DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing истечение | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действияduring some point in the term of the agreement or at its expiration (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of “Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
в связи с истечением срока полномочийUpon the expiry of the terms of office (MaRRi-01)
в связи с истечением сроков давностиdue to the expiration of the statute of limitations (Alexander Demidov)
встроенное положение об истечении срока действияbuilt-in sunset (в закон Leonid Dzhepko)
вторая аренда, вступающая в силу по истечении первойreversionary lease (Право международной торговли On-Line)
выборы до истечения срока правомочий выборного органаmid-term elections
дата истеченияexpiry date (периода Andrew052)
Дата истечения срокаTermination Date (Zukrynka)
день истеченияdeadline (Alexander Demidov)
день истечения срока данного договораtermination date of this contract (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
до истеченияuntil after (until after that period – до истечения указанного срока Alex_Odeychuk)
до истечения срокаwithin the time limit (as long as you are within the time limit for ... Alexander Demidov)
до истечения срока его должностных полномочийbefore the expiration of his period of office (Andrew052)
до истечения указанного срокаuntil after that period (Alex_Odeychuk)
естественное истечение срокаeffluxion of time (Lavrov)
за истечением срока давностиbecause the statute of limitation has expired (bookworm)
заявление об истечении исковой давностиpleading the baby act
заявляющий об истечении исковой давностиpleading the baby act
истечение назначенного срока тюремного заключенияexpiry of the term of imprisonment
истечение периода времениlapse of time (vleonilh)
истечение периода времениrunning of a time period (Alexander Demidov)
истечение полномочийexpiry of powers
истечение срокаexpiry of time-limit (из глоссария Европейского Суда Lucym)
истечение срокаexpiry of period
истечение срока арендыtermination of tenancy
истечение срока выкупа должником имущества, переданного по суду кредиторуexpiry of the legal
истечение срока действия соглашенияexpiration of agreement
истечение срока договораexpiry of contract (Право международной торговли On-Line)
истечение срока имущественного наймаtermination of tenancy
истечение срока исковой давностиdismiss the case as time-barred (triumfov)
истечение срока исковой давностиlapse of a claim (Сергій Саржевський)
истечение срока исковой давностиlapse of statute of limitation (goroshko)
истечение срока исковой давностиexpiry of the statute of limitations (felog)
истечение срока лицензииlapse of license (sankozh)
истечение срока материальной ответственностиexpiry of liability (igisheva)
истечение срока назначенного наказанияexpiration of a sentence
истечение срока назначенного наказанияexpiration of sentence
истечение срока ответственностиexpiry of liability (igisheva)
истечение срока офертыlapse of offer (Coroner_xd)
истечение сроков давностиexpiry of periods of limitations
истечение установленного срокаexpiration of the prescribed time (sankozh)
на немедленное возвращение имущества в своё владение по истечении срокаto the immediate reversion to the Term (Andy)
не имеющий исковой силы вследствие истечения срока исковой давностиstatute-run
не имеющий исковой силы вследствие истечения срока исковой давностиstatute-barred
не прекратившийся за истечением срокаunexpired
объявление об истечении срока действияdeclaration of invalidity (Andrey Truhachev)
оставаться во владении по истечении срока арендыhold over
отказать в удовлетворении жалобы в связи с истечением срока исковой давностиdismiss a complaint under the statute of limitations (state.nc.us Leonid Dzhepko)
отказываясь от защиты ссылкой на истечение срока давностиwaiving any defence of limitation (Andy)
патент, прекративший своё действие за истечением срокаexpired patent
период, по истечении которого производится оплата процентовinterest grace period (Alexander Demidov)
по истеченииupon conclusion (Andrey Truhachev)
по истеченииafter conclusion (Andrey Truhachev)
по истеченииupon expiry (срока q3mi4)
по истеченииupon the expiry
по истечении/в течение которогоupon the expiry/during which (Konstantin 1966)
по истечении процессуальных сроковafter the procedural time limits (The court may, on cause shown, allow a child witness notice to be lodged after the time limit specified in subsection (2) above. Alexander Demidov)
по истечении рабочих часовout of opening hours (Alexander Demidov)
по истечении срока давностиafter the running of the statute of limitations (A.Rezvov)
по истечении срока действия договораupon the expiration of the contract term (Alexander Demidov)
по истечении срока действия либо при досрочном расторженииupon expiration or early termination (Alexander Demidov)
по истечении срока действия настоящего СоглашенияUpon expiration of this Agreement
по истечении трёх месяцевas of such three months (Andy)
положение об истечении срока действияsunset (Leonid Dzhepko)
после истеченияbeyond the expiration (aldrignedigen)
после истечения срока вafter the expiration of a period of (Interest will be charged on any unpaid instalments after the expiration of a period of 28 days from the date hereof. LE2 Alexander Demidov)
после истечения срока вafter the expiration of a period of (Interest will be charged on any unpaid instalments after the expiration of a period of 28 days from the date hereof. LE2 – АД)
после письменного напоминания или истечения срокаwith notice or lapse of time (Spar23roW)
последствия истечения срока исковой давностиconsequences of the expiration of the limitation period (uncitral.org Tayafenix)
право, не защищаемое в судебном порядке за истечением давностиstatute-barred right
прекратит свою деятельность с истечением срокаwill expire (Konstantin 1966)
прекращаться с истечением срокаexpire
прекращение действия в связи с истечением срокаexpiry
прекращение действия с истечением срокаexpiry
прекращение действия с истечением срокаexpiration
прекращение с истечением срокаeffluxion
прекращение с истечением срокаefflux
при направлении уведомления или по истечении определённого срокаwith notice or lapse of time (Ying)
продолжать осуществлять должностные функции по истечении срока пребывания в должностиhold over
процентный период, по истечении которого производится оплата процентовinterest grace period (Alexander Demidov)
роялти, выплачиваемые лицензиатом по истечении срока действия патентаpost-patent royalty
сохранять силу после истечения срокаsurvive the expiration (VLZ_58)
срок действия уведомления о внесении изменений истекает по истечении срока действия соглашенияnotice of the variation expiring at the end of the Agreement (Andy)
срок истечения моего поручительстваmy commission expires (Aslan Reshitoglu)
срок истечения моих полномочий <дата>my commission expires (pdall)
ссылаться на истечение исковой давностиset up the statute of limitations
ссылаться на истечение исковой давностиplead the baby act
судебный приказ о вступлении собственника во владение недвижимостью по истечении срока её арендыentry ad terminium qui praeterit
тюремное заключение, начинающееся по истечении срока ранее назначенного тюремного заключенияimprisonment to commence at the expiration of the previously awarded imprisonment (при совокупности наказаний)