DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing каждый | all forms | exact matches only
RussianEnglish
авторский гонорар, начисляемый с каждого повторного исполнения произведенияresidual (Право международной торговли On-Line)
быть ответственными всем вместе и каждому в отдельностиbe jointly and severally bound
в каждом отдельном случаеin each individual case (Leonid Dzhepko)
в каждом отдельном случае индивидуальноon an individual case-by-case basis (Конструкция избыточна, и это можно передать в переводе, при желании сопроводив комментарием "[так в оригинале]" или "[sic!]" для русского и английского языка соответственно Евгений Тамарченко)
в каждом случаеalways (the fee is always deducted from... sankozh)
в каждом случае индивидуальноin each individual case (Евгений Тамарченко)
в каждом случае отдельноin each individual case (Andrey Truhachev)
в каждый момент времениat all times (sankozh)
в качестве равноправного участника или на каких-либо других условиях, которые определёны для каждого из участвующих субъектовby undivided or other interest whatsoever therein respectively (Andy)
в течение дней после окончания каждого кварталаwithin days after the end of each quarter (triumfov)
визируемый каждой из сторонagreed as a record for each party (Andy)
всякий и каждыйeach and every
вынесение приговора отдельно по каждому из совершённых по делу преступленийseparate sentencing
голосование с регистрацией голосов по каждой акцииvoting by poll (из перевода Закона о компаниях Кипра 'More)
гонорар адвокату за каждую судебную сессиюterm fee
Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силуthis agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (romeo Bema)
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторонthe Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties
за каждый выход на работуfor every day one turns up to work (Leonid Dzhepko)
за каждый день просрочкиfor each day overdue (sega_tarasov)
за каждый день просрочкиfor each past due day (MargeWebley)
за каждый день просрочкиfor each day in arrears (Eoghan Connolly)
за каждый день просрочкиfor each day of delay (артикль здесь не нужен Elina Semykina)
за каждый день просрочкиfor each day of late payment (Alex_Odeychuk)
за каждый случай нарушенияfor each failure event (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
каждая включена в указанную выше лицензиюeach inclusive in the above mentioned license (Konstantin 1966)
каждая Договаривающаяся сторонаeach Contracting Party (Maxym)
каждая из Сторонeach Party (Elina Semykina)
каждая из Сторонeach of the Parties (Elina Semykina)
каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договоруeach Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract (Konstantin 1966)
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашатьEach Party makes the strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966)
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашатьEach Party makes a strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966)
каждая сторона обязуется проинформироватьeach party agrees that it will inform (Technical)
каждая сторона подтверждает и гарантируетeach party warrants and guarantees (Technical)
каждое в отдельности "Сторона"each individually as the "Party" (ROGER YOUNG)
каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территорииEach Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo)
каждое такоеeach such (Лицо; Person Wiana)
каждый -ая,-ое в отдельности и все в совокупностиeach and all (Alexander Matytsin)
каждый в отдельности и солидарноseverally and jointly (об ответственности)
каждый в отдельности или в совокупностиwhether individually or jointly (Евгений Тамарченко)
каждый в отдельности, но не солидарноseverally but not jointly (напр., об ответственности андеррайтеров за продажу выпуска ценных бумаг)
каждый вправеit is lawful for everyone (to + inf. Alex_Odeychuk)
каждый год в течение срока действия контрактаeach year of contractual time (договора Andy)
каждый желающийeveryone who wishes to do so (Alexander Demidov)
каждый из которых именуетсяeach being referred to as (Andy)
каждый экземпляр настоящего Дополнительного соглашения имеет равную юридическую силуeach copy of this Addendum is equally valid and binding (Konstantin 1966)
минимальный объём каждого требованияminimum threshold for each claim (Leonid Dzhepko)
на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по немуevery certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon.
назначение наказания отдельно за каждое из совершённых по делу преступленийseparate sentencing
настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой СтороныAgreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each.
настоящей доверенностью уполномочиваю всех вместе и каждого в отдельностиdo hereby jointly and severally appoint (triumfov)
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон.this Contract has been executed in duplicate as one for each party
одновременное страхование у нескольких страховщиков с пропорциональной ответственностью каждогоconcurrent insurance (Право международной торговли On-Line)
определение доли каждого в составе обязанности по оплатеapportionment of liability (Alexander Demidov)
определение количества членов палаты представителей от каждого штатаappointment (в соответствии с численностью населения)
определение количества членов палаты представителей от каждого штатаapportionment
отвечает установленным требованиям каждой юрисдикцииin good standing in each jurisdiction (empirey)
отдельное наказание за каждое из совершённых по делу преступленийseparate sentence
отдельное судебное решение по каждому из нескольких исковых требований одного и того же кредитораarticulate adjudication
пеня в размере ... за каждый день просрочкиa fine to the amount of ... per day of the delay (NaNa*)
планируют обмениваться некоторой конфиденциальной информацией о каждой из Сторонplan to exchange the certain classified information about the each Party (Konstantin 1966)
по каждомуindividual to (Andy)
по каждому отдельному пунктуcase-by-case (бюджета, контракта q3mi4)
по каждому средству массовой информацииmedium by medium (в отдельности Andy)
по одному для каждой из сторонone for each party (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
по одному для каждой стороныone for each party (об экземплярах договора – в тексте договора Leonid Dzhepko)
по одному экземпляру для каждой из Сторонone for each Party (Konstantin 1966)
по ставке 5% годовых, начисляемой каждые три месяцаat the rate 5% per annum compounded at three monthly rests (Iван)
права участия и авторские гонорары с каждого повторного исполненияparticipations and residuals (киноиндустрия Leonid Dzhepko)
право каждогоcommon right
право требовать проведения голосования с регистрацией голосов по каждой акцииright to demand a poll (Закон о Компаниях (Глава 113) Кипра, ст. 131(1). Перевод в системе Консультант плюс. 'More)
представительство интересов каждого из ответчиковseparate representation
представительство интересов каждого из ответчиков отдельным адвокатомseparate representation
при выполнении условий, налагаемых каждой странойsubject to the conditions imposed by each country (Maxym)
прибавление НДС за каждый день просрочкиadding of value added tax VAT for each day of delay (Konstantin 1966)
прибыль в расчёте на каждого партнера-совладельца юр.фирмыprofits per equity partner (Record deal markets have powered top London independent law firm Macfarlanes' profits per equity partner (PEP) to just shy of £2.5m, up by 19.1% from last year. LadaP)
пролонгация на каждый следующий периодrenewal for another term (Alexander Demidov)
раздельные действия каждого жалобщика по одному делуseparate action (Право международной торговли On-Line)
самостоятельный приговор по каждому из совершённых по делу преступленийseparate sentence
совместно и каждый в отдельности представляют, гарантируют и договариваются с A о следующемjointly and severally represent, warrant and covenant to A as follows (gennier)
соглашение, по которому каждый работник компании получает ежегодно какую-то часть прибыли своей компании в добавление к зарплатеprofit sharing
создаваемый в каждом отдельном случаеad hoc
список незавершённых обсуждением законопроектов и резолюций, оглашаемый в конце каждого дня работы сенатаCalendar of Bills and Resolutions
установление каждого факта по делу в отдельностиspecial finding of fact
этап, на котором каждая сторона представляет свои ключевые доказательства и аргументы присяжнымcase-in-chief (At the heart of any civil trial is what is often called the "case-in-chief," the stage at which each side presents its key evidence and arguments to the jury. findlaw.com tha7rgk)