DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing как | all forms | exact matches only
RussianEnglish
арест как доказательствоevidence of arrest
банк, не зарегистрированный как корпорацияprivate bank
банкнота банка, не зарегистрированного как корпорацияbanker's note
без возможности использования в суде в качестве доказательства, кроме как в отношении расходовwithout prejudice save as to costs (https://www.nelsonslaw.co.uk/without-prejudice-save-costs/ inn)
без различия в отношении того, какwhether the way (Konstantin 1966)
благоприятное стечение обстоятельств как доказательствоevidence of opportunity
"блуд как исключение"exception of fornication (обнаруженный мужем после свадьбы совершённый женщиной до вступления в брак блуд как основание для признания брака недействительным)
блуд как исключениеexception of fornication (обнаруженный мужем после свадьбы совершенный женщиной до вступления в брак блуд как основание для признания брака недействительным)
брак как предмет спораmarriage in issue
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
в состоянии "как есть"in "as is" condition (Elina Semykina)
в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решитьat such times and for such periods as the directors may from time to time determine (Andrew052)
в том смысле как если быwith the effect as if (Alexander Matytsin)
вексель, который может быть подписан как одним, так и несколькими людьмиsingle name paper (Обязательное условие, чтобы подписи дополнительных лиц не шли вразрез с целью основного лица, подписавшего вексель. mazurov)
включен как добывающийheld by production (горное право США; статус, присваевамый при добыче только на одном участке юнита всем остальным объединенным участкам. См. классификацию в: Нефть, Газ и Право. ¹2(38), 2001; стр. 37. Leonid Dzhepko)
владение, квалифицируемое как утверждение правового титула вопреки притязанию другого лицаconstructive adverse possession
власть суда присяжных на пересмотр степени повреждения, нанесённой потерпевшей стороне, и увеличении суммы компенсации после того, как первичное расследование было завершено.additur (mazurov)
внесение дополнительных заявлений в процессуальную бумагу после того, как возражения против этой бумаги были приняты судомtrial amendment
воздержание от совершения действия как встречное удовлетворениеforbearance as consideration (Glomus Caroticum)
возражение свидетеля против поставленного вопроса как не относящегося к делуdemurrer to interrogatory
вопрос как основание для внесения поправки в статутmatter amendatory in a statute
вопрос как основание или повод для внесения поправки в статутmatter amendatory in a statute
вопрос как повод для внесения поправки в статутmatter amendatory in a statute
выбор в пользу отношения к контракту как к действительномуelection to affirm a contract (в противоположность расторжению договора Iван)
действие как причинаactive cause
действие, не заключающее в себе состава какого-либо преступления, но могущее быть истолкованным как таковоеconstructive crime
действие, подразумеваемое как извещениеimplied notice
действие стороны, которое рассматривается как согласие с действием другого лицаadoptive admission (Black's Law Dictionary – An action by a party that indicates approval of a statement made by another, and thereby acceptance that the statement is true. алешаBG)
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
деньги как предмет взяткиmoney in bribe
деньги как предмет взяткиbribe money
деяние, квалифицируемое как похищение имущества толкованием законаconstructive larceny
деятельность, квалифицируемая как фелонияfelonious enterprise
для другой цели, кроме какfor any purpose other than (LeneiKA)
дни, официально рассматриваемые как нерабочиеofficial non-working days (Official non-working days in the US are tied to Federal Holidays. January 1, President's Day, Martin Luther King, ...wiki.answers.com Alexander Demidov)
до того, какpreparatory
доверие к свидетелю как к личностиgeneral credit of witness
доктрина юридического статуса сотрудников личного штата президента как "продолжения президентства"alter ego doctrine (с включением в него привилегии исполнительной власти)
документ как подкрепляющее доказательствоcorroborating instrument
документ как целоеfour corners an instrument
документ как целоеfour corners of an instrument
должен звучать какshould be worded as follows (Leonid Dzhepko)
дополнительное напутствие судьи присяжным после того, как они удалились на совещаниеadditional instruction
допустимый как доказательство при рассмотрении вопроса о винеadmissible on the issue of guilt
закон как сдерживающее средствоdeterrent of law
зарегистрировать предприятие как акционерную компаниюincorporate a business (корпорацию ptraci)
защита по делу о разводе ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для заявления встречного иска о разводеrecrimination
злой умысел как предмет доказыванияmalice in issue
злой умысел как элемент тяжкого убийстваmurderous malice
