DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing договор | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абстрактный договорnaked contract
административное обеспечение договораcontract administration (Lavrov)
адрес, указанный в соответствующем дополнительном соглашении к настоящему Договоруaddress referred to in corresponding Addendum to this Contract (Konstantin 1966)
акцессорное обязательство, вытекающее из договораancillary obligation with the contract (Александр Стерляжников)
акцессорный договорcollateral contract
акцессорный договорaccessorial agreement
акцессорный договорaccessory contract
алеаторный договорhazardous contract
алеаторный договорaleatory
алеаторный договорaleatory contract
ассистентский договорassistance contract (markbt)
возмещение ущерба вследствие нарушения договораdamages for breach of a contract
возмещение ущерба вследствие нарушения договораdamages for costs incurred in connection with a void contract
возможность уступки договоровassignability of contracts (Leonid Dzhepko)
возобновить исполнение обязательств по договоруrestart performance under the Agreement (Leonid Dzhepko)
вопреки условиям договораcontrary to contract (Andrey Truhachev)
выдача преступника на основании международного договораinternational extradition
выдача преступника на основании международных договора или конвенцииinternational extradition
выйти из договораwithdraw from a treaty
выйти из договораwithdraw
выполнение договораenforcement of the treaty
выполнение поручений, являющихся предметом настоящего договораperformance hereunder (Alexander Demidov)
выполнение условий по Договоруfulfilment of conditions under the contract (Konstantin 1966)
гарант по договору гарантииindemnifier (pelipejchenko)
генеральный договорmaster agreement (Alex_Odeychuk)
генеральный договорgeneral contract
генеральный договор купли-продажиmaster sales agreement (Leonid Dzhepko)
Генеральный договор купли-продажиMaster Purchase Agreement (Zukrynka)
Генеральный договор об оказании услугMaster Services Agreement (Elina Semykina)
генеральный коллективный договорgeneral collective contract
годовой договорannual contract
делимый договорseverable contract
делимый договорseparable contract
делимый договорdivisible contract
денонсировать договорdenounce treaty
денонсирующий договорdenouncing treaty
дистрибьюторский договорdistribution agreement (Irina Verbitskaya)
дистрибьюторский договорdistributor agreement (Irina Verbitskaya)
для сумм, на которых выписаны счета-фактуры по этому договоруamounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev)
для сумм, предъявленных к уплате, по настоящему Договоруamounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev)
добавление к договоруcontract schedule (H-Jack)
договор вступает в силу с даты его подписанияthis Contract shall enter into force upon signature by.. (the duly authorized representatives, например Nuraishat)
Договор вступает в силу с моментаthis agreement shall come into effect ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver)
договор генерального подрядаPrime Contract (A prime contract is a two-way agreement between a federal agency and a contractor. It's also known as a principal or underlying contract. 'More)
договор генерального подрядаmain contract (Leonid Dzhepko)
договор государственно-частного партнёрстваPublic-private partnership agreement (pelipejchenko)
договор ГПХindependent contractor agreement (в отличие от трудового – employment agreement masizonenko)
договор ГПХcivil contract (сокр. от "договор гражданско-правового характера" Alex_Odeychuk)
договор действует доthe contract shall continue until.. (A111981)
договор жилищного наймаrent of living space
договор исполнения работcontract for execution of works (Konstantin 1966)
договор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материаловcontract for execution of works with supply of labor and materials (Konstantin 1966)
договор концессииPublic-private partnership PPP agreement (aap)
договор между кредиторами несостоятельного должника об одобрении учреждённой последним доверительной собственностиdeed of accession
договор между мужем и женой, заключённый после бракосочетанияpost-nuptial (тж. post-nuptial agreement Taras)
договор между мужем и женой, заключённый после бракосочетанияpost-nuptial agreement
договор между предпринимателями и профсоюзом о ставках заработной платыtrade union contract
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным деламTreaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter (state.gov andrew_egroups)
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным деламTreaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (andrew_egroups)
договор между учредителямиshareholder agreement (Vadim Rouminsky)
договор между штатамиinterstate commute
договор между штатамиinterstate compact
договор морской перевозки грузаcontract of carriage by sea (Alexander Demidov)
договор наймаhire agreement (Leonid Dzhepko)
договор наймаemployment agreement
договор найма в экипаж суднаshipping articles
договор найма в экипаж суднаship's articles
договор найма или арендыlease or hire contract (Alexander Demidov)
Договор найма морякаSeafarer's Employment Agreement (Darina Zolotina)
договор найма-продажиhire-purchase agreement (US: выкуп арендуемого имущества является не правом, но договорной обязанностью арендатора; Ср. ст. 501 ГК "Договор найма-продажи" Евгений Тамарченко)
договор оagreement to + verb (гораздо чаще, чем agreement for I. Havkin)
договор оagreement for (Mag A)
