DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing его | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Агент несёт полную ответственность за все расходы и затраты, понесённые им в соответствии с соглашениемthe agent is responsible for any costs or expenses incurred by him pursuant to the agreement
агентство, представляющее должника при улаживании его взаимоотношений с кредиторамиadjusting agency
агрегированный риск предприятия, с которым оно сталкивается при осуществлении своей деятельностиholistic risk (Morning93)
Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares.
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возрастаStand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.)
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам праваan appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil)
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам праваan appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верноApostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents
без придания силы его коллизионным нормамwithout giving effect to the conflicts of laws provisions thereof (sankozh)
без учёта его коллизионных нормwithout giving effect to its conflicts of laws rules (Andy)
быть не лишённым разногласий в его пониманииbe not devoid of dispute (Alex_Odeychuk)
в день его доставкиon the day of its delivery (Yeldar Azanbayev)
в его полноправное владение и пользованиеfor his sole use and behoof (Andy)
в настоящем Законе и всех нормативных актах, принятых на основании его, в случае обнаружения расхождений между текстом на английском и мальтийском языках, текст на английском языке имеет преимущественную силуin this Act and in any regulations made thereunder, if there is any conflict between the English and Maltese texts, the English text shall prevail (на Мальте английский язык является вторым государственным)
в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действияduring some point in the term of the agreement or at its expiration (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of “Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
в отношении неё / негоrelating thereto (ABCTV does not endorse any Provider Content and disclaims all liability relating thereto.)
в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны данного договора подписали настоящий договор в дату, указанную в его началеIN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement on the date first above written (Elina Semykina)
в пределах своей осведомлённости и в меру зависящих от него обстоятельствwithin its knowledge and control (Leonid Dzhepko)
в пределах своей осведомлённости и в меру разумно зависящих от него обстоятельствwithin its knowledge and reasonable control (Leonid Dzhepko)
в процессе выполнения закреплённых за ним функцийin the performance of its assigned functions (Achievements are measured in terms of contributions to the efficient operation of the office in the performance of its assigned functions. 'More)
в силу его обобщающего характераon account of its extent (Andy)
в силу его поведенияby reason of its conduct
в соответствии с буквальным смыслом его содержанияaccording to its fair language (Баян)
в соответствии с его буквальным смысломaccording to its fair language (Баян)
в соответствии с его прямым смысломaccording to its fair language (Баян)
в соответствии с прямым смыслом его содержанияaccording to its fair language (Баян)
в течение одного года после прекращения его действияwithin one year after the termination of its validity (Konstantin 1966)
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo)
в удобное для него время и в удобном для него местеat a time and place of his choosing (Alexander Demidov)
в удостоверение чего стороны собственноручно подписали настоящее соглашение и скрепили его печатямиin witness whereof the undersigned hereunto set their hands and seals
в чём бы оно ни заключалосьproperty of any sort, wheresoever located (имуществом, в чём бы оно ни заключалось и где бы ни находилось Prime)
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилосьof every kind wherever situate (Soepkip)
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилосьof whatever kind, wherever located (goo.gl sergey ivanov)
ввести ответчика в заблуждение и тем поставить его в невыгодное положениеmislead a defendant to his prejudice
ввести ответчика или подсудимого в заблуждение и тем поставить его в невыгодное положениеmislead a defendant to his prejudice
ввести подсудимого в заблуждение и тем поставить его в невыгодное положениеmislead a defendant to his prejudice
вердикт в ущерб интересам стороны, которой он касаетсяadverse verdict
возврат акционеру его взноса в уставный капиталcapital redistribution to a shareholder (по праву Швейцарии Leonid Dzhepko)
возврат наследником ранее полученного имущества для включения его в наследственную массуcollation
возврат наследником ранее полученного имущества для включения его в общую наследственную массуhotchpot
возврат ордера выдавшему его магистратуreturn of warrant
возвращение имущества к первоначальному собственнику или его наследникамreversion
возражение против иска в опровержение егоanswer in bar
возражение против иска с целью затянуть его рассмотрениеplea to delay action
вручать кому-либо приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должникаgarnish
вручить кому-либо приказ о наложении ареста на имеющееся у него имущество несостоятельного должникаgarnish assets (Право международной торговли On-Line)
вручить третьему лицу приказ о наложении ареста на имеющееся у него имущество несостоятельного должникаgarnish assets
вручить третьему лицу приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должникуgarnish
все изменения и дополнения к Договору являются его неотъемлемой частью и действительныAll amendments and supplements to the Contract are its integral part and efficient (Konstantin 1966)
все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоровthe Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it
всё, что составляет его принадлежностьfixture
выведение несовершеннолетнего делинквента или молодого правонарушителя по его желанию из системы уголовной юстиции для взрослыхvoluntary diversion
выдавать сыну его наследственную долю при жизни отцаforisfamiliate
вынесенный обвинительный акт с внесёнными в него поправкамиengrossed bill
выносить решение с занесением его в соответствующее производствоenter a judgment
выносить решение с занесением его в соответствующее производствоenter a judgement
выражать недоверие к свидетелю или к его показаниямimpeach witness
выражать недоверие к свидетелю или к его показаниямimpeach credit of witness
выражать недоверие к свидетелю или к его показаниямimpeach credibility of witness
выражать недоверие к эксперту или к его заключениюimpeach expert
государственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать егоgovernment officials are free to disagree with the law, but not disobey it (CNN Alex_Odeychuk)
государственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать егоgovernment officials are free to disagree with the law, but not disobey it
да святится имя егоstw (Аллаха; Subhanahu wa ta'ala, или Sobhanaho Va-Talla Шандор)
Данный контраст вступает в силу с даты его подписанияthe effective date of this Contract shall be the date of its signature.
