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемого | become Commonwealth's evidence |
плательщик налога на прибыль на общих основаниях | tax payer on general grounds (Jasmine_Hopeford) |
подписание заказа на выполнение работ | work order execution (Yeldar Azanbayev) |
подписывать исковые заявления и отзывы на исковые заявления | subscribe the bills of complaints and points of defense (Konstantin 1966) |
пойти на мировую | compromise an action (Право международной торговли On-Line) |
пойти на мировую | settle an offence out of court |
половинное право предоставлять на церковные должности | medietas advocationis (при наличии двух священнослужителей, делящих это право) |
половинное право представлять на церковные должности | medietas advocationis (при наличии двух священнослужителей, делящих это право) |
поломка на риск владельца | owner's risk of breakage |
получать визу, дающую право на пребывание в стране | obtain a visa to remain in the country (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
получать законный, неоспоримый, юридический действительный, обоснованный титул на документ | take good title to the instrument (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
получать имущественные права на изобретение | get proprietary rights for an invention (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
получить отказ в рекомендации о назначении на должность федерального судьи | be denied a federal judgeship (Washington Post Alex_Odeychuk) |
получить письменное согласование на | obtain written approval for (the case of Council owned (rented) property you are required to contact your local Housing Manager to obtain written approval for the construction of a ... Alexander Demidov) |
получить по решению суда право на попечительство | be awarded the custody (над ребенком до достижения совершеннолетия Alex_Odeychuk) |
получить разрешение освободиться из-под стражи на поруки | obtain bail |
получить свидетельство о праве собственности на недвижимость | get the title deed to property (CNN Alex_Odeychuk) |
пособие на детей | family allowance |
пособие на иждивенцев | dependent's allowance |
пособие на лечение | treatment allowance |
пособие на сирот | orphans' benefit |
пособие на трудное время | hardship money (напр выплачиваемое профсоюзом бастующих) |
пособия на супруга | spousal benefits |
посягательства на имущество | Offences against property |
посягательства на публичный порядок и благопристойность | offences against public order and decency |
посягательства на супружеские права со стороны прелюбодействующего третьего лица | criminal conversation |
посягательство на безопасность | security violation (личную) |
посягательство на власть королевы и её правительства | praemunire |
посягательство на власть короля и его правительства | praemunire |
посягательство на достоинство человеческой личности | offence to human dignity |
посягательство на жизнь | infringement on life |
посягательство на жизнь и физическую неприкосновенность | violence to life and person |
посягательство на личную жизнь | attack on privacy (Andrey Truhachev) |
посягательство на неприкосновенность | infringement of inviolability |
посягательство на неприкосновенность жилища | interference with home |
посягательство на половую неприкосновенность | sexual assault |
посягательство на половую свободу | sexual assault |
посягательство на половую свободу | indecent assault |
посягательство на права | invasion |
посягательство на права законодательного органа | legislative offence |
посягательство на права и свободы личности | attack on the rights and freedoms of individuals (Alex_Odeychuk) |
посягательство на права личности | trespass to the person |
посягательство на право | entrenchment on a right |
посягательство на суверенитет | offence against sovereignty |
посягательство на суверенитет и безопасность | infringement against sovereignty and security |
посягательство на супружеские права со стороны прелюбодействующего третьего лица | criminal conversation |
посягательство на супружеские права со стороны третьего лица | criminal conversation (Право международной торговли On-Line) |
посягательство на супружество | matrimonial offence |
посягательство на тайну переписки | interference with correspondence |
посягательство на целомудрие | offence against chastity |
посягательство на экономические свободы | infringement of economic freedoms (Andrew052) |
правоустанавливающие документы на земельные участки | deeds of title to plots of land (ла гата) |
правоустанавливающие документы на земельный участок | land title deed (shikisai) |
правоустанавливающие документы на земельный участок | Land registry deed (VIrinas) |
правоустанавливающий документ на земельный участок | land title document (Denis Lebedev) |
прайс-лист на услуги адвокатов | cost catalogue (Andrey Truhachev) |
прайс-лист на юридические услуги | cost catalogue (Andrey Truhachev) |
преследование на основании / основе расовой или этнической принадлежности | racial profiling |
претендент на авторское, издательское право или право литературной собственности | copyright claimant |
претендент на авторское, издательское право литературной собственности | copyright claimant |