договор о взаиморасчётах по акциямshare settlement agreement (goroshko)
договор о выдаче преступниковextradition treaty
договор о государственной закупке сельскохозяйственной продукцииcontract for State procurement of agricultural products
договор о государственном страхованииstate insurance contract
договор о задаткеprepayment contract (Andrey Truhachev)
договор о заработной платеwage contract
Договор о канале поставокSupply Chain Agreement (Zukrynka)
договор о капитуляцииcapitulation treaty
договор о консорциумеsyndicate agreement (Palatash)
договор о кредитной линииfacility agreement (вариант из договоров ВТБ Ker-online)
договор о кредитной линииcredit facility agreement (Lavrov)
договор о купле-продажеpurchase/sale contract
договор о купле-продаже в рассрочкуhire-purchase agreement
договор о купле-продаже землиbargain and sale
договор о менеbarter contract
договор о морской перевозкеcontract for carriage by sea
договор о морской перевозке грузовcontract for carriage of goods by sea
договор о морском страхованииmarine insurance contract
договор о наземном обслуживанииhandling agreement (Gr. Sitnikov)
договор о наймеhire contract
договор о найме жилого помещенияtenancy agreement (Alex_UmABC)
договор о найме жилого помещенияcontract for lease of dwelling premise
договор о ненападенииnon – aggression pact
договор о ненападенииnon-aggression treaty
договор о необхождении и неразглашении информацииNCNDA (non-circumvention, non-disclosure agreement Madurai)
договор о непосредственном сотрудничествеcontract for direct cooperation
договор о партнёрстваpartnership articles
договор о партнёрствеpartnership articles
договор о переводе долгаdeed of assumption (dotsya)
договор о переводе долгаdebt transfer agreement (англ. термин взят из договора, составленного в США Alex_Odeychuk)
договор о перевозке грузовcontract for carriage of freight
договор о перевозке пассажировcontract for carriage of passengers
договор о перевозке почтовой корреспонденцииmail contract
договор о переделке произведенияcontract of transformation
договор о поселенииtreaty of establishment
договор о поселенииestablishment treaty
договор о поступлении в обучениеarticles of apprenticeship
договор о правовой помощиjudicial assistance treaty (Alexander Demidov)
договор о предоставлении гарантии исполнения обязательствperformance guarantee agreement (Alex_Odeychuk)
Договор о предоставлении доступа к документам с отказом от права доверять информацииno duty access agreement
договор о предоставлении исключительных правexclusivity agreement (Dorian Roman)
договор о предоставлении мощностиcapacity supply agreement (электроэнергетика Leonid Dzhepko)
Договор о предоставлении персоналаSecondment Contract (Andy)
договор о предоставлении правового иммунитетаDeed of Indemnity (A deed of indemnity is an agreement between you and the company you are a director of – it provides for the company to indemnify you against any liability and legal costs incurred by you as a director of the company. Edena)
договор о предоставлении средств к существованиюmaintenance contract
договор о предоставлении услугservices supply agreement (Andrew052)
Договор о предоставлении услуг в режиме онлайнOnline Services Agreement (proz.com Andy)
договор о предоставлении услуг по организации деловых поездокbusiness travel agreement (Leonid Dzhepko)
Договор о присоединенииDeed of Merger (Val Voron)
договор о присоединенииtreaty of accession
Договор о присоединенииAcquisition Agreement (academic.ru kurzova)
договор о присоединенииadhesion contract
договор о проведении независимой аудиторской проверкиagreement for independent auditing (Ker-online)
договор о проведении строительных работconstruction works contract (закон РФ "О валютном регулировании..." 2003г. (п. 2 ст. 7) Leonid Dzhepko)
договор о режиме границыboundary treaty
договор о режиме супружеских имущественных отношенийmarriage property pact
договор о режиме супружеских имущественных отношенийmarriage property agreement
Договор о реорганизации, ликвидации компании или продаже её активовarticles of arrangement (lox)
договор о свопах валютcurrency swap agreement (Leonid Dzhepko)
договор о создании СПJV agreement (Leonid Dzhepko)
договор о сотрудничествеpartnership agreement
договор о союзеalliance treaty
договор о страхованииinsurance contract
договор о страховании имуществаproperty insurance contract
договор о финансовой возвратной помощиagreement of financial repayable support (Alex_UmABC)
договор о финансовом обеспеченииFinancial Security Agreement (Leonid Dzhepko)
Договор о функционировании Европейского союзаTEFU (emmaus)
договор о храненииstorage contract
договор о цессии прав и изменении условийdeed of novation and variation (Andy)
Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным деламTreaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 (shpak_07)
договор отчужденияalienation agreement (shapker)
договор перевозкиcontract of carriage (A contract of carriage is a contract between a carrier of goods or passengers and the consignor, consignee or passenger. wikipedia.org Alexander Demidov)
договор перевозки пассажираpassenger carriage contract (VeronicaIva)
договор, передающий или создающий право в недвижимостиestate contract
договор, передающий право в недвижимостиestate contract
договор перенаймаlease transfer agreement (Leonid Dzhepko)
договор, подразумеваемый в силу фактаimplied in fact contract (факт зд.-сделка, действие или поведение Tayafenix)
договор порученияagency agreement (встретился такой вариант перевода Leonid Dzhepko)
