Russian | English |
а также по Запросу Заказчика | as well as on the request of Customer (Konstantin 1966) |
аффилирование лица заказчика | customer's affiliate (как собирательный термин Technical) |
аффилированные лица заказчика | customer's affiliate (как собирательный термин Technical) |
аффилированные организации заказчика | customer's affiliate (Technical) |
в случае нарушения Заказчиком сроков оплаты оказанных услуг | in the event of violation of the payment due dates for the rendered services by the Customer |
валюта Заказчика | currency of Customer (Konstantin 1966) |
выполнить свои обязательства в сроки затребованные заказчиком | commit to the dates requested by customer (sankozh) |
выполнять на вебсайте Заказчика действие | implement at website of Customer the operation (Konstantin 1966) |
Группа по работе с заказчиком | Client Team (Leonid Dzhepko) |
дата списания денежных средств со счета Заказчика | date of debiting the Customer's account (linkin64) |
для осуществления оплачиваемого Заказчиком действия | for the purpose of step paid by the Customer (Konstantin 1966) |
ежемесячно предоставлять информацию о статистике осуществления оплачиваемых действий Заказчика на веб-сайтах сети Интернет | provide the information on statistics for implementation of payable operations by the Customer at the Internet websites every month (Konstantin 1966) |
Заказчик вправе игнорировать и даже удалить | the Customer have a right to ignore and even to delete (Konstantin 1966) |
Заказчик гарантирует Исполнителю, что | the Customer ensures to the Contractor that |
заказчик и подрядчик | customer and independent work contractor |
Заказчик имеет право | the Customer has a right to |
Заказчик несёт полную ответственность за | the Customer is fully responsible for |
заказчик обязан оплатить все действия | the Customer is obliged to pay for all operations (Konstantin 1966) |
Заказчик обязан принять или отклонить действие | the Customer is obliged to accept or decline the operation (Konstantin 1966) |
Заказчик обязуется | the Customer is obliged |
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему | the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it (Konstantin 1966) |
Заказчик оплачивает данное действие в пользу Исполнителя | the Customer pays this operation for the account of Contractor (Konstantin 1966) |
Заказчик полностью несёт ответственность за нарушение законодательства Российской Федерации в части содержания Рекламных материалов | the Customer is completely responsible for the breach of legislation of the Russian Federation in respect of the Advertising aids content |
Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя | the Customer agrees to assign and the Contractor agrees to perform (один из вариантов Elina Semykina) |
заказчик преступления | instigator of the crime (OlCher) |
заказчик работы | commissioner of the work (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
заказчик убийства | hirer of a contract killer (Alexander Demidov) |
Заказчик уведомлен и согласен с тем, что | the Customer is notified and agrees that (Konstantin 1966) |
Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере | the Customer pays to the Contractor the penalty equal to (Konstantin 1966) |
заказчик услуг | owner of the services (Leonid Dzhepko) |
заказчик экспертизы | commissioner of review (Surrey & Sussex Strategic Health Authority – successor organisation to West Sussex Health Authority, co-commissioner of the review into the care and treatment ... Alexander Demidov) |
заманивание заказчиков | enticing of customers |
застройщик-заказчик | builder owner (Ying) |
именуемая в дальнейшем "Заказчик" | hereinafter referred to as the "Customer" (Konstantin 1966) |
Информационное письмо для заказчика | client care letter (М. Ефремов) |
Исполнитель обязуется размещать Рекламные материалы Заказчика | the Contractor is obliged to place the Advertising Aids of Customer (Konstantin 1966) |
Исполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услуги | the Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising Services (Konstantin 1966) |
компания-заказчик | commercial client (Solicitors' work covers a broad range, including advising commercial and private clients on business matters and property and undertaking litigation. LE Alexander Demidov) |
на основании и в соответствии с заявкой Заказчика | subject to the request of Customer (Konstantin 1966) |
наиболее благоприятствуемый заказчик | most favored customer (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/6192790-most_favored_creditor_clause.html Andrew052) |