Данный сертификат не является удостоверением личности предъявляющего его лицаthis certificate is not evidence of the identity of the person presenting it (предупреждение в конце официальных документов Новой Зеландии (напр., в новозеландском свидетельстве о рождении) lunolikaya)
действия лица, из которых явствует его воля совершить сделкуactions evidencing a concluded contract (Alex_Odeychuk)
действовавший в его интересах или представлявший егоacting on his behalf or representing him (Alex_Odeychuk)
действовать от его имени, за него и по его поручениюact in its name and for it and on its behalf (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
действовать от его имени и по его поручениюact in its name and on its behalf (Elina Semykina)
делать предупреждение арестованному при его задержании о том, что его слова могут быть использованы против негоcaution
дело о преступлении, в результате которого шофёр, сбивший человека, скрылся, не оказав ему помощиhit-and-run case (I. Havkin)
детально отрабатывать законопроект без попытки продвинуть его по инстанциям законодательного органаpigeonhole to pigeon
дискредитация свидетеля или его показанийimpeachment of witness
до истечения срока его должностных полномочийbefore the expiration of his period of office (Andrew052)
до тех пор, пока будет угодно Его Величествуtill His Majesty's pleasure (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы)
доверенность на распределение наследства вкупе с получением права на негоpower coupled with interest
договор вступает в силу с даты его подписанияthis Contract shall enter into force upon signature by.. (the duly authorized representatives, например Nuraishat)
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторонthe Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties
договорный аннуитет с присовокуплением остатка по смерти аннуитента к его имуществу или выплатой его указанному в завещании бенефициариюrefund annuity
доказательства надёжности свидетеля, достоверности его показанийevidence of credibility
доказательство, относящиеся к достоверности его показанийevidence relevant to credibility
документ, выданный на основании свободного волеизъявления лица и создающий для него действительные правовые последствияact and deed (prawnie wiążące oświadczenie woli 4uzhoj)
документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условияescrow
документ, фиксирующий факт фрахтования судна и его основные условия до подписания чартераfixture note
долгосрочная аренда имущества при невозможности купить егоbailment lease (Право международной торговли On-Line)
должник, объявленный несостоятельным по его собственному заявлениюvoluntary bankrupt
должник, объявленный несостоятельным по требованию его кредиторовinvoluntary bankrupt
дополнить страницу 3 Договора новым термином и его определением следующего содержанияA new definition is hereby added on page 3 as follows: (Alex_Odeychuk)
допрос судом свидетеля или присяжного на предмет выяснения его беспристрастности и непредубеждённостиvoire dire
допускающий несоблюдение его по этическим, религиозным и др. принципамconscience clause
другие данные о его личностиother personal identity information (triumfov)
европейская доктрина о "художественной целостности", дающая художнику право не допускать изменений в его произведениях без его на то разрешенияdroit moral (Право международной торговли On-Line)
его вина подтверждалась показаниями свидетелейhis guilt was proven by witness statements (Technical)
его приговорили к трём годам лишения свободы в колонии строгого режима за то, что он опубликовал статьюhe was sentenced to three years of hard labor for publishing an article
его трудовой стаж – это свидетельство его преданности выбранной профессииhis work experience are the evidence of his devotion to the profession he had chosen (Goplisum)
его уход стал невосполнимой потерей для его семьи, друзей, коллегhis death has become a grievous loss for his family, friends and colleagues
единый государственный регистр недвижимого имущества, прав на него и сделок с нимUnified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions therewith (Mirinare)
если оно последуетif any (См. напр.: для оценки обоснованности такого возражения, если оно последует, следует принять во внимание следующее Leonid Dzhepko)
если оно явилось следствием непреодолимой силыif due to force majeure (Alexander Demidov)
за его непричастностью к совершению преступленийbecause he was not involved in the crimes (Leonid Dzhepko)
за его пределамиbeyond its limits
за исключением его коллизионных нормwithout regard to its conflicts of law principles (Andy)
за счёт Клиента на его страх и рискat the expense of the Client on his adventure and risk (Konstantin 1966)
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к немуthe Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it (Konstantin 1966)
закладывать судно или его грузbottomry
закон с внесёнными в него поправкамиamended act
закон с внёсенными в него поправкамиamended act
Закон США о защите прав потребителей от покупки и регистрации доменного имени, могущего служить торговой маркой, с целью последующей его перепродажиUS Anti-Cybersquatting Consumer Protection Act (Val Voron)
Закон Украины "О восстановлении платёжеспособности должника или признании его банкротом"Restoring a Debtor Solvency or Declaring a Debtor Bankrupt Act of Ukraine (Dara Arktotis)
законодательство и практика его примененияstatutes and case law (Alexander Demidov)
заменив его своимreplacing it by his own (Konstantin 1966)
заменяющий егоused in lieu thereof (Alexander Demidov)
Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документwhen properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears (Johnny Bravo)
запрет на разглашение тайны клиента его адвокатомclient-lawyer privilege (Инесса Шляк)
захват скота до уплаты убытков от причинённой им потравыpignoration
зачитывать текст в доказательство неправильности его содержанияread into evidence
зачитывать текст в доказательство правильности его содержанияread into evidence
зачитывать текст в доказательство правильности или неправильности его содержанияread into evidence
заявление подсудимого о том, что ранее он был осуждён по обвинению в преступлении, которое рассматривает судplea of autrefois convict
заявление работника об увольнении по его инициативеemployee's notice of resignation (Alexander Demidov)