договор порученияcommercial mandate agreement (Lavrov)
договор порученияengagement agreement (Согласно его условиям одна из сторон, именуемая поверенным, берет на себя обязательства по выполнению действий юридического характера за счет и от имени второго участника договора – доверителя. К числу действий юридического характера относится не только заключение сделок, но и представительство в судебных органах по уголовным и гражданским делам. В результате заключения данного договора все права и обязанности, вытекающие из заключённых поверенным сделок, возлагаются на доверителя. love_me)
договор порученияmandate agreement (Leonid Dzhepko)
договор порученияfiduciary agreement (EnAs)
договор порученияcommission
договор порученияcontract of agency
договор поручения на осуществление посреднической деятельностиagency agreement (встретился и такой вариант 4uzhoj)
договор поручительстваcontract of guarantee
договор поручительства и гарантии возмещения убытковGuarantee and Indemnity (Agreement cyruss)
договор поручительства и предоставления гарантии возмещения ущербаdeed of guarantee and indemnity (google.com.ua NataLet)
договор-поручительства от имени юридического лицаcorporate surety (Alexander Matytsin)
договор потребительского кредитаconsumer credit agreement (займа алешаBG)
договор присоединенияcontract of affiliation (ст. 428 ГК РФ в переводе ВОИС wipo.int grafleonov)
договор присоединенияdeed of accession (Leonid Dzhepko)
договор присоединенияaccession agreement (Leonid Dzhepko)
договор присоединенияaffiliation agreement (о присоединении одного юридического лица к другому юридическому лицу Гера)
договор присоединенияjoinder agreement (Leonid Dzhepko)
договор присоединенияcontract of adhesion (ст. 428 ГК РФ, в переводе К. Осакве)
договор с адвокатомretainer
договор с изменениямиrestated agreement (Alexander Matytsin)
договор с исполнением в будущемexecutory contract
договор с исполнением в момент заключенияexecuted contract
договор с исполнением в рассрочкуinstallment contract (по частям)
договор с исполнением в рассрочкуinstalment contract (по частям)
договор с неравновеликими предоставлениямиmixed contract
договор с нечётко сформулированными условиямиambiguous contract
договор с оплатой в рассрочкуinstallment contract (по частям)
договор с оплатой в рассрочкуinstalment contract (по частям.)
договор с открытыми условиямиframework agreement (sankozh)
договор с покупателемcustomer agreement
договор с правительством принимающей страныhost government agreement (Leonid Dzhepko)
договор с правом пролонгацииrenewable agreement (Leonid Dzhepko)
договор с солидарной ответственностьюjoint contract (Право международной торговли On-Line)
договор с уплатой страховой премииpremium contract (возможно Artjaazz)
договор с фиксированной ценойfirm fixed price
договор свопа процентных ставокinterest rate swap agreement (Leonid Dzhepko)
договор складского храненияcontract of bailment (Incognita)
Договор согласованияAccordion Agreement (условий дополнительного кредита Lavrov)
договор, содержащий пункт о штрафеagreement including a penalty clause
договор, содержащий специальныеspecial contract
договор, содержащий специальные условияspecial contract
договор, создающий право в недвижимостиestate contract
договор социального наймаcontract of social rent (жилья snowleopard)
договор страхования гражданской ответственностиThird Party Liability Insurance Contract (Elina Semykina)
договор субподрядаsubcontract agreement (Eoghan Connolly)
договор субподрядаsub-contract agreement (Coroner_xd)
договор субподряда на предоставление консультационных услугsubconsultancy agreement (Lavrov)
договор, существование которого подтверждается действиями сторонcontract implied by actions of the parties). (Alex_Odeychuk)
договор счёта эскроуescrow account agreement (ГК РФ Статья 860.7. Договор счёта эскроу (в ред. Федерального закона от 26.07.2017 N 212-ФЗ) 1. По договору счёта эскроу банк (эскроу-агент) открывает специальный счёт эскроу для учёта и блокирования денежных средств, полученных им от владельца счёта (депонента) в целях их передачи другому лицу (бенефициару) при возникновении оснований, предусмотренных договором счёта эскроу. Права на денежные средства, находящиеся на счёте эскроу, принадлежат депоненту до даты возникновения оснований для передачи денежных средств бенефициару, а после указанной даты – бенефициару. Распоряжение денежными средствами, находящимися на счёте эскроу, осуществляется в порядке, предусмотренном настоящим параграфом.: This Escrow Account Agreement (the “Agreement”) is made as of by and among Bank of Florida Corporation, a Florida Corporation (“Company”), , a member of the Financial Industry Regulatory Authority and a placement agent for the Company (“AAA”), , a member of the Financial Industry Regulatory Authority and the dealer manager and a placement agent for the Company (“BBB”) and Pacific Coast Bankers’ Bank, a California banking corporation (“Escrow Agent”). consultant.ru 'More)
договор, учреждающий Европейское сообществоthe Treaty establishing the European Community (Alex Lilo)
договор эскроуescrow agreement (parfait)
договора найма или арендыlease or hire contracts (Alexander Demidov)
договора найма или договора арендыlease or hire contracts (Alexander Demidov)
договоры должны соблюдатьсяpacta sunt servanda
договоры, заключённые от имениagreements maden on its behalf by (Короче не получается Konstantin 1966)
дополнить договор пунктомadd a clause to the agreement (Elina Semykina)
Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей ДоговораAll headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof (triumfov)
заголовок договораHead of Agreement (соглашения Andy)
заключать аналогичные договорыconclude the analogous contracts (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
заключать договорmake contract
заключать договорcelebrate a contract
заключать договорcovenant (преимущественно за печатью)
заключать договорcovenant (преим. за печатью)
заключать договор имущественного наймаlocate
заключать договор субарендыunderlease
заключать договор субарендыunder-lease
заключать договор фрахтования суднаEnter into any charter of the Vessel (Andy)
заключают настоящий договорenter into this Agreement (Инесса Шляк)
заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующемsettled this Addendum to the Contract as follows (Konstantin 1966)
заключить договор аренды на новый срокrenew a lease contract (Alexander Demidov)
заключить договор купли-продажи имуществаclose on the property (Tayafenix)
заключить договор на новый срокrenew a contract (Alexander Demidov)
заключить договор / соглашение с соблюдением установленных формальностейexecute the agreement (The Attorney is empowered to execute the Approved Documents. | "When a person "executes" a document, he or she signs it with the proper "formalities". apostille.us ART Vancouver)
запрет использования конфиденциальной информации вне рамок договораnon-circumvention (lox)
заявить о расторжении договораdeclare the contract avoided
заявить письменно о своём намерении расторгнуть Договорsubmit her contemplation in writing to cancel the Contract (Konstantin 1966)
заявлять, что договор был заключён несовершеннолетнимplead the baby act
заявляющий о заключении договора несовершеннолетнимpleading the baby act
избирательный дистрибьюторский договорselective distribution agreement (Leonid Dzhepko)
извещение о выделении товара для исполнения договораnotice of appropriation (индивидуализации)
инвестиционный договорinvestment contract
инкорпорировать международный договор в национальное законодательствоembody a treaty in law
иск за нарушение договораcovenant
иск из договораaction ex contractu
иск из договораaction in contract
иск из нарушения договора за печатьюcovenant
иск о взыскании долга по простому договоруconcessit solvere
иск о ничтожности гражданско-правового договораcivil-law contract voidness action (Leonid Dzhepko)
иск о расторжении договора купли-продажиredhibitory action (ввиду скрытых дефектов предмета договора)
иск о расторжении договора купли-продажи ввиду дефектов товараredhibitory action (Право международной торговли On-Line)
иск об убытках из нарушения договора за печатьюaction of covenant
иск об убытках из неисполнения простого договораassumpsit (договора, не облечённого в форму документа за печатью)
иск об убытках из неисполнения простого договораaction of assumpsit (договора, не оформленного документом за печатью)
искать и отвечать в суде из договораsue and be sued on the contract (алешаBG)
искать из договораsue in contract
исполнение договораdischarge of contract (Termination of a contractual obligation on court orders (via an order of discharge) or mutual agreement (see Accord And Satisfaction), or caused by breach of contract, frustration of contract, performance of contract. (businessdictionary.com) Alexander Demidov)
исполнение договораperformance of contract
исполнение договораexecution and compliance (Bullfinch)
исполнение договораperforming contract
исполнение договораperformance of a contract (Victor Parno)
Исполнение лицензионного договораExecution of a Licensing Agreement (anyname1)
исполнение настоящего Договораexecution of this Contract (Konstantin 1966)
исполнение обязательств по договоруdischarge of contract (Alexander Matytsin)
использование согласно договоруcontractual usage
исправить нарушение условий договораcure the breach (Alex Lilo)
истечение срока договораexpiry of contract (Право международной торговли On-Line)
ищущий из договораsuing in contract
квази-договорcontract implied in law
квази-договорimplied contract (контракт, который в явном виде не существует, не оформлен письменной или устной договорённостью, но признаётся законом на основании поведения и намерений сторон kee46)
квази-договорquasi-contract
квази-договорconstructive contract
квотный договорquota-share treaty
коллективный договорtrade union contract
коллективный договорcollective agreement (между предпринимателем и профсоюзом)
коллективный договорcollective bargaining agreement (The parties often refer to the result of the negotiation as a collective bargaining agreement (CBA) or as a collective employment agreement (CEA). wiki Alexander Demidov)
коллективный договорbargaining agreement (между предпринимателем и профсоюзом)
коллективный договорcollective contract
коллективный трудовой договорlabor contract
коллективный трудовой договорlabour contract
комиссионный договорcommission
компенсационный договор субподрядаback to back subcontract (Andy)
компенсация за нарушение договораexpectation damages (compensation for the loss of benefits that the claimant would have received had the contract been performed: It is a difficult task to award expectation damages correctly to a party with private information who suffers from breach of contract. TED Alexander Demidov)
компенсация за нарушение договораdamages for breach of a contract
Конвенция о договорахConvention of Contracts (MichaelBurov)
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаровUN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (yuriy_ageev)
