DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing до | all forms | exact matches only
RussianGerman
алиби, вещественное хранимое до разбора делаAsservat
алименты супругу, которые выплачиваются начиная с начала раздельного проживания и до официального расторжения бракаTrennungsunterhalt (Lazynelli)
арест до окончания судебного разбирательстваZwischenhaft
биржевая сделка с условием уплаты в срок до трёх днейKontantgeschäft
биржевая сделка с условием уплаты в срок до трёх днейKassageschäft
бить до рукамein Geschäft durch Handschlag abschließen
брак, заключённый до 1.7.1977 г.Altehe (ФРГ)
в случае и до тех пор, покаSoweit und solange (dolmetscherr)
в срок доzur Frist bis (Лорина)
вещь, переданная покупателю, но остающаяся до полной оплаты её стоимости собственностью продавцаsicherungsübereignete Sache
вклад до востребованияEinlage auf tägliche Kündigung
включение в наследственную массу ценностей, полученных наследником до открытия наследстваKollation (для уравнения наследственных долей)
включение в наследственную массу ценностей, полученных наследником до открытия наследстваKollation (для уравнивания наследственных долей)
владелец вклада, внесённого до 1945 г.Altsparer
возраст до восемнадцати летAlter unter achtzehn Jahren (Лорина)
впредь до отменыbis auf Widerruf
время до начала выплатыKarenzzeit (напр., пособия, пенсии)
время до начала выплатыKarenz (напр., пособия, пенсии)
выкладка описания изобретения до проведения экспертизы на материальные предпосылки патентоспособностиOffenlegung
гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховой компании в случае морской аварии до определения размераEinschuss
действителен доgültig bis (Лорина)
действителен до отменыgültig bis auf Widerruf (Andrey Truhachev)
действительно впредь до отменыgültig bis auf Widerruf (Andrey Truhachev)
до двух летbis zu zwei Jahren (наказание Лорина)
до достижения возраста ... летbis zur Vollendung des ... Lebensjahres (Лорина)
до достижения ребёнком совершеннолетияbis zur Volljährigkeit des Kindes (dolmetscherr)
до достижения ребёнком трёхлетнего возрастаbis zur Vollendung des dritten Lebensjahres des Kindes (Лорина)
до истеченияbis zum Ablauf (Лорина)
до истеченияvor Ablauf (Лорина)
до истечения срокаvor Fälligkeit
до истечения срокаvor Fristablauf
до истечения срока действияvor Ablauf der Gültigkeitsdauer (Лорина)
до истечения срока для заявления о расторженииbis zum Ablauf der Kündigungsfrist
до окончания процессаbis zum Abschluss des Verfahrens
до окончания срокаbis zum Fristablauf (Лорина)
до окончания срока арендыvor dem Ablauf der Mietdauer (Лорина)
до окончания срока действия договораbis zum Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrages (Лорина)
до окончания срока действия договораvor Beendigung der Gültigkeitsdauer des Vertrages (Лорина)
до отзываauf Widerruf
до судаvorgerichtlich (Лорина)
доведение до абсурдаargumentum ad absurdum
доведение до абсурдаreductio ad absurdum
доведение до самоубийстваAnstiftung zum Selbstmord
доведение до самоубийстваVerleitung zum Selbstmord
доведение до самоубийстваTreiben zum Selbstmord
доведение до сведенияZuleitung
доведение до сведенияMitteilung
доведение закона до сведения народных массZuleitung des Gesetzes an die Volksmassen (общественности)
доведение планов до исполнителейÜbergabe der Pläne an die Betriebe und Einrichtungen
доведение решения до исполнителейÜbermittlung einer Entscheidung an die Ausführenden
доведение товара до потребителяVerteilungsprozess
доведено до сведенияmitgeteilt (OLGA P.)
довести до самоубийстваin zum Selbstmord treiben
довести до самоубийстваzum Selbstmord bringen
довести до самоубийстваin zum Selbstmord bringen
довести до самоубийстваin den Selbstmord treiben
довести до самоубийстваin den Selbstmord bringen
довести до сведенияMitteilung machen
довести до сведенияzur Kenntnis bringen
довести до сведенияin Kenntnis setzen
довести до сведения кого-либо jmdn.benachrichtigen
довести до сведения общественностиpublizieren
довести до сведения общественностиan die Öffentlichkeit bringen
довести до судаes zum Prozess kommen lassen
довести до судебного разбирательстваes zum Prozess kommen lassen
довести о преступлении до сведения подлежащей властиder zuständigen Behörde ein Verbrechen zur Kenntnis bringen
довести себя до состояния опьяненияsich in Rauschzustand versetzen
Доводим до вашего сведенияwir möchten Ihnen mitteilen (dolmetscherr)
доводить до сведенияhinweisen (auf A (что-либо), как вариант перевода (напр., der Notar wies die Beteiligten darauf hin, dass ... – нотариус довел до сведения участвующих лиц (сторон), что ...) jurist-vent)
допустимость допроса истцов и ответчиков с разрешения суда, производимого прокурором и адвокатом до начала судебного разбирательстваParteiöffentlichkeit
задержание до окончания судебного разбирательстваZwischenhaft
запрет выдачи водительских прав до истечения установленного судом срокаSperrwirkung der Entziehung der Fahrerlaubnis
заявка, поданная в патентное ведомство Германии до 8 мая 1945 г.Altanmeldung
