DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing задержка в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в случае задержки в получении материалаin the case of delay for receipt of materials (Konstantin 1966)
в случае задержки в силу обстоятельств, не зависящих отdue to circumstances beyond the control of
задержка в выполненииdelay in performance (обязательств по договору, например yurtranslate23)
задержка в выполнении договорных обязательств по уважительной причинеexcusable delay (Tiny Tony)
задержка в принятииdelay in acceptance
задержка в производстве по делу арестаpre-arrest delay
задержка в умственном развитииmental retardation
задержки в выплате компенсации за изъятие собственностиdelays in payment of compensation for expropriation (vleonilh)
лицо с задержкой в умственном развитииmentally retarded
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяsuch consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina)
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяsuch agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina)
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяsuch consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina)
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяsuch agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina)
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяwhich consent will not be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Ying)
при этом необоснованный отказ или задержка в предоставлении согласия не допускаетсяsuch consent not to be unreasonably withheld or delayed (Ying)
Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по ДоговоруParties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555)