идентификация личности преступника как доказательствоidentification evidence (преступления)
известный мне, или подтвердивший мне, на базе убедительных доказательств, как подписавшее вышеупомянутый документ лицоknown to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument (Johnny Bravo)
известный ая мне как подписавшее вышеупомянутый документ лицоknown to me to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument (Johnny Bravo)
обязательства имеют как минимум равный приоритетrank at least pari passu (Andrew052)
иначе какexcept ("Никто не может быть привлечен к ответственности иначе, как в строгом соответствии с законом". (... except in strict compliance with ...) vatnik)
иначе как для целей, предусмотренных вfor any purpose other than that set forth in (Technical)
Исполнитель полностью несёт ответственность как рекламораспространительthe Contractor as the advertising distributor completely incurs the liability
Исполнитель полностью несёт ответственность как рекламораспространительthe Contractor incurs the liability completely as the advertising distributor
истолковываться как признание факта правонарушенияbe construed as an admission (New York Times Alex_Odeychuk)
как А, так и Бeach of A and B (в тексте договора Leonid Dzhepko)
как будто быostensibly
как бы оно ни возниклоhowsoever arisen (Krystin)
как было показаноas has been seen (Alexander Demidov)
как было указаноas stated above (vatnik)
как в виде права на владение, так и в виде права на взыскание задолженностиwhether in possession or in action (Александр Стерляжников)
как в Российской Федерации, так и за её пределамиboth in the Russian Federation and abroad (Elina Semykina)
как в совокупности так и по отдельностиboth collectively and discretely (Anfil)
как в части ... , так и в частиwhether as regards ... or (Е. Тамарченко, 12.12.2017)
как видноsemble (that; сравните с sembler (= to seem/appear [to be]) во франц.: Ce résultat me semble juste. This result seems fair to me. Alex Lilo)
как выходящее за пределы разумногоas going beyond what is reasonable (Andy)
как договорные, так и иного характераboth the contractual and dissimilar nature (Konstantin 1966)
как если быquasi
как если бы он именовалсяas if it had been named (кем-либо Mag A)
как если бы эти положения были включены в текст настоящего договораas if such clauses were repeated herein (Leonid Dzhepko)
как естьas they are
как естьartificially they are
как естьartificially is
как и раньшеsame as before (Alexander Demidov)
как известных в настоящее время, так и созданных впоследствииnow known or hereafter devised (triumfov)
как минимум вследствие того, чтоif for no other reason than (Alexander Demidov)
как можно разумно полагатьreasonably likely to (levanya)
как на рабочем месте, так и за его пределамиboth in and outside the workplace (Alexander Demidov)
как необоснованноеfor lack of grounds (or, alternatively, "for lack of valid grounds" D Cassidy)
как необоснованноеas unsubstantiated (Vadim Rouminsky)
как необоснованныйas unsubstantiated (Vadim Rouminsky)
как обязанностьincumbent
как он определён нижеas defined below (Leonid Dzhepko)
как определено далееas defined herein (WiseSnake)
как основание для вынесения постановления судаas a predicate for a court order (Leonid Dzhepko)
как основание для вынесения судебного приказаas a predicate for a court order (Leonid Dzhepko)
как отклонениеin deviation (от положений документа Anna Zagorulko)
как отмечается нижеas indicated below (Johnny Bravo)
как по сути, так и по духуboth in fact and spirit (Johnny Bravo)
как подразумеваетсяimpliedly
как показано нижеas indicated below (Johnny Bravo)
как посчитает нужнымas may be thought fit (Leonid Dzhepko)
как правилоas a general principle (Sergey.Cherednichenko)
как нечто, предназначенное дляas being by way of (Александр Стерляжников)
как представляетсяsemble (that; сравните с sembler (= to seem/appear [to be]) во франц.: Ce résultat me semble juste. This result seems fair to me. Alex Lilo)
как представляется, на практикеaccording to best practice (Анна Ф)
как представляется, на практикеaccording to the usual practice (Анна Ф)
как предусмотреноas specified (financial-engineer)
как предусмотреноas enacted by (законом, разделом закона и т.п. Alex_Odeychuk)
как преждеalias
как прекратившая свою деятельностьas defunct (о компании Johnny Bravo)
как своим собственнымas if owned (владение и пользование имуществом как своим собственным Alexander Demidov)
как следует из материалов делаas can be seen from the case materials (Блуждающий огонек)
как следует из материалов делаpursuant to case materials (Leonid Dzhepko)
как следует из смысла норм статьи законаas it follows from the implications of the rules of Article of the Law
как таковойper se (латинское выражение на письме обычно выделяется курсивом: On the other hand, in prison a homosexual act with a "turned out" per se does not imply something dirty for the active part.)