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаровthe United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Liliash)
Конвенция ООН об использовании электронных сообщений в международных договорахUnited Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (Tayafenix)
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузовUnited Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org 'More)
Конвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаровUnited Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG; the Vienna Convention wikipedia.org igisheva)
консигнационный договорcontract of consignment
конституционность международного договораnecessary validity of treaty
конституционность международного договораnecessary validity
конституционность международного договораvalidity of treaty
кредитный договорcredit contract (When a consumer enters into any kind of a credit contract whether it is borrowing money in the form of a loan, credit card, or financing for a car ... Alexander Demidov)
кредитный договор второй очередиmezzanine facility agreement (Vadim Rouminsky)
кредитный договор о предэкспортной срочной кредитной линииpre-export facility agreement (Kovrigin)
кредитный договор первой очередиsenior facility agreement (Vadim Rouminsky)
лица, привлечённые для выполнения обязательств по договоруparties involved for implementation of obligations under the contract (Konstantin 1966)
лишение права возражения, вытекающее из факта заключения договораcontract estopped (Право международной торговли On-Line)
лишение права возражения, вытекающее из факта заключения договораcontract estoppel
локальный договорlocal treaty
льготы и преимущества по договоруtreaty benefit (ВолшебниКК)
льготы по договоруtreaty benefits (ВолшебниКК)
мандатный договорcontract of mandate (JuliaSun)
материалы, необходимые для исполнения настоящего Договораmaterials required for the fulfillment of this Contract (Konstantin 1966)
могущий возникнуть после подписания настоящего договораwhich may hereafter come into existence (All rights in the Work, now existing or which may hereafter come into existence, other than those specifically licensed to  the Publishers hereunder are reserved by the Proprietor. 4uzhoj)
набросок договораskeleton agreement
Невзирая на какие-либо положения настоящего Договора об обратномNotwithstanding anything in this Agreement to the contrary (Leonid Dzhepko)
Невзирая на любое другое положение в данном ДоговореNotwithstanding any other provision in this Agreement (ART Vancouver)
Невзирая на любые положения, содержащиеся как в настоящем договоре, так и в иных местах, которые противоречат настоящему положениюNotwithstanding anything herein or elsewhere to the contrary (Andy)
невзирая на положения настоящего Договора об обратномanything in this Agreement to the contrary notwithstanding (alfa)
невзирая ни на какие положения договора об обратномnotwithstanding anything contained in the contract to the contrary (igisheva)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномRegardless of anything to the contrary herein (vp_73)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномnotwithstanding anything to the contrary in this agreement (BTatyana)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномnotwithstanding to the contrary (Glebson)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномNotwithstanding anything to the contrary herein contained (в тексте договора Leonid Dzhepko)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномNotwithstanding any provision to the contrary in this Agreement (ART Vancouver)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномnotwithstanding anything herein to the contrary (в тексте договора Leonid Dzhepko)
невыполнимый договорimpossible contract
недействительность условий договора о трудеinvalidity of conditions of labour contract
неделимость договораparol evidence clause (uk, usa, пункт в договоре, syn. merger clause, entire agreement clause alfidego)
неделимый договорindivisible contract
неделимый договорentire contract
недооформленный договорinchoate contract
незаключение договораloss of contract (Alexander Demidov)
ненарушаемость договораsanctity of contracts
ненарушаемость договоровsanctity of contracts
непосредственные участники договораprincipals to the contract
непредвиденное изменение обстоятельств, при которых был заключён договорfrustration of contract (Право международной торговли On-Line)
непродление Договораnon-renewal of the Agreement (ART Vancouver)
нести ответственность по договоруbe liable on a contract (алешаBG)
неустойка в договореpenalty (как штрафная, так и исключительная, так и альтернативная gennier)
нормоустанавливающий договорlaw-making treaty (vladibuddy)
образец договораlegal form (который можно использовать для составления реального договора для заключения конкретной сделки или соглашения kee46)
обусловленный договором об отдаче в ученичествоindentured
обусловленный договором об отдаче в ученичествоapprenticed
обусловленный договором сервитутаindentured
общая сфера применения договораgeneral scope of the contract (соглашения, контракта Alexander Matytsin)
общая цена договораtotal amount of agreement (sankozh)
общая цена договораtotal value of agreement (sankozh)
общие условия договораgeneral terms and conditions of contract (Andrey Truhachev)
общие условия договораGCC (контракта; general conditions of the contract vineet)
общий договор с адвокатомgeneral retainer (cyberleninka.ru dimock)
Объём ответственности Исполнителя по настоящему Договоруthe scope of liability of the Contractor under this Contract