и устанавливать срок его пребывания в этой должностиa period for which he is to hold office (Andrew052)
изменение его программного кода или HTML-кода веб-страницыalteration of its program code or HTML-code of webpage (Konstantin 1966)
изменить место назначения товара во время его нахождения в путиredirect the goods in transit (uncitral.org Tayafenix)
кем-либо или его представителямиby or on behalf of (someone Евгений Тамарченко)
им или против негоby or against (ею или против нее Александр Стерляжников)
иметь значение, присвоенное ему в законеhave meaning ascribed to it in the law (о термине (содержится в определении термина в тексте договора) Leonid Dzhepko)
имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смертиestate in tail
имущество, переходящее к первоначальному собственнику или его наследникуestate in reversion
интерес должностного лица, противоречащий его должностному статусуadverse interest of officer
иск о виндикации недвижимости, основанный на владении ею истцом или его предкомancestral action
испытание автомобиля для принятия решения о его приобретенииtest drive
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территорииEach Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo)
как бы оно ни возниклоhowsoever arisen (Krystin)
как если бы он именовалсяas if it had been named (кем-либо Mag A)
как на рабочем месте, так и за его пределамиboth in and outside the workplace (Alexander Demidov)
клуб, члены которого не являются его совладельцамиnon-equity club (Leonid Dzhepko)
клуб, члены которого являются его совладельцамиequity club (Leonid Dzhepko)
компания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акцийcompany limited by shares
компенсация в случае неравного раздела имущества или вместо негоdistributive award (перевод был сделан на основе словаря uslegal.com antoxi; Я не хочу сказать, что ваш перевод неправильный, но это американская манера использовать эвфемизмы даже в определениях. Существенно то, что жена забирает у мужа принадлежащие только ему деньги. xx007)
конгресс в течение всего срока его правомочийentire Congress
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашенияenforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko)
которые он в прямо выраженной форме принял на себяexpressed to be assumed by it (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More)
которым он связанby which it is bound (Technical)
лицо, владеющее правовым титулом в силу акта передачи его без встречного удовлетворенияvolunteer
лицо, завладевшее в незаконном порядке недвижимым имуществом после смерти его собственника до вступления в права наследства законного наследникаabator (Право международной торговли On-Line)
лицо, которому вручён приказ о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающиеся должникуarrestee
лицо, которому вручён приказ о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника, причитающееся должникуarrestee
лицо, которому вручён приказ о наложении ареста на имеющуюся у него сумму, причитающуюся должникуarrestee
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должникуgarnishee
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающейся должникуgarnishee
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающиеся должникуfactor
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника, причитающееся должникуfactor
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющуюся у него сумму, причитающуюся должникуfactor
лицо, которому предоставлено право, заявившее о своём намерении принять егоaccepting grantee
лицо, назначенное для проведения слушания дела с расследованием фактов, являющихся его предметомtrial examiner
лицо, незаконно покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть еёchampertor
лицо, незаконно финансирующее или покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть еёchampertor
лицо, незаконно финансирующее покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или её частьchampertor (Право международной торговли On-Line)
лицо, незаконно финансирующее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть еёchampertor
лицо, обратившееся с данным запросом, должно быть уведомлено о времени и месте предоставления ему документовthe requester should be notified of when and where the documents will be made available (Elina Semykina)
лицо, открыто признающееся в совершении действия и оправдывающее его совершениеavowant
лицо, подписывающее документ в качестве свидетеля его составленияsubscribing witness
лицо, подстрекающее к преступлению на месте его совершенияprincipal in the second degree
лицо, пострадавшее от того, что его приняли за другого человекаvictim of mistaken identity (Tanya Gesse)
лицо, признающееся в совершении действия и оправдывающее его совершениеavowant
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимостиheir beneficiary
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимостиbeneficiary heir
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, грабёжshopbreaker
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, разбойshopbreaker
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, разбой или грабёжshopbreaker
лицо, скрывавшееся от правосудия и не имеющее средств для оплаты расходов по делу о его выдачеindigent fugitive
лишение лицензиата права оспаривать действительность патента, на использование которого он приобрёл лицензиюlicense estoppel
лишение преступника возможности совершать преступления заключением его под стражуcriminal incapacitation
лишить преступника возможности совершать преступления заключением его под стражуcriminally incapacitate
места его жительства и пребыванияhis abiding places and seats (Это касается беглых преступников, невозвращенцев. лиц с двойным гражданством и лиц без гражданства. Konstantin 1966)
место нахождения лица и его деятельностиdomicilium citandi et executandi (taboon)
мы выражаем соболезнования его родным и просим вас почтить его памятьwe extend our sincere condolences to his relatives, and encourage you to pay tribute to his memory (Goplisum)
на весь его объём распространяется оговорка в форме отсылки кis qualified in its entirety by reference to (о документе, разделе документа Евгений Тамарченко)
на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по немуevery certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon.