не обязан раскрывать Заказчику, либо при принятии решений или мер | obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev) |
не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий | obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev) |
незамедлительно уведомлять Заказчика | inform immediately the Customer (Konstantin 1966) |
Несоблюдение Заказчиком сроков предоставления Рекламных материалов | the non-observance of terms for provision of the Advertising aids by the Customer |
обеспечить программными средствами постоянный учёт осуществления оплачиваемых действий Заказчика | ensure the constant recording of payable operations implementation by the Customer using the software tools (Konstantin 1966) |
односторонний отказ Заказчика от размещения Рекламных материалов | repudiation of Customer from the advertising (Konstantin 1966) |
оплачиваемое действие посетителя на вебсайте Заказчика | payable operation at the website of Customer (Konstantin 1966) |
оплачиваемый источник привлечения Пользователя на сайт Заказчика | payable source of User involvement to the website of Customer (Konstantin 1966) |
организация-заказчик | corporate customer (Alexander Demidov) |
организация-заказчик услуг | client entity (аудиторских, юридических Leonid Dzhepko) |
оставаясь при этом ответственным перед Заказчиком за действия таких третьих лиц | keeping herewith as responsible to the Customer for the operations of such Third Parties (Konstantin 1966) |
осуществлять поиск заказчиков и оформлять заказы на поставку продукции | solicit and procure orders for products (из дистрибьюторского договора sankozh) |
От Заказчика | for and on behalf of the Customer |
период размещения Рекламы Заказчика | Customer's Advertising campaign period (Konstantin 1966) |
по заданию заказчика | as per the Customer's order (linkin64) |
под руководством заказчика | under customer management (Konstantin 1966) |
право исполнителя на удержание имущества заказчика | mechanics' liens (в качестве обеспечения выплаты долга wikipedia.org Maxim Prokofiev) |
предоставлять Заказчику Акт приёма-сдачи услуг за соответствующий календарный месяц | provide the Customer with the Act for delivery and acceptance of services for the corresponding calendar month (Konstantin 1966) |
предоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернет | provide the Customer with access to the statistic report at the following URL (Konstantin 1966) |
при несвоевременной оплате услуг Заказчиком | upon untimely service payment by the Customer (Konstantin 1966) |
при обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условия | Upon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this term |
при переходе Пользователя по ссылке Исполнителя на сайт Заказчика | during the transition of User to the website of Customer by the hyperlink of Contractor (Konstantin 1966) |
прийти на вебсайт Заказчика | come to the website of Customer (Konstantin 1966) |
принадлежать самому Заказчику | reside to the Customer as himself (Konstantin 1966) |
совершить оплачиваемое действие на сайте Заказчика | commit the payable operation at the website of Customer (Konstantin 1966) |
Совокупность продаж, совершённых на сайте Заказчика | the aggregate of sales committed at the website of Customer |
сотрудник, за услуги которого заказчику выставляется счёт | fee-earner (Lavrov) |
ссылки для перехода на требуемую Заказчику страницу | navigation links to the page required by Customer (Konstantin 1966) |
Техническое соглашение между Заказчиком и Исполнителем | Technical Agreement between Contract Giver and Accepter (Andy) |
товары, отгруженные Заказчику | Goods delivered to the Customer (В договорах в середине фразы Konstantin 1966) |
условия выполнения услуг по размещению информации рекламного характера о Заказчике | conditions for rendering of services for advertising information hosting (Konstantin 1966) |
услуги считаются принятыми Заказчиком без замечаний | the services shall be deemed accepted by the Customer without complaint (Konstantin 1966) |
Факт покупки посетителем товара или услуги на сайте Заказчика | fact of good or service buying by the visitor at the website of Customer (Konstantin 1966) |
Факт совершения посетителем оплачиваемого события на сайте Заказчика | the fact of commitment of payable operation at the website of Customer |
что повлекло причинение ущерба Заказчику | that caused the damage to the Customer (Konstantin 1966) |