претендент на авторское право | copyright claimant |
претендент на гражданство | citizenship applicant (англ. термин взят из репортажа Fox News Alex_Odeychuk) |
претендент на издательское право | copyright claimant |
претендент на лицензию | license applicant (Leonid Dzhepko) |
претендент на льготы при отбывании тюремного заключения | credit claimant |
претендент на наследство | claimant (ART Vancouver) |
претендент на получение политического убежища | applicant for asylum (Andrey Truhachev) |
претендент на право литературной собственности | copyright claimant |
претензии на возмещение убытка | claim arising from damage (mayay4ik) |
признающий права противной стороны на свою недвижимость | cognizour |
признающий права противной стороны на свою недвижимость | cognizor |
прийти на вебсайт Заказчика | come to the website of Customer (Konstantin 1966) |
примечание на полях | marginal note |
принадлежность исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности | Ownership of Intellectual Property Rights (Elena Mel) |
принимать на себя ответственность перед третьими лицами | indemnify (Alexander Demidov) |
принимать на себя ответственность перед третьими лицами по претензиям | indemnify against liability for claims (had wrongfully refused to indemnify them against liability for claims, expenses and damages arising out of a class action suit attacking the ... Alexander Demidov) |
принять без голосования на основании единодушного одобрения | vote by acclamation |
принять на законных основаниях | admit at law (в суде) |
принять на основании единодушного одобрения | vote by acclamation |
принять на себя бремя | meet a burden |
принять на себя вину | incur guilt |
принять на себя делькредере | stand del credere |
принять на себя долг | incur a debt |
принять на себя обязанность | enter into a duty |
принять на себя обязанность | enter into a liability |
принять на себя обязанность | contract a duty |
принять на себя обязанность заботиться | take charge of a person |
принять на себя обязанность заботиться о | take charge of a person (ком-либо) |
принять на себя обязательства | undertake commitments (ART Vancouver) |
принять на себя под вымышленным именем обязательство, связанное с поручительством | acknowledge recognizance in false name |
принять на себя председательство в суде | assume the bench (данного состава) |
принять на себя юрисдикцию | acquire jurisdiction |
принять на хранение | accept in deposit |
принять решение на законном основании | resolve legitimately |
принять решение на законном основании или в соответствии с установленной законом процедурой | resolve legitimately |
присоединение без принятия на себя обязательств | merger without assumption (Alexander Matytsin) |
провинция, правовая система которой основана на римском праве | Roman law province (Alex_Odeychuk) |
продавец действует на свой риск | caveat venditor |
продлеваться на последующие периоды | renewed for successive periods of (Elina Semykina) |
произвести на свет незаконнорождённого ребёнка | bastardize |
произвести на свет незаконорождённого ребёнка | bastardize (Право международной торговли On-Line) |
пропуск на | pass to (We bought a two-day pass to Disneyland. OCD Alexander Demidov) |
просматривать на предмет изменений | consult for changes (we encourage you to consult the Privacy Notice regularly for changes sankozh) |
процесс об отчуждении имущества, направленного на обман кредиторов | paulian action (uslegal.com BC_777) |
процесс обращения взыскания на предмет залога | foreclosure process (New York Times Alex_Odeychuk) |
процесс обращения взыскания на предмет ипотеки | foreclosure process (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
процесс получения вида на постоянное жительство | process of becoming a permanent resident (Washington Post Alex_Odeychuk) |
процесс получения вида на постоянное жительство | green card process (Washington Post Alex_Odeychuk) |
психолог, выступающий на стороне защиты | defense psychologist (в суде Acruxia) |
работник на складе | warehouseman |
работник, увольняющийся в нарушение или увольняемый в результате нарушения им договорённостей, достигнутых с работодателем при приёме на работу | bad leaver (Kovrigin) |
работник, увольняющийся или увольняемый без нарушения договорённостей, достигнутых с работодателем при приёме на работу | good leaver (Leonid Dzhepko) |
регистратор на выборах | poll-watcher |
реестр вещных прав на земельные участки | land-titling registry (Reuters Alex_Odeychuk) |
Реестр государственных актов на право собственности на землю и на право постоянного пользования землёй | Register of the State Certificates of Land Ownership and Permanent Use (eveningbat) |
реестр прав на недвижимое имущество | immovable property rights register (Leonid Dzhepko) |
реестр прав на недвижимое имущество | register of titles (Leonid Dzhepko) |
реестр прав на недвижимое имущество | register of titles to real estate (pelipejchenko) |
реестр прав собственности на недвижимое имущество | Real Property Title Registry (KristinaAnLaz) |
Реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара более 35% | Register of Business Entities Whose Shares of Particular Product Markets Exceed 35% (Igor Kondrashkin) |