как только произойдёт одно из следующих событийat the earlier of (64$?)
как только это станет практически осуществимоas soon as reasonably practicable (в зависимости от контекста Kovrigin)
как требующих разрешения на применение, так и неразрёшенных закономboth legally controlled and illegal (Yeldar Azanbayev)
как уже указывалосьalready noted (Leonid Dzhepko)
как указаноas mentioned (Andy)
как указано вas recorded in (Serge1985)
как указано в пунктеas detailed in section (sankozh)
как указано далееas mentioned hereinafter (google.com SergeyL)
как указано далееas specified hereinafter (google.com SergeyL)
как указано нижеas indicated below (Johnny Bravo)
как указано нижеas set forth below (LeneiKA)
как указывалось вышеas referenced above (Johnny Bravo)
как уплатаper contra
как упоминаетсяas mentioned (Andy)
как усматривается изas is seen from (Alex_Odeychuk)
как усматривается изas appears from (напр., материалов дела Stas-Soleil)
как усматривается изas it appears from (напр., материалов дела Stas-Soleil)
как утверждаетit is the case of (It is the case of the claimant that he needs to get a compensation from the respondent sankozh)
как утверждаетсяallegedly
как фактических, так и подразумеваемыхwhether actual or contingent (kopeika)
как физическое лицоin individual capacity (напр., в апостиле Lucym)
как частьas part of (Alex_Odeychuk)
как это известноthe knowledge of (кому-либо)
как это известноthe knowledge of (кому-либо)
как это определяетсяwithin the meaning (Andy)
как это предусмотрено вas provided in (uncitral.org Tayafenix)
как этот термин определёнas this term is defined (Elina Semykina)
квалифицировать деяние как преступноеdefine an act as a crime (Harold AltEg)
квалифицировать какtreat as (Stas-Soleil)
квалифицируемый как баратрияbarratrous
квалифицируемый как берглэриburglarious
квалифицируемый как массовые беспорядкиriotous
квалифицируемый как тяжкое убийствоmurderous
квалифицируемый как убийствоhomicidal
квалифицируемый как фелонияfelonious
коммерческая организация, работники которой оформлены как предприниматели, оказывающие услуги по гражданско-правовым договорамcompany in the gig economy (по договорам подряда и возмездного оказания услуг theguardian.com Alex_Odeychuk)
коммерческая организация, работники которой оформлены как предприниматели, оказывающие услуги по гражданско-правовым договорамgig economy company (по договорам подряда и возмездного оказания услуг theguardian.com Alex_Odeychuk)
компания с ограниченной ответственностью как предприятие-резидент свободной экономической зоныFZE LLC (Konstantin 1966)
компенсация как мера восстановления нарушенных правcompensation measure
компенсация как мера защиты правcompensation measure
конфискация как наказание за преступлениеforfeiture for offence
который известен мне как лицо, указанное в доверенностиwho is well known to be the person described herein (Johnny Bravo)
который рассчитывается как количество днейwhich the number of days (Andy)
кроме таких оснований какother than pursuant to (Alexander Matytsin)
лазейка валовой прибыли как доли выручкиcarried interest loophole (Andrew052)
ликвидация организации как несостоятельного должникаinsolvent liquidation (Alexander Matytsin)
ликвидация организации как состоятельного должникаsolvent liquidation (Alexander Matytsin)
лицо, действующее как доверительный собственник, не имея на то полномочийquasi-trustee
лицо, формально представляющее доказательства в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащимavowant
лишение свободы как кара за совершённое преступлениеpenal confinement
лишение свободы как кара за совершённое преступлениеpunitive confinement
лишение человека жизни, квалифицируемое как фелонияfelony-homicide
лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедуройHabeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
"Матрица" как аргумент защиты в судеMatrix defense (wikipedia.org Кинопереводчик)
мнение как доказательствоopinion evidence (свидетеля)
мнение свидетеля как доказательствоopinion evidence
мнение свидетеля как показаниеopinion testimony
мнение эксперта как доказательствоexpert opinion evidence
могущий быть закреплённым как майоратentailable
на условиях "как есть"on an "as is" basis (denghu)
наказание как последствиеpenal consequence (преступления)
наказание как средство устрашенияpunishment as a deterrent
нанесение ран, квалифицированное как фелонияfelonious wounding
нанесение ран, квалифицируемое как покушение на тяжкое убийствоmurderous wounding
нанесение ран, квалифицируемое как тяжкое убийствоmurderous wounding (покушение на)