обычные правила толкования договораnormal construction rules (алешаBG)
обязанности, вытекающие из настоящего Договораliabilities resulting from this Contract (Konstantin 1966)
обязанности, связанные с исполнением настоящего Договораcommitments connected with the fulfillment of this Contract (Konstantin 1966)
обязанность из договораcontractual duty
обязанность исполнить договорburden of contract
обязанность, непосредственно касающаяся объекта договораinherent covenant
обязательная сила договораobligation of contract
обязаться по договоруcovenant (Право международной торговли On-Line)
окончательное исполнение договораconsummation of contract
окончательный договорdefinite agreement (Leonid Dzhepko)
определение цены договораcontract costing (Alexander Demidov)
ориентировочная цена договораestimate amount of contract (sankozh)
оспаривать договорchallenge agreement (Sirenya)
осуществлять финансирование договораprovide contract financing (Alexander Demidov)
отдавать по договору в обучениеarticle
отдельное положение Договораparticular provision of Agreement (Serge1985)
отдельный договорstandalone agreement (контекст Kovrigin)
отдельный особый частный договорsidecar (A stand-alone special private contract or agreement ART Vancouver)
отказ от исполнения договораrefusal to perform under the contract (Incognita)
отказ от исполнения договораrepudiation of a contract (на основании заявления о том, что он не заключён, that it does not exist Kovrigin)
отказ от исполнения договораrepudiation of contract (Alexander Demidov)
отказ от исполнения договора до наступления срока его исполненияrepudiation (Gr. Sitnikov)
отказ сторон от исполнения договораrepudiation of contract (Alexander Demidov)
Отчётный период по ДоговоруAccounting period for the Contract (Konstantin 1966)
пенсионный договорpension agreement
передавать права по договоруassign rights under a contract (Victor Parno)
передать другому лицу право на получение выгоды от договораassign the benefit of a contract to another party (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
передоверие этого Договора третьим лицамnon-subcontracting of the Contract to third parties (Yeldar Azanbayev)
плюрилатеральный договорplurilateral treaty
подлежит согласованию сторонами с последующим заключением договораsubject to contract (sankozh)
подлежит уточнению в договореsubject to contract (Dryuchina)
подписание договораclosing (после удовлетворения/подтверждения всех условии сделки greenuniv)
подписание договораsignature of a treaty (алешаBG)
подписание договораexecution of an agreement (Leonid Dzhepko)
подписание дополнительного соглашения к настоящему Договоруsubscription of Addendum to this Contract (Konstantin 1966)
подписание международного договораsignature of international treaty
подписать договорexecute a contract (Ananaska)
подразумеваемый договорimplicit contract
подразумеваемый договорimplied contract
подразумеваемый договорcontract implied in fact
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораcontra proferentem
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораinterpretation against the draftsman (таким образом составители договоров побуждаются к более конкретному изложению условий договора см. contra proferentem Ollec)
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораcontra proferentem (см. interpretation against the draftsman Ollec)
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораinterpretation against the draftsman
поименованный договорdefined contract (Incognita)
получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договораreceive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract (Konstantin 1966)
понятийный аппарат договораconceptual structure of a contract (Leonid Dzhepko)
поправка на стадии проекта договораdrafting amendment
поправка на стадии проекта договора или законопроектаdrafting amendment
поручитель по кредитному договоруguarantee under a facility agreement (Nuraishat)
последующие договорыconsequential agreements (All agreements concluded under the present conditions and any further consequential agreements shall be governed by Dutch Law only.  Leonid Dzhepko)
постановление договораundertaking
постановление договораterm
Постановление о недобросовестных условиях потребительских договоровUnfair Terms in Consumer Contracts Regulations (Хыка)
потребительский договорconsumer contract
права коренных народов, закреплённые в договорахtreaty rights (In Australia, Canada, New Zealand and the United States the term treaty rights specifically refers to rights for indigenous peoples enumerated in treaties with settler societies that arose from European colonization. wikipedia.org 'More)
право арендатора на продление договора земельной арендыUlster tenant-right custom (обычное право Северной Ирландии)
право арендатора на продление договора земельной арендыUlster custom (обычное право Северной Ирландии)
право арендатора на продление договора земельной арендыUlster custody (обычное право Северной Ирландии)
право из договораstipulated right
правоспособность заключать договорыcapacity to conclude treaties
преамбула договораthe recitals to the agreement (The recitals to this (Share Purchase) Agreement are correct as at the date of these presents and will continue to be correct up to the date of Completion. – Преамбула настоящего Договора (купли-продажи акций) является верной по состоянию на день заключения настоящего Договора и остается верной вплоть до Даты завершения. Александр Б.)