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier) |
реестре прав собственности на недвижимое имущество | Register of ownership rights to immovable property (LiudmilaLy) |
решение в пользу истца на основании молчаливого признания иска | decree pro confesso |
решение, вынесенное на основании статуса | decision under the statute (данного) |
решение, вынесенное на основании статута | decision under the statute (данного) |
решение, вынесенное на основе признания иска | judgement by cognovit (Право международной торговли On-Line) |
решение на высшем уровне компании | corporate action (Alexander Matytsin) |
решение на основе отказа истца от иска | judgment of retraxit |
решение на основе отказа истца от иска | judgement of retraxit |
решение на основе права | determination of law |
решение на основе признания иска | judgment by cognovit actionem |
решение на основе признания иска | judgment by cognovit |
решение на основе признания иска | judgment by confession |
решение на основе признания иска | judgement by cognovit actionem |
решение на основе признания иска | judgement by confession |
решение на основе признания иска | judgement by cognovit |
решение на основе признания иска или обвинения | judgement by confession |
решение на основе признания иска или обвинения | judgement by cognovit actionem |
решение на основе признания обвинения | judgment by cognovit actionem |
решение на основе признания обвинения | judgment by cognovit |
решение на основе признания обвинения | judgement by cognovit actionem |
решение на основе признания обвинения | judgement by confession |
решение на основе признания обвинения | judgment by confession |
решение на основе признания обвинения | judgement by cognovit |
решение на основе факта | decision on a point of fact |
решение о запрете на | ban on (Alexander Demidov) |
решение присяжных о направлении дела на новое рассмотрение | non liquet (вследствие его неясности) |
решение присяжных по расследованию, устанавливающему факты, которые определяют право короны на данное имущество | office found |
решение суда, которое не даёт ответы на основные требования сторон | infra petita award (Legionnaire) |
решение судом дела на основе представленного ему соглашения сторон по определённым вопросам | special case |
с видом на постоянное жительство в США | with a U.S. green card (Alex_Odeychuk) |
с возложением на покупателя риска наличия недостатков в вещи | with all faults |
с возложением судебных издержек на сторону, проигравшую дело | with costs |
с даты и по состоянию на такую дату | on and as of the date (gennier) |
с запретом на передоверие полномочий по настоящей доверенности другим лицам | without the right to delegate powers hereunder (Johnny Bravo) |
с коэффициентом "одна на одну" | on a one-for-one basis (об обмене акций и т. п. Обмен – "на" (ср. "конвертация в") Евгений Тамарченко) |
с момента возникновения права на иск | from the moment when the cause of action accrues (алешаBG) |
с момента получения перевода на расчётный счёт Подрядчика | as from receipt of payment at the account of Contractor (Konstantin 1966) |
с надлежащим отношением, на соответствующем уровне профессиональных знаний и с должным усердием | with standard of care, skill and diligence (Artemmida) |
с немедленным зачислением средств на счёт | immediately available funds (Leonid Dzhepko) |
с неохотой пойти на издание постановления | be hesitant to issue a decree (Leonid Dzhepko) |
с подозрением на | suspected of (quarantine of a person suspected of contagious disease, either as actually suffering from it or merely exposed to it, without judicial review of the correctness of his Alexander Demidov) |
с поставкой на границе | delivered at frontier |
с постоянным представительством на территории Российской Федерации | having a permanent representative office in Russian Federation (Leonid Dzhepko) |
с правом на полный или частичный отказ от исковых требований | with rights to the whole or partial withdrawal of claims |
с правом на преимущественное удовлетворение обеспеченных залогом требований | senior (указанным правом может обладать залогодержатель, кредитор; другие варианты перевода: с правом на преимущественное удовлетворение требований по обязательствам, обеспеченным залогом имущества должника (или: ... требований из обременённого залогом имущества, либо: ... требований по обеспеченному залогом обязательству, или: ... обеспеченных залогом требований, или: ... требований из заложенного имущества, или: ... требований за счёт стоимости предмета залога, заложенного имущества) Alex_Odeychuk) |
с правом на УДО | with a chance of parole (Гевар) |
с правом на условно-досрочное освобождение | with a chance of parole (Гевар) |
с применением в будущем или с расчётом на будущее | applied application prospectively |
с расчётом на будущее | applied prospectively |
с умыслом на совершение фелонии | feloniously |
санкция законодательного органа на ассигнования | authorization of appropriation |
санкция на арест | an arrest warrant (ankicadeenka) |
санкция на возбуждение уголовного преследования | leave to prosecute |