на основании егоthereunder (Alex_Odeychuk)
на его, Продавца риск и за его счётat risk and expense (Andrew052)
назначенный сенатом участник его переговоров с палатой представителей по поводу законопроекта, подлежащего согласованию между нимиSenate conferee
наказание за посягательство на власть короля и его правительстваpraemunire
наложение ареста на деньги должника, находящиеся у его опекунаtrustee process
направить Исполнителю подписанный экземпляр Акта или мотивированный письменный отказ от его подписанияsend the signed copy of the Act or the reasoned written refusal from its subscription to the Contractor (Konstantin 1966)
нарушение договора, дающее основание для его одностороннего прекращенияrepudiatory breach (Vadim Rouminsky)
насколько мы его понимаемthe best of our understanding (Leonid Dzhepko)
наследование в порядке обратного перехода имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследникуinheritance in reversion
настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписанияthis Agreement shall become effective as of the date of its execution (e.g. sec.gov)
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выданthis Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устныеthis Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral
настоящий Договор вступает в силу с момента его подписанияthis Agreement shall come into force when signed (Alex_Odeychuk)
настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонамиthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it
натаскивание свидетеля перед дачей им показаний в судеcoaching
начиная с момента или со дня его принятияbeginning with the date on which it is passed (Example: This Act shall come into operation at the expiration of the period of one month beginning with the date on which it is passed. (Перевод: Настоящий Закон начинает действовать по истечении месячного срока, начиная с момента (или со дня) его принятия. Пазенко Георгий)
не предпринимать никаких действий, ведущих к его неработоспособности и/или неправильному функционированиюnot undertake any operations leading to its inoperability and/or malfunction (Konstantin 1966)
недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смертиestate in tail
недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смертиestate
недопустимость свидетеля ввиду его заинтересованности в делеincompetence incompetency through interest (Право международной торговли On-Line)
недопустимость свидетеля ввиду его заинтересованности в делеincompetence through interest
независимо от действий X и не по его винеthrough no action or fault of (X Евгений Тамарченко)
непрерывность существования юридического лица несмотря на смену составляющих его членовartificial succession
нет наказания без устанавливающего его законаnulla poena sine lege
нет преступления без предусматривающего его законаnullum crimen sine lege
Об утверждении унифицированных форм первичной учётной документации по учёту труда и его оплатыon approval of standardized forms of primary records for employment and remuneration (appm.ru Elina Semykina)
обеспечение нормального состояния участка с предотвращением негативного воздействия на него с примыкающих участков и с подземных сооруженийsubadjacent support (1 AGRICULTURAL extension.umd.edu›sites/extension.umd.edu/files/_… The tenant will have some rights to subadjacent support of the surface, the right to have the surface supported in its natural state by the adjoining land and underground structures. If the mining operation will affect the surface of the rented property and interfere unreasonably with the farming operation, a tenant may be able to receive a reduction in the rent owed or maybe able to negotiate a new rental rate. Moonranger)
обещание не преследовать вора, если он вернёт украденную вещьcompounding
обозначение, вошедшее во всеобщее употребление как обозначение товара определённого вида, не связанное с местом его изготовленияdesignation, which has become a commonplace name as designating a certain kind of goods without association with the place of its manufacture (примерно так по-английски Leonid Dzhepko)
оборудование, заменяющее пользователя в его отсутствиеanswering service (Alexander Demidov)
обратный переход имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследникуreverter
обратный переход имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследникуreversion
обращённое к главе исполнительной власти требование легислатуры о смещении назначенного им чиновникаaddress (кроме судей)
обращённое судом к осуждённому за фелонию или измену требования изложить имеющиеся у него доводы против вынесения ему приговораallocation (назначения наказания)
обращённое судом к осуждённому за фелонию требования изложить имеющиеся у него доводы против вынесения ему приговораallocation (назначения наказания)
обхаживание или обольщение жертвы и / или его / её семьиgrooming (Но здесь может быть всё, обхаживание и подарки маме, чтобы на самом деле изнасиловать её ребенка, выкуп за невесту, как оправдание будущего насилия, всякого рода денежное и не денежное внимание, которое может длиться годами)
общая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов СШАvalue of the Contract on the signature date is equal to ... US dollars (Michelle_Catherine)
объединение имущества с целью его равного разделаhotchpot (особ. при наследовании имущества родителей по закону)
обязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимаетobligations expressed to be assumed by it in (Александр Стерляжников)
обязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себяobligations expressed to be assumed by it ('More)
оговорка в страховом полисе о признании его недействительным в случай отчуждения застрахованного имуществаalienation clause
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-либо из его частей / статейseverability clause (Например: The invalidity, in whole or in part, of any term of this agreement does not affect the validity of the remainder of the agreement.)
оговорка об освобождении судовладельца от ответственности за небрежность со стороны его служащихnegligence clause
ограничения, о которых мне известно и которые могли бы стать препятствием для Покупателя при приобретении им Недвижимостиrestrictions of which I am aware that would prohibit the Buyer from acquiring the Property (недвижимость Leonid Dzhepko)
ограничиваться нормами общего права в процессуальном праве на отрицание его достоверности перед каким-либо лицомdenying its accuracy to a person (алешаBG)
Однако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органаit may, however, be drawn up in the official language of the authority which issues it (Johnny Bravo)
он должен иметь право регресса в части всех или любого требованияit shall have recourse in respect of all or any claim (Konstantin 1966)
он защищает этого бездельникаhe is sticking up for that loafer
он находится в тюрьме и может быть выпущен под залог в 100 тысяч долларов.he is being held in jail in lieu of $100,000 bond
он не преследуетnon prosequitor
он не преследуетnon pros.