нанесение ран, квалифицируемое как фелонияfelonious wounding
нападение, квалифицируемое как фелонияfelonious assault
насильственное освобождение из-под стражи, квалифицируемое как фелонияfelonious rescue
наследуемый как майоратentailable (об имуществе)
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устныеthis Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral
настоящий документ не следует воспринимать как универсальное руководство к действиюReliance Restricted (Disclaimer в "шапке" документа – вариант перевода.)
не может рассматриваться как отказ от таких правmay not be construed as a waiver of such rights (Andy)
не позже, чем через количество Рабочих дней после того, какwithin number Business Days of (Александр Стерляжников)
Невзирая на любые положения, содержащиеся как в настоящем договоре, так и в иных местах, которые противоречат настоящему положениюNotwithstanding anything herein or elsewhere to the contrary (Andy)
недвижимость, наследуемая как общая собственностьcommon inheritance
недвижимость, наследуемая как семейная собственностьfamily inheritance
необходимо рассматривать, как частьshall be deemed to form (в договоре Johnny Bravo)
обозначение, вошедшее во всеобщее употребление как обозначение товара определённого вида, не связанное с местом его изготовленияdesignation, which has become a commonplace name as designating a certain kind of goods without association with the place of its manufacture (примерно так по-английски Leonid Dzhepko)
Обслуживание предприятия {отдел). В некоторых случаях может переводиться как "Административная поддержка" {переводы, оформление виз и перевозочных документовBus Svcs = Business services (и т.п. ROGER YOUNG)
обстоятельство, на которое можно сослаться как на исключающее ответственностьopen defence
обычная практика как доказательствоroutine practice evidence
Обязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствамиthe obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations
обязательства, прямо обозначенные в настоящем документе как принимаемые на себя данной Сторонойobligations expressed herein to be assumed by the Party (Ying)
обязательство как бы из контрактовObligatio quasi ex contractus (VeronicaIva)
означать не что иное как то, чтоsimply mean that (Alex_Odeychuk)
определить деяние как преступноеdefine an act as a crime (Harold AltEg)
определить себя как личностьfind identity
определять брак как союз мужчины и женщиныdefine marriage as the union of one man and one woman (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
определять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выборdefine consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choice (financial-engineer)
определённые как подлежащие или причитающиеся к оплате, погашению или принятыеexpressed to be due, owing, payable or incurred (Andy)
опровергать иск о разводе ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для заявления встречного иска о разводеrecriminate
опыт участия в судебных разбирательствах как со стороны истца, так и со стороны ответчикаtrial experience on both sides of the docket (molimod)
ответчик по иску о разводе, опровергающий иск ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для встречного иска о разводеrecriminator
ответчик по иску о разводе, опровергающий предъявленный ему иск ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для встречного иска о разводеrecriminator (Право международной торговли On-Line)
отменить законы, которые рассматриваются как дискриминационные в отношении женщинreverse laws seen as discriminatory against women (Associated Press Alex_Odeychuk)
отменить как неконституционныйoverturn as unconstitutional (Alex_Odeychuk)
отпечатки пальцев как доказательствоfingerprint evidence
официальный документ как доказательствоproof of official record
оценёно как в первоначальном полисеvalued as in original policy
палата, действующая как комитетcommittee of the whole house
палата общин, заседающая как бюджетная комиссияcommittee of ways and means (для утверждения источников покрытия расходов по бюджету)
Письменное или устное показание, данное под присягой в присутствии третьего уполномоченного лица, такого как судебный репортёрdeposition (Письменное или устное показание, данное под присягой в присутствии третьего уполномоченного лица. Дача показаний происходит вне здания суда. Обеим сторонам разрешается получить запись показаний или получить запись показаний свидетеля, живущего далеко от суда.: NOTARY PUBLIC is a person authorized to certify a person's signature, administer oaths, certify that documents are authentic, and take depositions. ca.gov)
