DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing какой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без каких-либо дополнительных расходов со стороныwith no additional expense for (Alexander Demidov)
без каких-либо необоснованных задержекwithout unreasonable delay (в тексте договора Leonid Dzhepko)
без каких-либо обремененийwith no liens or encumbrances (Alexander Demidov)
без каких-либо обязательств со стороны компании о повышении заработной платыwithout any obligation on the company to award any salary increase (в трудовом договоре Leonid Dzhepko)
без какого бы то ни было подозренияwithout any level of suspicion (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
без какого бы то ни было уведомленияwithout any notification (Konstantin 1966)
без предоставления какого бы то ни было обоснованияwithout any justification being given (предпринятых действий Alex_Odeychuk)
быть акционером какой-либо компанииhold shares in a company
в зависимости от того, какая из дат наступит позднееwhichever comes later (Elina Semykina)
в зависимости от того, какая из дат наступит раньшеwhichever comes earlier (Elina Semykina)
в зависимости от того, какая из указанных сумм меньшеwhichever is less (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какая дата наступает позднееwhichever is the later (Alexander Matytsin)
в зависимости от того, какая дата наступает раньшеwhichever is the earlier (Alexander Matytsin)
в зависимости от того, какая сумма вышеwhichever is the higher (Leonid Dzhepko)
в зависимости от того, какая сумма является большейup to the greater of (fines of up to the greater of 1,000,000 or 3x profit per violation up to $2,000,000 sankozh)
в зависимости от того, какое из обстоятельств / событий наступит раньшеwhichever occurs first
в зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранееupon the earlier of (Люца)
в зависимости от того, какой из указанных моментов наступил раньшеwhichever comes earlier (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какой из указанных моментов наступит раньшеwhichever comes earlier (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какой из указанных сроков истечёт раньшеwhichever is earlier (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какой период дольшеfor the longer of (Elina Semykina)
в какое-либо времяat any time (Elina Semykina)
в какой-либо должностиincident
в текущем состоянии в месте нахождения без каких-либо гарантий по качеству, комплектности и пригодности для использования в каких-либо целяхas is, where is (Kovrigin)
в той мере, в какой это возможноthe extent feasible (twinkie)
в той степени, в какой это запрещено действующим законодательствомthe extent prohibited by applicable law (VictorMashkovtsev)
в той степени, в какой это осуществимоthe extent feasible (twinkie)
в той части, в какойto the extent that (Leonid Dzhepko)
в той части, какая остаётся действительной и осуществимойin respect of the part that remains valid and enforceable (Elina Semykina)
в том виде, в какомas used in this agreement (термины) используются по тексту настоящего соглашения (договора Alexander Matytsin)
вверенный попечению какого-либо лицаcommitted to one's trust
вверенный попечению какого-либо лицаcommitted committal to one's trust
вне зависимости от того, какой изwhichever (Alexander Demidov)
внести какой-либо вопрос на обсуждение палатыmove the house
Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характераappropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985)
выступать в каком-либо качествеstand
для какой бы то ни было целиfor any purpose whatsoever (Elina Semykina)
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательствillusory promise (Право международной торговли On-Line)
доказанность при отсутствии какого-либо основания для сомнения в нейproof beyond any reasonable doubt
доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомненияprove guilt beyond any reasonable doubt
закон, отменяющий какие-либо ограничения в правахenabling statute
закон, отменяющий какое-либо ограничение в правахenabling act
законодательство какого государства следует применятьwhich national legislation should be applied (Stas-Soleil)
законодательство какого из государств следует применятьwhich national legislation should be applied (Stas-Soleil)
запрещение судом каких-либо действийinterdiction
изъятие какой-либо категории дел из подсудностиdivestiture of jurisdiction
иначе какexcept ("Никто не может быть привлечен к ответственности иначе, как в строгом соответствии с законом". (... except in strict compliance with ...) vatnik)
искать в суде по какому-либо документуput an instrument in suit
исполнительное распоряжение по введению в действие или по применению какого-либо нормативного актаimplementing regulations
источник неудобства для какого-либо лица или группы лицprivate nuisance
источник опасности для какого-либо лица или группы лицprivate nuisance
источник опасности или неудобства для какого-либо лица или группы лицprivate nuisance
истребовать через какое-либо лицоclaim through a person (Moonranger)
как А, так и Бeach of A and B (в тексте договора Leonid Dzhepko)
как было показаноas has been seen (Alexander Demidov)
как было указаноas stated above (vatnik)
как в виде права на владение, так и в виде права на взыскание задолженностиwhether in possession or in action (Александр Стерляжников)
как если бы эти положения были включены в текст настоящего договораas if such clauses were repeated herein (Leonid Dzhepko)
как и раньшеsame as before (Alexander Demidov)
как известных в настоящее время, так и созданных впоследствииnow known or hereafter devised (triumfov)
как необоснованноеfor lack of grounds (or, alternatively, "for lack of valid grounds" D Cassidy)
как по сути, так и по духуboth in fact and spirit (Johnny Bravo)
как правилоas a general principle (Sergey.Cherednichenko)
как нечто, предназначенное дляas being by way of (Александр Стерляжников)
как представляется, на практикеaccording to best practice (Анна Ф)
как представляется, на практикеaccording to the usual practice (Анна Ф)
как прекратившая свою деятельностьas defunct (о компании Johnny Bravo)
как указано в пунктеas detailed in section (sankozh)
как усматривается изas appears from (напр., материалов дела Stas-Soleil)
как усматривается изas is seen from (Alex_Odeychuk)
как усматривается изas it appears from (напр., материалов дела Stas-Soleil)
как фактических, так и подразумеваемыхwhether actual or contingent (kopeika)
каким бы то ни было иным образомin any manner whatsoever (Alex_Odeychuk)
каким бы то ни было образомin any manner whatsoever (Ker-online)
каким-либо образомin any fashion (Leonid Dzhepko)
какими либо национальными или международными организациямиby any national or international bodies (Andy)
какого бы то ни было характераof any kind whatsoever (Евгений Тамарченко)
какой бы то ни былоany (в отрицательных конструкциях Евгений Тамарченко)
какой властьюquo warranto
какой-либо клиентlay client (Tanya Gesse)
комиссия, назначенные для заслушания и решения какого-либо делаcourt of oyer and terminer
Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефектыCompany shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
лицо, в пользу которого имеет место отказ от каких-либо правreleasee
лицо, которое приобрело какое-либо право на вещьdisponee (Новое слово в английском юридическом лексиконе, используется в Land Registration Act 2002 (см.: Gardner, An Introduction to Land Law, 2007) valotryas)
лицо, отказавшееся от каких-либо прав в пользу другого лицаreleasor
лицо, передающее какое-либо недвижимое имуществоconveyer (Право международной торговли On-Line)
лицо, подлежащее применению к нему какой-либо мерыperson liable to (напр., ареста)
лицо, совершающее какое-либо действиеfeasor
лишать сторону права оспаривать какие-либо фактыestop
лишать сторону права ссылаться на какие-либо фактыestop
лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо фактыestop
лишённый права оспаривать какие-либо фактыestopped (о стороне по делу)
лишённый права ссылаться на какие-либо фактыestopped
лишённый права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо фактыestopped (о стороне по делу)
на каких условияхunder what conditions (Alex_Odeychuk)
на какое-то времяpro tem (David Pierce will take his place as managing director at the company pro tem Taras)
на каком основанииquo warranto
на условиях "такой, какой есть"tel quel
намеренное столкновение судна с каким-либо объектом или другим судномallision (См.: Поваляев Г.Н. АР толковый словарь-справочник морских терминов. М.: РКонсульт, 2002. с. 217 Leonid Dzhepko)
не будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицамwill not be in no way and in no form vested to the Third parties (Konstantin 1966)
не зависящий ни от какого владетеляacephalite
не зависящий ни от какого господинаacephalite
не имеет юридической силы и не может использоваться ни для каких других целейnot otherwise of any legal force or effect and shall not be otherwise usable (Andy)
не иметь какого-либо значения для целейbe of no consequence for the purposes of (Alexander Demidov)
не ограничен какими либо условиями, ограничивающими подписание документаnot exempted by the Law (фраза в доверенности vadimzj)
не предназначенный для какой-либо целиunappropriated (о платеже, товаре)
не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действийobliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev)
Невзирая на какие-либо положения настоящего Договора об обратномNotwithstanding anything in this Agreement to the contrary (Leonid Dzhepko)
невзирая на какое-либо другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратномNotwithstanding any other provision herein to the contrary (Alexander Demidov)
невзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной целиnotwithstanding the failure of essential purpose of any remedy (andrew_egroups)
невзирая ни на какие положения договора об обратномnotwithstanding anything contained in the contract to the contrary (igisheva)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномNotwithstanding anything to the contrary herein contained (в тексте договора Leonid Dzhepko)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномRegardless of anything to the contrary herein (vp_73)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномNotwithstanding any provision to the contrary in this Agreement (ART Vancouver)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномnotwithstanding anything to the contrary in this agreement (BTatyana)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномnotwithstanding to the contrary (Glebson)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномnotwithstanding anything herein to the contrary (в тексте договора Leonid Dzhepko)
невзирая ни на какое другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратномNotwithstanding any other provision herein to the contrary (Alexander Demidov)
невыполнение обязанности по содержанию какого-либо лицаnon-support
невыполнение обязательств по содержанию какого-либо лицаnon-support (Право международной торговли On-Line)
независимо от того, гражданином какой страны он являетсяwhatever his citizenship (Alexander Demidov)
независимо от того, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной целиnotwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy (Ying)
незаконное возложение на гражданина какой-либо обязанностиunlawful imposition of any obligation on the citizen (Leonid Dzhepko)
незнание какого-либо фактического обстоятельстваignorance of fact
неотчуждаемое право собственности на недвижимость, принадлежащую какому-либо учреждениюmortmain (церковному, благотворительному)
Несмотря на какие бы то ни было положенияanything to the contrary (Andy)
несовершение каких-либо действийfailure to (sankozh)
нести какую-либо ответственностьbe responsible or liable (vatnik)
ни при каких обстоятельствахat any time (you are not required at any time to provide us your personal data sankozh)
ни при каких обстоятельствахin no case (goroshko)
ни при каких обстоятельствахin no event shall (Yeldar Azanbayev)
обращение к каким-либо мерамrecourse
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо постуincidents
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо постуincidents
обязанность не совершать какое-либо действиеnegative duty
обязанность, принятая на каких-либо условияхconditional promise
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-либо из его частей / статейseverability clause (Например: The invalidity, in whole or in part, of any term of this agreement does not affect the validity of the remainder of the agreement.)
