DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing который-то | all forms
RussianEnglish
в иных целях, чем те, для которых они предназначеныother than as intended (Alexander Demidov)
в той мере, в которойto the extent (4uzhoj)
в той мере, в которой для этого имеется разумная возможностьthe extent reasonably possible (Евгений Тамарченко)
в той мере, в которой претензия основывается наto the extent a claim is based on (sankozh)
в той мере, в которой это практически осуществимоso far as practicable (Евгений Тамарченко)
в той мере, в которой это разрешено закономthe maximum extent allowed by law (privon)
в той части, в которойin so far as (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. 4uzhoj)
в той части, в которойto the extent (Vadim Rouminsky)
в той части, в которойso far as (The books of accounts of the Publishers, so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. 4uzhoj)
в ту дату, которая наступит ранееon the earlier of (ART Vancouver)
если и в той мере, в которойif and insofar (Nuraishat)
которые могут обновляться в тот или иной момент времениas may be updated from time to time (Elina Semykina)
лицо в компании, которое закупает то, что необходимо компанииpurchasing officer
объявить противозаконными те действия, которые ранее не преследовались закономcriminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin)
по сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от негоto the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj)
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же областиgrant-back clause
свидетель, явно желающий выигрыша дела той стороне, которая его выставилаzealous witness
свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс.Heart Balm Acts (mazurov)
соглашение, по которому каждый работник компании получает ежегодно какую-то часть прибыли своей компании в добавление к зарплатеprofit sharing
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д.corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex)