DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing заказчик | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а также по Запросу Заказчикаas well as on the request of Customer (Konstantin 1966)
аффилирование лица заказчикаcustomer's affiliate (как собирательный термин Technical)
аффилированные лица заказчикаcustomer's affiliate (как собирательный термин Technical)
аффилированные организации заказчикаcustomer's affiliate (Technical)
в случае нарушения Заказчиком сроков оплаты оказанных услугin the event of violation of the payment due dates for the rendered services by the Customer
валюта Заказчикаcurrency of Customer (Konstantin 1966)
выполнить свои обязательства в сроки затребованные заказчикомcommit to the dates requested by customer (sankozh)
выполнять на вебсайте Заказчика действиеimplement at website of Customer the operation (Konstantin 1966)
Группа по работе с заказчикомClient Team (Leonid Dzhepko)
дата списания денежных средств со счета Заказчикаdate of debiting the Customer's account (linkin64)
для осуществления оплачиваемого Заказчиком действияfor the purpose of step paid by the Customer (Konstantin 1966)
ежемесячно предоставлять информацию о статистике осуществления оплачиваемых действий Заказчика на веб-сайтах сети Интернетprovide the information on statistics for implementation of payable operations by the Customer at the Internet websites every month (Konstantin 1966)
Заказчик вправе игнорировать и даже удалитьthe Customer have a right to ignore and even to delete (Konstantin 1966)
Заказчик гарантирует Исполнителю, чтоthe Customer ensures to the Contractor that
заказчик и подрядчикcustomer and independent work contractor
Заказчик имеет правоthe Customer has a right to
Заказчик несёт полную ответственность заthe Customer is fully responsible for
заказчик обязан оплатить все действияthe Customer is obliged to pay for all operations (Konstantin 1966)
Заказчик обязан принять или отклонить действиеthe Customer is obliged to accept or decline the operation (Konstantin 1966)
Заказчик обязуетсяthe Customer is obliged
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к немуthe Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it (Konstantin 1966)
Заказчик оплачивает данное действие в пользу Исполнителяthe Customer pays this operation for the account of Contractor (Konstantin 1966)
Заказчик полностью несёт ответственность за нарушение законодательства Российской Федерации в части содержания Рекламных материаловthe Customer is completely responsible for the breach of legislation of the Russian Federation in respect of the Advertising aids content
Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себяthe Customer agrees to assign and the Contractor agrees to perform (один из вариантов Elina Semykina)
заказчик преступленияinstigator of the crime (OlCher)
заказчик работыcommissioner of the work (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
заказчик убийстваhirer of a contract killer (Alexander Demidov)
Заказчик уведомлен и согласен с тем, чтоthe Customer is notified and agrees that (Konstantin 1966)
Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размереthe Customer pays to the Contractor the penalty equal to (Konstantin 1966)
заказчик услугowner of the services (Leonid Dzhepko)
заказчик экспертизыcommissioner of review (Surrey & Sussex Strategic Health Authority – successor organisation to West Sussex Health Authority, co-commissioner of the review into the care and treatment ... Alexander Demidov)
заманивание заказчиковenticing of customers
застройщик-заказчикbuilder owner (Ying)
именуемая в дальнейшем "Заказчик"hereinafter referred to as the "Customer" (Konstantin 1966)
Информационное письмо для заказчикаclient care letter (М. Ефремов)
Исполнитель обязуется размещать Рекламные материалы Заказчикаthe Contractor is obliged to place the Advertising Aids of Customer (Konstantin 1966)
Исполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услугиthe Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising Services (Konstantin 1966)
компания-заказчикcommercial client (Solicitors' work covers a broad range, including advising commercial and private clients on business matters and property and undertaking litigation. LE Alexander Demidov)
на основании и в соответствии с заявкой Заказчикаsubject to the request of Customer (Konstantin 1966)
наиболее благоприятствуемый заказчикmost favored customer (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/6192790-most_favored_creditor_clause.html Andrew052)
не обязан раскрывать Заказчику, либо при принятии решений или мерobliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev)
не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действийobliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev)
незамедлительно уведомлять Заказчикаinform immediately the Customer (Konstantin 1966)
Несоблюдение Заказчиком сроков предоставления Рекламных материаловthe non-observance of terms for provision of the Advertising aids by the Customer
обеспечить программными средствами постоянный учёт осуществления оплачиваемых действий Заказчикаensure the constant recording of payable operations implementation by the Customer using the software tools (Konstantin 1966)
односторонний отказ Заказчика от размещения Рекламных материаловrepudiation of Customer from the advertising (Konstantin 1966)
оплачиваемое действие посетителя на вебсайте Заказчикаpayable operation at the website of Customer (Konstantin 1966)
оплачиваемый источник привлечения Пользователя на сайт Заказчикаpayable source of User involvement to the website of Customer (Konstantin 1966)
организация-заказчикcorporate customer (Alexander Demidov)
организация-заказчик услугclient entity (аудиторских, юридических Leonid Dzhepko)
оставаясь при этом ответственным перед Заказчиком за действия таких третьих лицkeeping herewith as responsible to the Customer for the operations of such Third Parties (Konstantin 1966)
осуществлять поиск заказчиков и оформлять заказы на поставку продукцииsolicit and procure orders for products (из дистрибьюторского договора sankozh)
От Заказчикаfor and on behalf of the Customer
период размещения Рекламы ЗаказчикаCustomer's Advertising campaign period (Konstantin 1966)
по заданию заказчикаas per the Customer's order (linkin64)
под руководством заказчикаunder customer management (Konstantin 1966)
право исполнителя на удержание имущества заказчикаmechanics' liens (в качестве обеспечения выплаты долга wikipedia.org Maxim Prokofiev)
предоставлять Заказчику Акт приёма-сдачи услуг за соответствующий календарный месяцprovide the Customer with the Act for delivery and acceptance of services for the corresponding calendar month (Konstantin 1966)
предоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернетprovide the Customer with access to the statistic report at the following URL (Konstantin 1966)
при несвоевременной оплате услуг Заказчикомupon untimely service payment by the Customer (Konstantin 1966)
при обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условияUpon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this term
при переходе Пользователя по ссылке Исполнителя на сайт Заказчикаduring the transition of User to the website of Customer by the hyperlink of Contractor (Konstantin 1966)
прийти на вебсайт Заказчикаcome to the website of Customer (Konstantin 1966)
принадлежать самому Заказчикуreside to the Customer as himself (Konstantin 1966)
совершить оплачиваемое действие на сайте Заказчикаcommit the payable operation at the website of Customer (Konstantin 1966)
Совокупность продаж, совершённых на сайте Заказчикаthe aggregate of sales committed at the website of Customer
сотрудник, за услуги которого заказчику выставляется счётfee-earner (Lavrov)
ссылки для перехода на требуемую Заказчику страницуnavigation links to the page required by Customer (Konstantin 1966)
Техническое соглашение между Заказчиком и ИсполнителемTechnical Agreement between Contract Giver and Accepter (Andy)
товары, отгруженные ЗаказчикуGoods delivered to the Customer (В договорах в середине фразы Konstantin 1966)
условия выполнения услуг по размещению информации рекламного характера о Заказчикеconditions for rendering of services for advertising information hosting (Konstantin 1966)
услуги считаются принятыми Заказчиком без замечанийthe services shall be deemed accepted by the Customer without complaint (Konstantin 1966)
Факт покупки посетителем товара или услуги на сайте Заказчикаfact of good or service buying by the visitor at the website of Customer (Konstantin 1966)
Факт совершения посетителем оплачиваемого события на сайте Заказчикаthe fact of commitment of payable operation at the website of Customer
что повлекло причинение ущерба Заказчикуthat caused the damage to the Customer (Konstantin 1966)