он не преследуетnon prosequitor
он обвинялся в том, что был ...he was accused of being (Technical)
он сам явилсяreddidit (отметка на подписке-поручительстве о том, что подсудимый явился и находится под стражей)
он сам явилсяreddititse (отметка на подписке-поручительстве о том, что подсудимый явился и находится под стражей)
он скрываетсяlatitat (название приказа шерифу доставить обвиняемого в суд)
оправдание подсудимого, основанное на клятве других лиц о его невиновностиcompurgation
освобождение должника от будущего заключения за счёт отчуждения его имущества за долгиbenefit of session (Право международной торговли On-Line)
остановка судна в открытом море и проверка его документовvisitation (Право международной торговли On-Line)
ответчик и представляющие его юристыdefense team (plushkina)
ответчик или подсудимый, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в судеindigent defendant
ответчик или подсудимый, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в судеimpecunious defendant
ответчик, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в судеindigent defendant
ответчик по иску о разводе, опровергающий предъявленный ему иск ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для встречного иска о разводеrecriminator (Право международной торговли On-Line)
отвод присяжного вследствие замеченного в нём пристрастияa challenge to the favour
отвод присяжного вследствие замеченного в нём пристрастияa challenge to the favor
отвод судьи со ссылкой на его заинтересованность в делеdeclination
отказ лица, обладающего правом пользования сервитутом, от своих прав на негоabandonment of an easement (Gr. Sitnikov)
отказ от исполнения договора до наступления срока его исполненияrepudiation (Gr. Sitnikov)
отказ собственника недвижимости, обременённой сервитутом, от предоставления права пользования сервитутом лицу, имеющему на него правоabandonment of an easement (Gr. Sitnikov)
отказать в возбуждении дела для рассмотрения его по существуreject a case (Bogdan1979)
отказаться от законопроекта вследствие затруднительности его проведенияjettison a bill
откладывать слушание дела с целью его мирного урегулированияimparl
открытое признание факта с одновременным оправданием егоavowal
относительно его / еёrelating thereto
относящийся к душеприказчику или его функциямexecutorial
отсрочка слушания дела с целью его мирного урегулированияimparlance
официальное засвидетельствование протокола делопроизводства на предмет его проверкиreturn to writ
первоначальное прекращение невозможности его выполненияinitial frustration
первоначальный допрос свидетеля выставившей его сторонойexamination-in-chief (Person playing role of Claimant’s counsel conducts examination in chief of the Claimant. LE Alexander Demidov)
передача обвиняемого под залог в ожидании судебного рассмотрения его делаdelivery on bond pending trial
передача прав на акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем или его повереннымshares shall be transferable only on the books of Corporation by the holder or by attorney (e.g. TRANSFERABLE ONLY ON BOOKS OF CORPORATION. Shares shall be transferable only on the books of the Corporation by the person named in the certificate (in the case of certificated shares) or by the person named in the Corporation’s records as the holder thereof (in the case of uncertificated shares), or by attorney lawfully constituted in writing, and, in the case of certificated shares, upon surrender of the certificate therefor. A record shall be made of every such transfer and issue. Whenever any transfer is made for collateral security and not absolutely, the fact shall be so expressed in the entry of such transfer. 'More)
передача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификатаtransferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed (YuliaO)
переходить к прежнему собственнику или его наследникуrevert (Право международной торговли On-Line)
письменное показание свидетеля под присягой, отобранное в процессе рассмотрения судебного дела с целью использовать его в качестве доказательства при невозможности в дальнейшем допросить свидетеля устноdeposition de bene esse
по воле Его Величестваat His Majesty's pleasure (A legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials. It is based on the proposition that all legitimate authority for government comes from the Crown. — Юридический термин, обозначающий неопределенный или неустановленный срок пребывания в должности некоторых назначаемых должностных лиц. В его основе лежит доктрина о том, что все законные полномочия правительства исходят от Короны. Alex_Odeychuk)
по его / ее волеизъявлениюas his/her act and deed
по его пояснениюaccording to his explanation
по его усмотрениюat its discretion (говоря о суде; выделяется запятыми в середине предложения Alex_Odeychuk)
по зависящим или независящим от него причинамdue to reasons within and beyond his control (gennier)
по месту его общей подсудностиat its general venue (Andrey Truhachev)
по месту его общей подсудностиat his general court of jurisdiction (Andrey Truhachev)
по месту его общей подсудностиat its general place of jurisdiction (Andrey Truhachev)
по окончании срока действия договора или в случае его расторженияupon the expiry or termination of a contract (Alexander Demidov)
"по праву его величества"a lege suae dignitatis (формула королевского права на помилование)
по праву его величестваa lege suae dignitatis (формула королевского права на помилование)
по сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от негоto the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj)
по требованию, под ответственность такого Владельца, а также за его счётat the request, risk and expense of such Holder (в тексте депозитного соглашения Leonid Dzhepko)
по уполномочию в его компетенцииunder the authority of his power (обращать внимание на контекст Guldzhakhan)
поведение должностного лица, противоречащее его должностному статусуadverse conduct of an officer
подписанный Акт или мотивированный отказ от его подписанияsigned copy of the Act or the reasoned written refusal from its subscription (Konstantin 1966)
подсудимый и его защитникdefendant and their counsel (A defendant and their counsel may not access information over which informer privilege is claimed until a judge has decided that the privilege does not exist or ... wiki Alexander Demidov)
подсудимый и его защитникdefendant and his counsel (Alexander Demidov)
подсудимый, которого не рекомендуется освобождать на поруки / под залог – из-за большой вероятности, что он скроется от правосудияflight risk
подсудимый, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в судеindigent defendant
подсудимый, ожидающий результатов рассмотрения апелляционной жалобы на вынесенный по его делу приговорdefendant pending appeal
