Russian | English |
в качестве исключительной основы | as the sole basis (igor b mail) |
в том числе, но не исключительно | in particular, but not as a limitation thereof (MingNa) |
в том числе, но не исключительно | in particular and without prejudice to that generality (MingNa) |
включают, но не исключительно | including, but not limited to (Elikos) |
вопрос исключительной компетенции | reserved matter (Alexander Matytsin) |
вопрос исключительной срочности | matter of exceptional urgency (и важности Alexander Matytsin) |
вопросы исключительной компетенции общего собрания | general meeting reserved matters (в заголовке 'More) |
вопросы исключительной компетенции совета директоров | board reserved matters ('More) |
вопросы, отнесённые к исключительной компетенции | reserved matters (акционеров или Совета директоров, в зависимости от контекста Leonid Dzhepko) |
вопросы, отнесённые к исключительной компетенции общего собрания | general meeting reserved matters (Вопросы, отнесенные к исключительной компетенции общего собрания, не могут быть переданы на решение исполнительного органа. pravo.rg.ru 'More) |
Exceptional Leave to RemainВременный вид на жительство по исключительным обстоятельствам | ELR (Сокращение, используемое в иммиграционном праве. anadyakov) |
вызванный исключительно | due solely to (Alexander Demidov) |
даже и в том случае, если таковые иски ... вызваны единственно и исключительно халатностью | even to the extent due to sole and exclusive negligence (Andy) |
договор о предоставлении исключительных прав | exclusivity agreement (Dorian Roman) |
должностное лицо, занятое исключительно работой по данной должности | full-time official |
единственная и исключительная ответственность | sole and exclusive liability (Andrew052) |
Заголовки разделов приводятся исключительно для удобства и никак не влияют на интерпретацию настоящих условий использования | the section headings are inserted for convenience only and do not affect the interpretation of these Terms of Use. |
имеющий исключительное право лицензиат | exclusive licensee (Leonid Dzhepko) |
исключительная договорная неустойка | liquidated damages (рекомендуемый перевод на английский. При исключительной неустойке взыскивается только неустойка (заранее установленная договором), но не убытки. Убытки и неустойка – разные понятия. Англо-саксонская система права не рассматривает в судебном порядке вопросы взыскания неустоек (штрафов, пеней). В этой связи, взысканы там могут быть лишь заранее оцененные убытки, поэтому в тексте договора лучше переводить как liquidated damages. Leonid Dzhepko) |
исключительная компенсация | exclusive remedy (tasja) |
исключительная компенсация будет ограничена суммой Вашего платежа за резервирование | exclusive remedy will be limited to reimbursement of the Reservation Payment paid to us (anyname1) |
исключительная компетенция | exclusive competence |
исключительная компетенция | sole province (ujin8) |
исключительная компетенция | sole competence |
исключительная компетенция | exclusive jurisdiction |
исключительная компетенция акционеров | reserved shareholder matters (Leonid Dzhepko) |
исключительная лицензия | exclusive licence (ГК РФ Статья 1236. Виды лицензионных договоров | "1. Лицензионный договор может предусматривать: 1) предоставление лицензиату права использования результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации с сохранением за лицензиаром права выдачи лицензий другим лицам (простая (неисключительная) лицензия); 2) предоставление лицензиату права использования результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации без сохранения за лицензиаром права выдачи лицензий другим лицам (исключительная лицензия).) |
исключительная лицензия | sole licence |
исключительная материальная ответственность | sole liability (igisheva) |
исключительная мера | exceptional measure (vleonilh) |
исключительная мера наказания | exceptional measure of punishment |
исключительная морская зона | exclusive maritime zone |
исключительная общественная опасность | exceptional social danger |
исключительная ответственность | sole liability (igisheva) |
исключительная ответственность | exclusive liability |
исключительная ответственность | sole responsibility (Nazim Kasimov) |
исключительная ответственность государственной власти | exclusive governmental liability (исключающая личную ответственность её служащих) |
исключительная подсудность | sole place of jurisdiction (Andrey Truhachev) |
исключительная подсудность | exclusive place of jurisdiction (Andrey Truhachev) |
исключительная рыболовная зона | exclusive fishery zone |
исключительная рыболовная зона | exclusive fishing zone |
исключительная собственность | exclusive domain (на недвижимость) |
исключительная собственность жены | paraphernalia |
исключительная сфера | exclusive domain (правоприменения) |
исключительная экономическая зона | exclusive economic zone (the coastal water and sea bed around a country's shores, to which it claims exclusive rights for fishing, oil exploration, fishing, etc. Sometimes shortened to: economic zone Example Sentences Including 'exclusive economic zone': It is now drilling for gas, without consultation, in an area Japan claims as its exclusive economic zone. THE AUSTRALIAN (2004). Collins Alexander Demidov) |
исключительная юрисдикция | sole jurisdiction |