заявка, поданная в патентное ведомство ФРГ до вступления в силу закона от 4 сентября 1967 г.Altanmeldung
компенсация, доплачиваемая до разряда рабочегоLohngruppenausgleich
на работу уходит от 15 до 20 часовArbeitsaufwand liegt zwischen 15 und 20 Stunden (z.B. der zu erwartende Arbeitsaufwand bei der Gründung einer GmbH liegt zwischen 15 und 20 Stunden wanderer1)
на срок доauf die Dauer bis zu (D. Лорина)
на срок до двух летfür die Dauer bis zu zwei Jahren (Лорина)
наказание, связанное с лишением свободы на срок до трёх летFreiheitsstrafe bis zu drei Jahren (Лорина)
не допустить, чтобы дело дошло до судаes nicht zur gerichtlichen Klage kommen lassen
не менее чем за день доspätestens einen Tag vor (D. Лорина)
не позднее чем за два дня доspätestens zwei Tage vor (D. Лорина)
обозначение, сходное до степени смешенияeine zum Verwechseln ähnliche Bezeichnung (Valentin Shefer)
обязанности сторон разъяснять условия до заключения договораvorvertragliche Aufklärungsptlicht
обязанность сохраняется до тех пор, покаPflicht bleibt beibehalten, bis (wanderer1)
отказ удовлетворения требования кредитора до осуществления последним попытки принудительного взысканияVorausklage (§ 771 BGB navier)
отпуск по уходу за ребёнком до достижения им трёхлетнего возрастаErziehungsurlaub bis zur Vollendung des dritten Lebensjahres des Kindes (Лорина)
охотничий билет, выдаваемый лицам от 16 до 18 летJugendjagdschein (ФРГ)
поднять норму до конституционного уровняeine Regelung zu einem verfassungsrechtlichen Grundsatz erheben
поднять норму до конституционного уровняeine Regelung auf Verfassungsebene heben
поднять правило до конституционного уровняeine Regelung zu einem verfassungsrechtlichen Grundsatz erheben
поднять правило до конституционного уровняeine Regelung auf Verfassungsebene heben
положение, существовавшее до начала войныstatus quo ante bellum
пособие, выплачиваемое застрахованному от несчастного случая до получения новой профессииÜbergangsgeld in der Sozialversicherung
Почтовый ящик с ночной сортировкой писем на письма, поступившие до полуночи, и письма, поступившие после полуночиNachtbriefkasten (устанавливается в судах, поскольку у документов есть срок подачи Slawjanka)
право отказа от выполнения обязательства по договору до исполнения условий договора другой сторонойRetentionsrecht
право отказаться от выполнения обязательства по договору до исполнения его другой сторонойZurückbehaltungsrecht
предварительный оттиск книги до выхода её в светVorauflage
признание совершеннолетним до достижения установленного законом возрастаAltersnachsicht
притязания по зарплате, содержанию и другим видам вознаграждения, заявленные за шесть месяцев до открытия конкурса несостоятельной фирмыLidlohn
проверка до существуsachliche Prüfung
проверка до существуinhaltliche Prüfung
пункт в договоре страхования "от дверей до дверей"Haus-Haus-Verkehr
пункт о поставке в контракте "от дверей до дверей"Haus-Haus-Verkehr
реестр правонарушений несовершеннолетних и лиц в возрасте от 18 до 21 годаErziehungsregister (т.е. фиксируются только правонарушения, а не преступления Jurij Worobjow)
свидетельство о том, что до истечения установленного законом срока против определённого решения не будут применяться правовые средстваNotfristzeugnis
сделка на условиях передачи вещи с правом дальнейшего возврата до наступления определённого срокаKonditionsgeschäft
сделка на условиях передачи вещи с правом дальнейшего отчуждения до наступления определённого срокаKonditionsgeschäft
сделка на условиях передачи вещи с правом дальнейшего отчуждения или возврата до наступления определённого срокаKonditionsgeschäft
содержание под стражей до высылкиAusweisungsgewahrsam
содержания под стражей до высылкиAusweisungsgewahrsam
сокращать долю в наследстве до обязательнойauf Pflichtteil setzen
срок сохранения до родов и после родовMutterschutzfrist (Tiny De Law)
сроком действия доmit der Gültigkeitsdauer bis zum (Лорина)
сходство до степени смешенияÄhnlichkeit zum Verwechseln (Лорина)
у них дошло до дракиes kam zu Tätlichkeiten zwischen ihnen
удостоверение о том, что до истечения установленного законом срока против определённого решения не будут применяться правовые средстваNotfristzeugnis
уплата пережившим супругом только своей доли налога, если незадолго до смерти состоялся разводWitwensplittung
учреждение, которому поручено доведение до концаAbwicklungsinstanz (какого-либо дела)
учреждение, которому поручено доведение до конца какого-либо делаAbwicklungsinstanz
фамилия до бракаvorehelicher Name (Лорина)
фамилия до бракаvorverehelicht (это НЕ девичье фамилия, это фамилия, полученная в предыдущем браке Kolomia)
фамилия до замужестваGeburtsname
чековая карточка, обязывающая лицо, выставившее чек, выплатить сумму до 300 марок по требованию чекодержателяScheckkarte (ФРГ)
человек в возрасте от 18 до 21 годаHeranwachsender
являться родственником по боковой линии до третьей степени родстваin der Seitenlinie bis zum dritten Grad verwandt sein (Лорина)