подтверждение надлежащим должностным лицом явки к нему лица, заявившего перед ним под присягой об истинности предъявленного документа и его подписи под нимappearance acknowledgement
показания свидетеля, не согласующиеся с его прежними показаниямиinconsistent testimony
показания свидетеля, согласующиеся с его прежними показаниямиconsistent testimony
покупатель имущества, находящегося в его владенииvendee in possession
покупка по дешёвке у предполагаемого наследника имущества, на которое он может рассчитыватьcatching bargain
полномочие исполнителя завещания на осуществление его функцийtestamentary letters (Право международной торговли On-Line)
полномочие исполнителя завещания на осуществление его функцийletters testamentary (выдается судом)
полномочия на распоряжение земельным участком, предоставленные собственником лицу, не имеющему вещных прав на негоcollateral powers (Moonranger)
полнота договора и его измененияentire agreement and amendment (Entire Agreement and Amendment. This Agreement embodies the entire agreement and understanding of the parties hereto in respect of the subject matter of ... wikinvest.com Alexander Demidov)
поношение конкурента или его продукцииdisparagement of competitor
попустительство преступлению с целью его изобличенияacquiescence for detection
пособничество преступлению с целью его изобличенияacquiescence for detection
постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производствуRuling to Open and Commence Criminal Investigation (Ann_of_Arc)
постановление суда, неблагоприятное для стороны, которой оно касаетсяadverse ruling
посягательство на власть короля и его правительстваpraemunire
правило о том, что никто не может передать другому лицу лучшего права собственности, чем он сам имеетnemo dat rule (алешаBG)
правительство Его величестваHis Majesty's Government
правительство Его величестваHis Britannic Majesty's Government
право миноритария требовать выкупа его акций мажоритарием по оценочной стоимостиappraisal rights (отсюда и название от слова appraisal; такое право возникает лишь в некоторых случаях, когда, к примеру, решение собрания акционеров принимается мажоритарием в ущерб проголосовавшему против миноритарию и т.д. amicus.curiae)
право наследника на ограничение его ответственности по наследственным долгам стоимостью наследстваbenefit of inventory
право служить в приходе, в котором временно отсутствует назначенный в него священникaccess
право феодала задержать и привлечь к своему суду лицо, постоянно проживающее в его лене и совершившее преступление вне ленаoutfangtheif
право человека, испытывающего неприятности со стороны другого человека, вторгнуться в его владения с целью положить конец его нападкамself-help (Andrey Truhachev)
правовой документ с приведением его сокращённого наименованияcitation in brief
правозащитная деятельность объединения и его вкладadvocacy and submissions (Yeldar Azanbayev)
практиковаться, обучаться в ходе практики со старшим юристом в процессе его работыshadow (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
предварительное собеседование с лицом, выступающим в качестве свидетеля или присяжного заседателя в суде с целью определения его компетентности давать показания или рассматривать делоvoir dire (French "to see, to say," "to state the truth" ЛВ)
предварительное собеседование с присяжным заседателем или свидетелем проводится открыто, перед судом, в ходе заседания для проверки его непредвзятости и общей пригодности в качестве присяжного или свидетеляvoir dire (Ann_of_Arc)
предписание гражданину вернуться в его страну из воюющей с ней страныletters avocatory
представитель несовершеннолетнего или недееспособного в суде, не являющийся его опекуномlitigation friend (colombine)
предупреждение арестованному при его задержании о том, что его слова могут быть использованы против негоcaution
предусмотренное законом требование достаточного раскрытия изобретения в его описанииrequirement of sufficiency
Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенцииthe certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention
предъявленное ему обвинениеcharges brought against him (Alexander Demidov)
прекращение обязательства вследствие невозможности его исполненияfrustration
преследование, ставшее невозможным в силу возникших для него препятствийbarred prosecution
преступление, лежащее в основе связанных с ним преступных действийunderlying offence
преступное сообщество, включающее идейного организатора в том числе коллективного и большое число его пособниковhub-and-spoke conspiracy (A.Rezvov)
претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразуpost-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix)
при возникновении разногласий между англоязычной и русскоязычной частями договора, преимущество имеет русскоязычная его частьin case of discrepancies between the texts of the Agreement in Russian and English languages, the text of the Agreement in Russian language shall govern
при завершении сделки и после негоupon and after completion (Leonid Dzhepko)
при этом предоставление согласия нельзя необоснованно задерживать, увязывать его с выполнением каких-либо условий и отказывать в немwhich consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld (в тексте договора. Leonid Dzhepko)
прибавка к жалованью министра ввиду его членства в палате общинparliamentary allowance
приводить судебное решение в исполнение по заявлению о приведении его в исполнениеenforce a judgment by suit on the judgment (andrew_egroups)
приговор о лишении осуждённого свободы, гражданских прав и имущества и о разрушении его домаvillaneous judgement
признание в совершении действия и оправдывание егоavowry (Право международной торговли On-Line)
приказ нижестоящему лицу об исполнении возложенных на него законом обязанностейwrit of mandate
приказ о задержании бежавшего заключённого и доставке его в тюрьмуescape warrant
приказ суда о регулярных выплатах одной из сторон бракоразводного процесса другой стороне до его окончанияmaintenance pending suit (stephens-scown.co.uk Vasq)
приказ суда об описи имущества или об аресте лица для обеспечения его явки в судwrit of distringas
применение насилия или угроза его примененияassault (bellb1rd)
принцип освобождения нанимателя от ответственности за вред, причиняемый друг другу лицами, работающими у него по наймуfellow-servant rule
принцип ответственности собственника автомобили за убытки, причинённые небрежным вождением со стороны члена его семьиfamily purpose doctrine
принцип ответственности собственника автомобиля за убытки, причинённые небрежным вождением со стороны члена его семьиfamily purpose
принятие на себя чужого долга с освобождением от него первоначального должникаexpromission (кем-либо)
принятый законопроект с внесёнными в него поправкамиengrossed bill
приоритет соглашения или его обеспеченность правовой санкциейpriority or enforceability of the agreement (Andy)