прелиминарный договорpreliminary contract
прелиминарный мирный договорpreliminaries of peace
приводимый в исполнение в принудительном порядке договорenforceable agreement (Leonid Dzhepko)
принимая во внимание права, обязанности и обязательства, содержащиеся в настоящем договореin consideration of the rights, duties and covenants contained herein (Elina Semykina)
принуждение к отказу от установленного договором вознагражденияkickback
приняв за встречное удовлетворение взаимные обязательства, изложенные в настоящем договоре, договорились о нижеследующемin consideration of the mutual covenants herein contained (обе стороны получают "встречное удовлетворение" в виде взаимных обязательств, что является условием действительности договора 4uzhoj)
приобретать на основании договора уступкиacquire by assignment (Ремедиос_П)
приобретать на основании договора уступки праваacquire by assignment (Ремедиос_П)
присоединение к договоруaccession to the agreement (wto.org ART Vancouver)
присоединение к договоруaccession to contract
присоединение к международному договоруaccession to international treaty
пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судахagree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников)
промышленное предприятие, заключившее с торговым предприятием договор франшизыfranchisor
пропорциональное участие в прибылях и убытках согласно договоруpain/gain share (The main contract between A and R contained a pain/gain share provision. If the project came in below the target cost, the net gain would be shared in agreed proportions. If the converse happened, they would share the net pain. Mishonok)
процесс заключения договораtreaty-making process
прочие положения договораmiscellaneous (bigmaxus)
работники по договорам гражданско-правового характераcivil law contractors (Leonid Dzhepko)
размер процентов по настоящему Договоруthe rate of interest under the present Agreement (rechnik)
разовый договорone-off agreement (e.g. The reason being that consent is not a one-off agreement, it is ongoing and is an actively managed choice.  apricitycompliance.co.uk Elina Semykina)
расторгнуть договорavoid a contract (Право международной торговли On-Line)
расширительное толкование положений договора, конвенции и пр., допускающее ограничение правrule of strict interpretation (Markbusiness)
расщепление договораscission (в коллизионном праве, когда различные аспекты договора регулируются разными правовыми системами)
реальный договорreal contract
реальный договорuniliteral contract (т.е. не концессуальный Malanushka)
реальный договор даренияmanual gift
региональный договорregional treaty
решение не расторгать договорelection to affirm a contract (в случае его нарушения контрагентом andrew_egroups)
РСМ-договорРСМ Сontract (PCM – Project Construction Management – управление строительством. Источник Zhandos)
с договором ознакомленI have read and understood the above Contract (Yeldar Azanbayev)
с изменениями и дополнениями, внесёнными настоящим Договоромas amended hereby (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
с начала действия настоящего Договораas of the effective date of this Agreement (ART Vancouver)
с учётом взаимных обязательств, определённых в настоящем Договореin consideration of the mutual covenants herein set forth (vp_73)
с учётом положений преамбулы и взаимных обязательств, изложенных в настоящем договореin consideration of the premises and the mutual covenants set forth herein (Alex_Odeychuk)
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашениюin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows
сборник договоровcollection of treaties
сборник международных договоровcompilation of international instruments
сборники Международных договоров Лиги НацийLeague of Nations Treaty Series
сборники Международных договоров ООНUnited Nations Treaty Series
система отношений, регулируемая юридически обязывающими / значимыми договорами / соглашениямиcontractual regime
служба по договору об отдаче в ученичествоindentured service
совершение договораexecution of contract
совершение договораconclusion of contract
совершение сделки во исполнение договораcontractual settlement (заключённого в письменной форме; Пример: "Сделки во исполнение договора, заключённого в письменной форме, могут по соглашению сторон совершаться устно, если это не противоречит закону, иным правовым актам и договору." ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС РФ, Статья 159 vatnik)
согласие стороны как обязательное условие действительности договораassent requisite
согласованный по договоруcovenanted
сопровождение договораcontract enforcement (vanross)
сопровождение договораcontract support (Telepnev)
сопровождение договоровcontract monitoring (ElizabethAdams)
сопровождение договоровcontract follow-up (Leonid Dzhepko)
сохранение международного договора в силеvalidity of a treaty (Право международной торговли On-Line)
сохранение международного договора в силеvoluntary validity of treaty