осложнить какую-либо норму исключениями в процессе её примененияengraft
осложнить какую-либо норму исключениями, оговорками в процессе её примененияengraft
осложнить какую-либо норму оговорками в процессе её примененияengraft
отрицание какого-либо фактаnegative averment
передавать предоставлять какое-либо правоconfer any right (Andy)
переданной или зафиксированной на каком-либо материальном носителеreduced to tangible form (Andy)
письмо с заверениями в несовершении каких-либо действийnegative assurances letter (Leonid Dzhepko)
по каким бы то ни было основаниямfor any reason (Technical)
по каким бы то ни было основаниямfor any cause (Alex_Odeychuk)
по каким-либо основаниямfor any cause (Alex_Odeychuk)
по какой бы то ни было причинеfor any cause (Alex_Odeychuk)
по какой-либо причинеfor any cause (Alex_Odeychuk)
по какому правуquo warranto
по приговору за какое-либо преступлениеunder a sentence for a crime
получать какие-либо выгоды путём сокрытия каких-либо обстоятельствsubrept
получать какие-либо выгоды путём утаивания каких-либо обстоятельствsubrept
получение каких-либо выгод путём сокрытия каких-либо обстоятельствsubreption
получение каких-либо выгод путём утаивания каких-либо обстоятельствsubreption
после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранееat the earliest of the following (sankozh)
правила, определяющие, какие доходы относятся к доходам, полученным в стране, претендующей на их налогообложениеsource rules (ВолшебниКК)
прекращать нести какую-либо ответственностьno longer has any liability (ROGER YOUNG)
привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо постуincidents
приказ суда, запрещающий распорядиться каким-либо имуществомstop order
равная той или другой сумме, в зависимости от того, какая из этих сумм большеequal to the greater of (пример: a royalty equal to the greater of 20% of the license fee or (ii) 70% of the annual Support Fee flamingovv)
реклама, преследующая цель опорочить какую-либо фирмуmudslinging (Право международной торговли On-Line)
с любой периодичностью, какуюas often as (shall publish the same in the annual report of the Commission and as often as it may deem advisable, in such detailed or aggregate form as it may deem best Alexander Demidov)
свободны от каких бы то ни было обремененийfree and clear of any Liens (Andy)
Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было формеBody of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment
соглашение о приостановке каких-либо действийstand-still agreement (Право международной торговли On-Line)
соглашение об отказе от каких то требований в будущемestoppel certificate (greenuniv)
соглашение, по которому каждый работник компании получает ежегодно какую-то часть прибыли своей компании в добавление к зарплатеprofit sharing
сохранение какого-либо праваreservation
суд или комиссия, назначенные для заслушания и решения какого-либо делаcourt of oyer and terminer
суд, назначенные для заслушания и решения какого-либо делаcourt of oyer and terminer
судебное решение, запрещающее какие-либо действия одной из сторонspecial injunction
судебный приказ, запрещающий распоряжаться каким-либо имуществомorder of prohibition (Право международной торговли On-Line)
такой, какой естьtale quale (без гарантии качества, без ответственности за ухудшение качества)
такой, какой естьtale quale (без гарантии качества; без ответственности за ухудшение качества)
уведомить Подрядчика без промедления о каком-либо обнаруженном дефектеgive notice to Contractor about any discovered defect without delay (Konstantin 1966)
уведомление о запрете распоряжаться каким-либо имуществомdistringas notice (впредь до обращения в суд Право международной торговли On-Line)
увязывать дачу согласия с выполнением каких-либо условийcondition a consent (в тексте договора Leonid Dzhepko)
факт несовершения какого-либо действияnegative
Ходатайство стороны о том, чтобы суд запретил бы другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайствоMotion in Limine (Slawjanka)