приём заявителя или его поверенного в патентном ведомстве для участия в рассмотрении заявкиhearing
провокация преступления с целью его изобличенияentrapment
продавать товар с гарантией полного права собственности на негоsell the goods with full title guaranty (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko)
продажа имущества с последующим арендованием егоleaseback (Право международной торговли On-Line)
проинформировать задержанного о его правахgive someone the Miranda warning (в США (о праве хранить молчание, не свидетельствовать против самого себя, праве на адвоката, праве на назначение бесплатного адвоката при отсутствии средств) Leonid Dzhepko)
проистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнениемarising out of or in connection with this contract (Technical)
проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражуshopbreak
проникнуть с преодолением препятствия в чужое помещение с умыслом совершить в нём фелониюfeloniously to break
прошение, не удовлетворяющее установленным для его подачи требованиямhabeas corpus insufficient petition
прошение, не удовлетворяющее установленным для его подачи требованиямinsufficient petition
прошение, удовлетворяющее установленным для его подачи требованиямsufficient petition
пункт документа за печатью о владении и пользовании имуществом лицом, к которому оно переходит на праве собственностиhabendum clause
пункт конституции США, предусматривающий порядок замещения президента в случае его неспособности осуществлять свои функцииinability clause
пусть он ответитrespondeat ouster (решение суда, обязывающее ответчика представить объяснения по существу дела)
работник, увольняющийся в нарушение или увольняемый в результате нарушения им договорённостей, достигнутых с работодателем при приёме на работуbad leaver (Kovrigin)
развод при возражении против него со стороны ответчикаdefended divorce
развод при согласии на него со стороны ответчикаundefended divorce
разрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистцаlend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedings (Andy)
разъяснение переводчику его обязанностейexplanation to translator of his duties
распространение хулящих сведений о конкуренте или его продукцииdisparagement of competitor
ребёнок рождённый или усыновлённый после составления завещания и не включённый в негоpretermitted child (valchuk)
Worker Registration Scheme-Регистрационная Схема для Работников из стран ЕС, вступивших в ЕС после 1 мая 2004 года. Для получения полных прав граждан ЕС им нужно зарегистрироваться на эту схему и проработать в ЮК полный календарный год.WRS (термин иммиграционного права anadyakov)
резюме протоколов дела на предмет пересмотра его в апелляционном порядкеabstract of record on appeal
реорганизация в форме присоединения к обществу его 100-процентного дочернего обществаmerger by absorption of a wholly owned subsidiary ('More)
риск утраты стоимости имущества и ожидание роста его стоимостиrisk of depreciation and hope of appreciation of value (ВолшебниКК)
с момента его подписанияfrom the date of its execution (Elina Semykina)
с него сняли все обвиненияhe was absolved of all charges (Technical)
с уведомлением или без негоwith or without notice (The employee terminates the contract under which they are employed (with or without notice) in circumstances in which they are entitled to terminate it without notice by reason of the employer's conduct aldrignedigen)
с учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакцииas the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to time (о документе Евгений Тамарченко)
с учётом периодически вносимых в него измененийas from time to time amended (о законе Leonid Dzhepko)
с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиямиas the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof (в тексте договора Leonid Dzhepko)
свидетель, лично слышавший то, о чем он показываетear-witness
свидетель, обнаруживающий пристрастность к выставившей его сторонеzealous witness
свидетель, показания которого соответствуют его показаниям, данным ранееconsistent witness
свидетель, предубеждённый против выставившей его стороныhostile witness
свидетель, явно желающий выигрыша дела той стороне, которая его выставилаzealous witness
свободный доступ к морю и свободный выход из негоfree access to and from the sea
сделать на приказе надпись, подтверждающую его действительностьback a warrant (на обороте приказа)
симуляция несчастного случая с регистрацией его в подложных документахpaper accident
служащий или работник, расхищающий доступное ему по службе или работе имуществоlarcenous employee
служащий, расхищающий доступное ему по работе имуществоlarcenous employee
служащий, расхищающий доступное ему по службе или работе имуществоlarcenous employee
служащий, расхищающий доступное ему по службе имуществоlarcenous employee
служебное задание и отчёт о его исполненииmission statement and report (Alexander Demidov)
слушание дела, назначенное, но несостоявшееся за отказом от него со стороны подсудимогоwaived hearing
со всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущемtogether with all rights, benefits and advantages now and hereafter attaching thereto (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko)
создание ложного впечатления о производстве данного товара под патронажем определённого органа или по его лицензииconfusion as to sponsorship
сокращение заключённому фактического срока пребывания в месте лишения свободы с зачётом времени его хорошего поведенияgood-time allowance
сослаться на закон с приведением его общепопулярного наименованияcite an Act by popular name
сослаться на судебное дело с одновременным указанием его в различных сборниках судебной практикиcite parallel series
сохранение силы отдельными положениями договора после его прекращенияsurvival (4uzhoj)
спор находящийся в его разрешенииdispute in its settlement
сравнить подпись на прилагаемом документе с образцом его подписи, хранящимся в моей канцелярииcompare the signature on the annexed instrument with his autograph signature deposited in my office (в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko)
срок действия договора и порядок его прекращенияterm and termination (заголовок статьи договора Vadim Rouminsky)
срок исковой давности и его началоthe duration and commencement of the limitation period (uncitral.org Tayafenix)
ссылка на нормативный акт в его первоначальной редакцииinitial citation
ссылка на нормативный акт до внесения его в свод законовpre-Statute at Large citation
ссылка на правовой документ с приведением его сокращённого наименованияcitation in brief (Право международной торговли On-Line)
статусные нарушения (нарушения, определяемые социальным статусом индивида, в частности его возрастомstatus offences (напр., прогулы, плохое поведение в школе и в семье и т. д.)