сохранение международного договора в силеvoluntary validity
сохранение международного договора в силеvalidity of treaty
сохранение силы отдельными положениями договора после его прекращенияsurvival (4uzhoj)
союзный договорtreaty of alliance
спор из договораdispute under a contract (Alexander Demidov)
спорное условие договораcontractual term at issue (Alexander Demidov)
споры, возникающие из или в связи с данным Договоромdisputes arising out of or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford)
споры, возникающие из или в связи с данным Договоромdisputes arising from or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford)
споры, возникающие из или в связи с данным Договоромdisputes arising under or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford)
Справка по возможности предъявления претензии в рамках договораContractual Liability Statement (Helenia)
срок действия данного договораthe term of validity hereof (shambo)
срок действия договораcurrency of contract (никакой ошибки нет, одним из значений термина currency является "срок действия":)
срок действия договораcontractual time
срок действия договораagreement duration (название статьи договора linkin64)
срок действия договораduration of the agreement (sissoko)
срок действия договораduration (название статьи договора Leonid Dzhepko; в качестве названия статьи в договоре применяется также "Term of Agreement" см. http://www.udel.edu/EMPRELATION/CB/cba05/Article-XIX,-Term-of-Agreement.html lab)
срок действия договораcurrency of contract (никакой ошибки нет, одним из значений термина currency является "срок действия": If any Conflict of Interest arises any time during the currency of the contract, ...)
срок действия договораcontract time
срок действия договора и порядок его прекращенияterm and termination (заголовок статьи договора Vadim Rouminsky)
срок действия договора и прочие условияcontractual time and other conditions (Konstantin 1966)
срок исполнения договораperformance time of a contract (The performance time of the contract starts from the NTP [notice to proceed] date. businessdictionary.com Alexander Demidov)
срок исполнения договораterm of contract
срок сохранения юридической силы отдельных положений после окончания договораsurvival period (Евгений Челядник)
стабильность условий договораstability of contract (Leonid Dzhepko)
субконцессионный договорsub-franchise agreement (N.Zubkova)
существующий контракт или договорlegacy contract (действующий либо истёкший nebesami)
требование договораclaim in contract
требование из договораclaim in contract
требования не выходящие за пределы обязательств предусмотренных настоящим договоромclaims not extending beyond the bounds of the obligations stipulated herein (буквальный юридический перевод для целей строгости передачи смысла Leonid Dzhepko)
трудовой договорservice contract (When does Kadir Salleh’s service contract commence? LE Alexander Demidov)
трудовой договорcontract of employment
трудовой договорemployment agreement
Трудовой договор моряковSeafarers' Employment Agreement (SEA; ТДМ MichaelBurov)
трудовой договор на неопределённый срокcontract of service for life (пожизненный Andrey Truhachev)
трудовой договор со включением с оговоркой особых условийSpecial Individual Working Agreement (Andy)
убийца по договоруcontract killer
убить по договоруkill by contract
удовлетворить обеспеченные залогом требования по договору кредитаdischarge secured claims under the loan agreement (Alex_Odeychuk)
учитывая встречное предоставление в виде взаимных обязательств, содержащихся в настоящем Договореin consideration of the mutual covenants herein contained
фидуциарный договорfiduciary contract
фидуциарный договорcontract uberrimae fidei
финансовый договорfinancial contract (Федеральный закон от 26 октября 2002 г. N 127-ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" (с изменениями и дополнениями) Alexander Matytsin)
характерное для договора исполнениеcharacteristic performance
ход исполнения договораimplementation of agreement (parties agree to modify the provisions and the implementation of agreement so as to be in compliance with law sankozh)
ход исполнения настоящего договораimplementation of this contract (Konstantin 1966)
Целостность ДоговораComplete Agreement (Ravenlord)
целостность договораsole agreement (Целостность Договора. Договор представляет собой полное соглашение и понимание Сторон в отношении предмета Договора и отменяет все предшествовавшие его заключению переговоры, обсуждения и т. п. Rori)
Целостность ДоговораEntire Contract (заголовок одной из статей договора Leonid Dzhepko)
частноправовой договорprivate treaty
штраф за несоблюдение условий договораDefault Charge (Allalein)
эксцедентный договорsurplus treaty
юрисдикция межгосударственного договора об избежании двойного налогообложенияtax treaty jurisdiction (Alexander Matytsin)
юрисдикция которых распространяется на обе стороны договораwith jurisdiction over both parties (из текста договора Evgeshka)
Showing first 500 phrases