санкция на заключение под стражу | warrant for placement in custody (fayzee) |
санкция на юрисдикцию | jurisdictional authorization |
санкция прокурора на арест | sanction of procurator for arrest |
секретарь на государственной службе | government clerk (CNN Alex_Odeychuk) |
сесть на хвост | tag along (если один из акционеров продаёт свой пакет акций третьему лицу, другие акционеры могут потребовать, чтобы и их акции были куплены на тех же условиях) |
система регистрации и учёта прав на акции российских эмитентов | system of recording rights to shares of Russian issuers (ценные бумаги) |
Системы разработки и постановки продукции на производство. Испытания и приёмка выпускаемой продукции. Основные положения | System of product development and launching into manufacture. Test and acceptance of produced goods. Principal positions (ГОСТ 15.309-98 Johnny Bravo) |
смещение груза на риск владельца | owner's risk of shifting |
смещение на низшую должность | demotion |
смещение на низшую должность | demotion to lower post |
собранные доказательства указывают на то, что | the available evidence indicates that (Alex_Odeychuk) |
согласие лица на обработку данных | consent to personal data processing (Persons giving consent need to have a certain level of understanding of what they are being asked which is why the GDPR specifies that parents or guardians must give consent to personal data processing on behalf of young children using information society services gov.uk Alexander Oshis) |
согласие на установление | consent to establish (mistymountainlady) |
сохранение расписки о приёме товара на хранение | retention of receipt for acceptance of goods for storage |
субъективное право, основанное на нормах общего права | legal right |
субъективное право, основанное на нормах права справедливости | equity |
субъективное право, основанное на нормах права справедливости | equitable right |
существовать на постоянной и непрерывной основе | be in continuous unbroken existence (о компании proz.com Krio) |
сформулированный на основе общих, относительно-определённых норм, требующих конкретизации в процессе правоприменения | standard-based (ВолшебниКК) |
сформулированный на основе точных, однозначных предписаний | rule-based (ВолшебниКК) |
травля на работе | workplace bullying (Andrey Truhachev) |
травля на работе | bullying in the workplace (Andrey Truhachev) |
травля на работе | harassment in the workplace (Andrey Truhachev) |
травля на работе | bullying at work (Andrey Truhachev) |
травля на работе | harassment at the workplace (Andrey Truhachev) |
травля на рабочем месте | workplace bullying (Andrey Truhachev) |
травля на рабочем месте | bullying in the workplace (Andrey Truhachev) |
травля на рабочем месте | harassment in the workplace (Andrey Truhachev) |
травля на рабочем месте | bullying at work (Andrey Truhachev) |
травля на рабочем месте | harassment at the workplace (Andrey Truhachev) |
третирование на рабочем месте | bullying in the workplace (kOzerOg) |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies (Andrey Truhachev) |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | innocent until proven guilty (Andrey Truhachev) |
управляющий имуществом умершего на основании данных ему судом общих правомочий | general administrator |
управляющий наследством на основании данных ему судом особых правомочий | special administrator |
управляющий наследством на период судебного разбирательства | administrator pendente lite |
услуга с доставкой на дом | home delivery service (Alexander Demidov) |
учреждение, ориентированное на наказание | punishment-oriented institution |
учреждение, преследующее цель некарательного воздействия на содержащихся в нём лиц | treatment facility |
учреждение, существующее на благотворительные пожертвования | charitable institution |
Учреждение юстиции по государственной регистрации прав на недвижимое имущество | Justice Agency for State Registration of Title to Real Estate Rights and Transactions (Elina Semykina) |
учреждение юстиции по государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Agency of Justice for Real Estate Property Rights (singeline) |
Федеральная программа технического перевооружения и развития металлургии России на 1993-2000 гг. одобренная постановлением Правительства Российской Федерации от 24.01.94 г. N 41 | Federal technical re-equipment and development program for Russian metallurgy industry in 1993-2000, approved by the Enactment of the Government of the Russian Federation of 24.01.94 no. 41 |
федеральное преступление, совершённое в федеральном анклаве на территории штата, закон которого также устанавливает наказание за это преступление | assimilative crime |
федеральные разведочные юниты на суше | federal onshore exploratory units (Нефть, Газ и Право. № 2(38), 2001; стр. 29 Leonid Dzhepko) |
федеральный разведочный юнит на суше | Onshore Federal Exploratory Unit (горное право США. См. классификацию в: Нефть, Газ и Право. №2(38), 2001; стр. 31-33. Leonid Dzhepko) |
финансовая тратта, выставленная одним банком на другой | bankеr's draft (Yuriy83) |
формуляр на уголовном деле с пунктами обвинения | charge card |