статут с внесёнными в него поправкамиrevised statute
Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержанияthe Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof
страна, резидентом которой он являетсяresident country (Double taxation occurs when a firm is taxed by both its host country and its resident country on the same bundle of income Alexander Demidov)
судебное предписание о привлечении судебного клерка и находящихся в его подчинении должностных лиц к отправлению должностных обязанностей в суде присяжныхassociation (Право международной торговли On-Line)
судебное решение о признание брака недействительным с момента его заключения, вследствие обнаружения обстоятельств, препятствовавших его заключениюannulment (Gr. Sitnikov)
судебный приказ о выполнении действия или о предъявлении оснований к его невыполнениюpraecipe
судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности содержания его под стражейhabeas corpus
судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности содержания его под стражейhabeas corpus ad subjiciendum
судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности содержания его под стражейwrit of habeas corpus
судебный приказ о передаче лица, содержащегося под стражей по приказу нижестоящего суда, для рассмотрения его дела в вышестоящий судhabeas corpus ad respondendum
судебный приказ об аресте и заключении в тюрьму должника по решению суда вплоть до удовлетворения заявленного против него искаcapias ad satisfaciendum
судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определённый деньcapias ad respondendum
сумма жаловании священнику, подлежащая по его смерти выплате его наследникуannuity
сумма, которую можно выручить за спасённое имущество в случае его немедленной реализацииsalvage value
то он не может постоянно контролировать содержание размещаемой информацииso he cannot provide the constant control for the content of placed information (Konstantin 1966)
товарный знак, от права на который его владелец отказалсяabandoned trademark
требование нанимателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого служащему, если этот ущерб является результатом небрежности другого служащегоplea of common employment (Право международной торговли On-Line)
требование работодателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого работнику, если этот ущерб явился результатом небрежности другого работникаplea of common employment
тюремное заключение с правом замены его штрафомthe option of a fine
удержание лица против его волиunlawful confinement (He pleaded guilty to unlawfully confining, choking and then sexually assaulting a teenage hitchhiker. ART Vancouver)
удержать деньги с должника и отдать их другому лицу в уплату долга. Обычно лицо, удерживающее деньги должника, является его работодателемgarnish (Superior Court of California Legal Dictionary Taras)
удостоверяющие его личность сведенияdata certifying his identity (Это любые официальные документы Konstantin 1966)
удочерение ребёнка по его собственному желаниюadoption arrogatio
узуфрукт, в силу которого собственник здания был вправе возражать против возведения по соседству здания, могущего воспрепятствовать доступу света и воздуха в его зданиеancient lights
указание на изделии об охране его патентомpatent marking
укрывательство кражи приобретением украденного имущества или получением выручки от его продажиtheft-bote
упоминания в положительном ключе о товаре, средствах его индивидуализации, об изготовителе или о продавце товараproduct placement (которые органично интегрированы в произведения науки, литературы или искусства // ст. 2 Федерального закона РФ "О рекламе" Alex_Odeychuk)
управление имуществом умершего, находящимся в его домицилеprincipal administration
управляющий имуществом лица, презюмированного умершим ввиду его отсутствияadministrator of absentee (в течении установленного законом периода времени)
управляющий имуществом лица, презюмированного умершим ввиду его отсутствия в течение установленного законом периода времениadministrator of absentee
условная продажа, предусматривающая право покупателя принять товар или отказаться от его принятияmemorandum sale
установленное законом, уставом организации или регламентом число участников собрания заседания, достаточное для признания данного собрания правомочным принимать решения по вопросам его повестки дняquorum (wikipedia.org tha7rgk)
устойчивая связь налогоплательщика и государства, позволяющая облагать налогами его доходы, имуществоnexus (и т.п. ВолшебниКК)
усыновление или удочерение ребёнка по его собственному желаниюadoption arrogatio
усыновление ребёнка по его собственному желаниюadoption arrogatio
учреждение, преследующее цель некарательного воздействия на содержащихся в нём лицtreatment facility
учреждение, преследующее цель реабилитации содержащихся в нём лицrehabilitative facility
формула изобретения на изделие, характеризуемое способом его полученияproduct-by-process
формула изобретения на изделие, характеризуемое способом его полученияproduct-by-process claim
ходатайство, заявленное после события, по поводу которого оно заявленоex post facto application
ходатайство ответчика по вещному иску об оказании ему помощи в защите его правового титулаaid-prayer
человек, зависящий от основного заявителя, включённый в его иммиграционное заявлениеsecondary applicant (immi-to-australia.com Elina Semykina)
член, который назначает день собрания и подготавливает его созывconvener
член семьи основного заявителя, включённый в его иммиграционное заявлениеsecondary applicant (immi-to-australia.com Elina Semykina)
что-либо, к чему в силу его малозначимости, не применяется правовая нормаde minimis (barabulius)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими""necessary and proper" clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими"sweeping clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими"coefficient clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАelastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАnecessary and proper clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
это в его веденииthis is within his province
это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно.it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content (Johnny Bravo)
это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего.that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better
юридическое сопровождение сделок, связанных с покупкой и продажей бизнеса или его активовlegal support for M&A deals (Alex_Odeychuk)
являющийся одновременно поручителем за негоdefensor
являющийся, по утверждению предъявившего его лицаpurporting to be (или как явствует из его содержания; Смысл: я не гарантирую, что документ действительно является, скажем, доверенностью. В нем так написано и/или мне так заявил клиент. 4uzhoj)
являющихся его неотъемлемой частьюbeing its integral part (Konstantin 1966)