исключительная юрисдикция | exclusive jurisdiction (Пунктом 2 статьи 248 АПК РФ к исключительной юрисдикции отнесены споры, предметом которых является недвижимое имущество и права на него, если такое имущество находится на территории Российской Федерации. Опубликовано в вестнике ВАС 22.09.03 halbien-info.ru/raznoe/vopr_megdunar_podsudn_isk_po_nedvig.htm Exclusive jurisdiction is an element of the division between the state courts and the federal court. Each part of the courts has exclusive jurisdiction over certain issues; what this means is that only that court can hear certain types of cases. The cases that fall under exclusive jurisdiction of state and federal courts vary. Read more : ehow.com Alexander Demidov) |
исключительная юрисдикция судов | exclusive jurisdiction of the courts (Andy) |
исключительно в иллюстративных целях | for illustration purposes only (Artemie) |
исключительно в иллюстративных целях | for illustration only (Artemie) |
исключительно в интересах | in the sole interests of (кого-либо Гера) |
исключительно в порядке предусмотренном | strictly in accordance with the procedure established by (sankozh) |
исключительно в рамках | for the limited purpose (proz.com Andy) |
исключительно в целях | for the limited purpose (of twinkie) |
исключительно в целях | solely for the purposes of (Alex_Odeychuk) |
исключительно для проживания | as a residential dwelling only (fddhhdot) |
исключительно для удобства | for convenience only (Andrew052) |
исключительно и полностью по своему усмотрению | in our sole and absolute discretion (Leonid Dzhepko) |
исключительно конфиденциальный | highly confidential (Alexander Matytsin) |
исключительно по вине | due entirely to the fault of (Alexander Demidov) |
исключительно по письменному разрешению | subject to the written permission of (Alexander Demidov) |
исключительно по предварительному письменному согласию | only with prior written consent (from Artemie) |
исключительно по своему усмотрению | at its sole discretion and determination (Leonid Dzhepko) |
исключительно с целью | solely for the purpose of (Alex_Odeychuk) |
исключительно с целью аутентификации | for identification purposes only (парафируемого документа) |
исключительное место рассмотрения дела | exclusive venue (Allalein) |
исключительное место юрисдикции | exclusive place of jurisdiction (V.Lomaev) |
исключительное обстоятельство | exceptional circumstance |
исключительное обязательство | exclusive commitment |
исключительное положение | exceptional situation |
исключительное пользование | exclusive user |
исключительное право | exclusionary right (A patent is an exclusionary right granted by a governmental entity. I. Havkin) |
исключительное право | absolute title |
исключительное право | prerogative power |
исключительное право | sole power |
исключительное право | exclusive right ГК4, Жильцов (Andrew052) |
исключительное право | undivided right |
исключительное право | prerogative right |
исключительное право | exclusive right |
исключительное право на воспроизведение | exclusive right to reproduction (TRIPS Agreement Tayafenix) |
исключительное право на представительство | exclusive agency (по агентскому договору) |
исключительное право на продажу | sole selling right |
исключительное право на техническую документацию | exclusive right to technical documentation |
исключительное право опеки | sole custody (получается только одним из родителей в случае развода Marina Serzhan) |
исключительное право продажи | exclusive sales rights |
исключительное право продажи | exclusive sale |
исключительное право рыбной ловли, основанное на государственном указе | free fishery |
исключительное состояние | exceptional situation |
исключительное средство защиты | exclusive remedy (Alexander Demidov) |
исключительное средство правовой защиты | exclusive remedy (Elina Semykina) |
исключительное средство правовой защиты | sole remedy (Andy) |
исключительные имущественные права | exclusive property rights (Sibiricheva) |
исключительные меры общего характера | exceptional measures of a general nature (Alex_Odeychuk) |
исключительные отношения | exclusive dealing |
исключительные отношения арендаторов к собственнику | soke |
исключительные отношения арендаторов к собственнику | socome |
исключительные отношения арендаторов к собственнику | soka |
исключительные отношения арендаторов к собственнику | sok |
исключительные отношения арендаторов к собственнику | soc |
исключительные права | chattel incorporeal (авторское, патентное) |
исключительные права на продажу | exclusive selling rights |
исключительные случаи | Exceptional Circumstances (статья 22 Директивы 2001/83/EC (законодательство ЕС о лекарствах) peregrin) |
исключительные средства компенсации | exclusive remedy (vlad-and-slav) |
исключительный дистрибьюторский договор | exclusive distribution agreement (Leonid Dzhepko) |
исключительный и принадлежащий только | sole and exclusive (кому-либо; напр., о праве sankozh) |
исключительный риск | excepted peril (по которому исключена ответственность) |
исключительный с ограничениями | semi-exclusive (о праве, о лицензии) |
исключительный с ограничениями | semiexclusive (о праве, о лицензии) |
исключительный случай | exceptional instance |
исключительный суд | exceptional court |
исключительный характер отношений | exclusivity (Leonid Dzhepko) |
компания, созданная исключительно для целей выпуска облигаций | SPV (в контексте ценных бумаг Leonid Dzhepko) |
комплекс исключительных прав | scope of exclusive rights (Интеллектуальная собственность Leonid Dzhepko) |
лицо, обладающее правом исключительного пользования | exclusive user |
может быть рассмотрен исключительно в судебных инстанциях г. | shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Courts in (Mag A) |
не иметь исключительного права и права передачи | have a nonexclusive, nontransferable right (Alex_UmABC) |
неразделимая и исключительная собственность | sole and exclusive property (ART Vancouver) |
нести исключительную материальную ответственность за | be solely liable for (igisheva) |
нести исключительную ответственность | be solely responsible (Alexander Matytsin) |
нести исключительную ответственность за | be solely liable for (igisheva) |
обладатель исключительных авторских прав | owner of the exclusive copyright (Leonid Dzhepko) |
обладатель исключительных прав | exclusive owner (право интеллектуальной собственности Leonid Dzhepko) |
общемировое исключительное право | worldwide exclusive right (kris905) |
объём исключительной лицензии | scope of exclusive licence (Sergei Aprelikov) |
обязательство исключительно | sole obligation of (MichaelBurov) |
оговорка об исключительном праве продажи | exclusive sales rights clause |
относиться исключительно к компетенции | come under the exclusive jurisdiction of (Section 75, sub. n, after declaring that all the debtor's property shall come under the exclusive jurisdiction of the bankruptcy court, adds that any equity or right in such property shall be within the court's jurisdiction. cornell.edu Alexander Demidov) |
относиться к исключительной компетенции | fall within the exclusive jurisdiction (“the dispute falls within the exclusive jurisdiction of PERC pursuant to the provisions of chapter 447, Florida Statutes.” • Because such a dispute falls within the exclusive jurisdiction of the National Mediation Board, the district court dismissed UTU's complaint for lack of ... 'More) |
отчуждение исключительного права | alienation of exclusive right (Shtommi) |
отчуждение исключительного права | assignment of the exclusive right ( sae.org AndersonM) |
отчуждение исключительного права | assignation of exclusive right (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
перейти в исключительное владение | belong exclusively to (You shall forfeit Your right to receive such payments, and any and all such payments shall belong exclusively to ABC Inc. ART Vancouver) |
переход к другому лицу какого-либо исключительного права | transfer to another person of any exclusive right (Konstantin 1966) |
по своему исключительному усмотрению | in its absolute discretion (Denis Lebedev) |
поддержание исключительного существенного присутствия компании | maintaining sole substance for a company (налоговое право Leonid Dzhepko) |
подлежит исключительному и окончательному разрешению | shall be solely and finally settled (Technical) |
подтверждение согласия руководствоваться исключительно заверениями и гарантиями, изложенными в Соглашении и в документах, вручаемых в связи с ним | non-reliance (The Investor confirms that except for the representations, warranties and covenants set forth herein and in the documents delivered in connection herewith, it is not relying on any communication (written or oral) of the Company or any of its affiliates, as investment advice or as a recommendation to purchase the Securities. Moonranger) |
предмет исключительного ведения | matter of exclusive competence (Maria Klavdieva) |
предмет исключительного ведения | exclusive competence (e.g. EU Maria Klavdieva) |
предоставление исключительных прав | exclusivity (Leonid Dzhepko) |
предоставляемое в исключительных случаях | dispensation |
принадлежность исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности | Ownership of Intellectual Property Rights (Elena Mel) |
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же области | grant-back clause |
разрешение на использование исключительных прав | exclusive license (4uzhoj) |
распоряжение исключительным правом | disposition of the exclusive right (polinapaseka) |
соглашение об исключительном представительстве | Sole Agent Agreement (Andy) |
соглашение об исключительных правах на сбыт | exclusive dealing arrangements (Право международной торговли On-Line) |
составляют полное и исключительное содержание Соглашения | constitute the complete and exclusive statement of the agreement (Elikos) |
составляющий исключительное имущество жены | paraphernal |
срок действия исключительных прав | exclusivity period (Alexander Matytsin) |
срок исключительного действия | exclusivity period (Alexgrus) |
Судебное решение по вопросам исключительной компетенции | judgment on reserved issues (Violet) |
только / исключительно в целях / с целью | for the sole purpose (Перевод найден в Форуме; автор – пользователь Рудут Karabas) |
требование применения исключительной юрисдикции | claim for exclusive jurisdiction |
являться исключительной собственностью | be exclusively and solely owned by (4uzhoj) |
являться исключительной собственностью | be solely owned by (согласно договору: shall be solely owned by – являются исключительной собственностью ART Vancouver) |
являться исключительной собственностью | belong exclusively (to (person or company) – кому-л.: such payments shall thereupon belong exclusively to ABC – перейдут в исключительную собственность ABC ART Vancouver) |