поведение, квалифицируемое как изменаtreasonable conduct (государственная)
поведение, квалифицируемое как массовые беспорядкиriotous conduct
поведение, квалифицируемое как предательствоtreacherous conduct
поведение, квалифицируемое как убийствоhomicidal conduct
поведение, квалифицируемое как фелонияfelonious conduct
подкуп как рэкетbusiness racket
подкуп как рэкетbribery racket
подлежащий рассмотрению как в суде Магистрата, так в Суде Короныtriable either way (monte_christo)
Подобно тому, как указано в пунктеSimilarly, as to paragraph (Валерия 555)
позиционироваться на рынке какbe marketed as (о товаре, продукции, услугах Leonid Dzhepko)
полис как единственное доказательство страхового интересаpolicy proof of interest
половое сношение, квалифицируемое как фелонияfelonious intercourse
сразу после того, какsubsequent to (Andrey Truhachev)
правило о том, что убийство в процессе совершения фелонии квалифицируется как тяжкое убийствоfelony-murder rule
правило о том, что убийство в процессе совершения фелонии квалифицируется как тяжкое убийствоfelony murder rule
право как должноеlaw as norm
право как нормаlaw as norm
право как сдерживающее средствоdeterrent of law
право как сущееlaw as fact
право как фактlaw as fact
право прохода как личный сервитутway in gross
преступление как акт протестаcrime as protest action
преступление как возможный результат совершённого действияcrime likely to be caused by the act
преступление как протестprotest crime (против чего-либо)
преступление, квалифицируемое как берглэриburglary offence
преступление, квалифицируемое как взлом и проникновениеbreaking-and-entering offence
преступление, квалифицируемое как нападениеassaultive offence
преступление, квалифицируемое как нападениеassaultive crime
преступление, квалифицируемое как фелонияfelonious offence
преступление, квалифицируемое как фелонияfelonious crime
преступное деяние как предмет судебного рассмотренияcriminal act on trial
приведённый как источник праваcited cite as authority
приведённый как источник праваcited as authority
приводить как источник праваcite as authority
привычки или привычное для лица поведение как доказательствоhabit evidence
привычки как доказательствоhabit evidence
привычное для лица поведение как доказательствоhabit evidence
признание вины как её доказательствоevidence of confession
признание как конститутивный актcreative recognition
принадлежащий как вещное право с отсроченным использованиемvested in interest
принадлежащий как реально используемое имуществоvested in possession
присяжные-замужние женщины, определяющие заявленную беременность как основание для отсрочки приведения в исполнение назначенной по приговору смертной казниjury of matrons
причинять как можно меньше беспокойстваinconvenience as little as possible (Alexander Demidov)
провокация, достаточная для квалификации совершенного убийства как простого умышленного убийстваsufficient provocation
провокация, достаточная для квалификации совершенного убийства как простого умышленного убийстваadequate provocation
проникновение в чужое помещение, квалифицируемое как берглэриburglarious entry
протокол как доказательствоproof of record
процессор как у настольного ПКdesktop-grade processor (Andrew052)
Развитие предприятия {отдел). В некоторых случаях может переводиться как "Служба продаж/маркетинга"BD = Business Development (ROGER YOUNG)
разоблачить кого-либо как обманщикаdenounce as imposter
рассматриваемом как в качестве неотъемлемая частьexecuted as relative hereto (Andy)
рассматривать какbe understood as (yurtranslate23)
рассматривать как неприемлемыеreject (свидетельские показания, запросы и т.д. (о суде))
рассматриваться какintend to be (purchase order and appendixes thereto are intended to be the sole and complete agreement sankozh)
регистрируются в бухгалтерском учёте как полностью оплаченныеcredited as fully paid (об акциях)
репутация как предмет доказыванияcharacter in issue
репутация лица как доказательствоevidence of reputation
репутация лица как доказательствоcharacter evidence
решение как источник праваauthoritative decision (суда)
с которого, как было заявлено, снята копияpurport to reproduce (Johnny Bravo)
с того момента, как что-либо было впервые установленоafter first observance (If either PARTY to this suffers injury or damage to person or property because of an act or omission of any of the other PARTY'S employees or agents, or of others for whose acts such party is legally liable, written notice of such injury or damage, whether or not insured, shall be given to the other Party within a reasonable time not exceeding thirty (30) days after first observance Irina Verbitskaya)
сделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от другаarm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov)
следователь, ведущий расследование как член законодательного органаlegislative investigator
следователь, ведущий расследование как член или по поручению законодательного органаlegislative investigator
следователь, ведущий расследование как член или по поручению комитета или подкомитета сенатаSenate investigator
следователь, ведущий расследование как член или по поручению палаты представителейHouse investigator
следователь, ведущий расследование как член или по поручению парламентаparliamentary investigator
следователь, ведущий расследование как член или по поручению подкомитетаsubcommittee investigator (законодательного органа)
следователь, ведущий расследование как член комитета сенатаSenate investigator
следователь, ведущий расследование как член палаты представителейHouse investigator
следователь, ведущий расследование как член парламентаparliamentary investigator
следователь, ведущий расследование как член подкомитетаsubcommittee investigator
следователь, ведущий расследование как член подкомитета сенатаSenate investigator
следователь, расследующий дело как член или по поручению конгрессаcongressional investigator
следователь, расследующий дело как член или по поручению палаты представителейcongressional investigator
следователь, расследующий дело как член конгрессаcongressional investigator
следователь, расследующий дело как член палаты представителейcongressional investigator
следы ног как доказательствоfootprint evidence
слова, употреблённые в единственном числе, могут толковаться как употреблённые во множественном числеwords in the singular include the plural (triumfov)
согласие стороны как обязательное условие действительности договораassent requisite
содержание под стражей как наказаниеpunitive detention
составлен и оформлен как документExecuted and delivered as a deed (MonkeyLis)
список законопроектов резолюций и т.п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитетCalendar of Bills and Resolutions
список законопроектов, резолюций и т. п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитетCalendar of Bills and Resolutions
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитетUnion Calendar
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитетCalendar of the Committee of the Whole House on the State of the Union
Срок как существенное условиеTime of Essence (Заголовок ОксанаС.)
ссылка на репутацию как на косвенное доказательствоcircumstantial use of character
старый паспорт был указан как утерянныйold ppt reported lost (Odnodoom)
статут как источник праваstatutory authority
столь растяжимый, какas elastic as (о правовой норме A.Rezvov)
сторонник наказания как карыretributivist
судебное дело как источник праваcase as authority
судебное решение как источник праваjudicial authority
такие как ... и т.д.such as but not limited to (natural disaster such as but not limited to cyclone, typhoon, hurricane, tornado/стихийные бедствия, такие как циклон, тайфун, ураган, торнадо и т.д. snowleopard)
теория реальности юридического лица как субъекта праваreal entity theory (ad_notam)
толкование как источник праваauthoritative construction
толкование как источник праваauthoritative interpretation
убийство, квалифицируемое как фелонияfelonious homicide
упоминаемый в переписке как возможныйthreatened in writing (Ying)
условие о покрытии риска как до отхода судна из порта, так и во время нахождения судна в путиat and from
устройство, квалифицируемое истцом как нарушающее патентaccused device
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащимavowal
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащимavowry
характер как предмет доказыванияcharacter in issue
характеристика лица как доказательствоcharacter evidence
цитированный как источник праваcited cite as authority
цитированный как источник праваcited as authority
цитировать как источник праваcite as authority
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакцииthe portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk)
что может поступить во владение как никому не принадлежащееoccupative
юридический термин, обозначающий наличие инструкций присяжным перед тем, как они удаляются на собеседованиеadditional instructions (mazurov)