DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing дело | all forms | exact matches only
RussianItalian
адвокат, ведущий дела предпринимателейavvocato commercialista
адвокат по бракоразводным деламdivorzista
адвокат по делам о разводеavvocato matrimonialista
адвокат по налоговым деламavvocato fiscale
адвокат, специализирующийся на бракоразводных делахmatrimonialista (I. Havkin)
адвокат, уполномоченный вести дела в судахavvocato abilitato al patrocinio dinanzi ad un organo giurisdizionale (massimo67)
административное делоcontenzioso amministrativo (massimo67)
административное делоcausa amministrativa (лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, вправе знакомиться со всеми материалами massimo67)
административное делоprocesso amministrativo (лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, вправе знакомиться со всеми материалами massimo67)
административное делоprocedimento amministrativo (лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, вправе знакомиться со всеми материалами massimo67)
административное делоcausa amministrativa, procedimento, processo (massimo67)
анонимное заявление о преступлении не может служить поводом дня возбуждения уголовного делаdelle denunce anonime non può essere fatto alcun uso
Апелляционная палата Федерального суда по уголовным деламCorte dei reclami penali del Tribunale penale federale (Швейцария Gellka)
атташе по делам печатиaddetto stampa
банковское делоattività bancaria
в данном делеnel caso di specie (massimo67)
в данном делеquivi (spanishru)
в деле о банкротствеnel processo di fallimento (massimo67)
В итальянском судопроизводстве это представление заявлений сторон : стороны являются в суд и оглашают в присутствии судьи претензии, прилагая все доказательства по делуcostituzione in giudizio (basharova)
в материалах делаagli atti (Timote Suladze)
в настоящем делеquivi (spanishru)
В настоящем делеnel caso di specie (massimo67)
в настоящем делеnel caso di specie (spanishru)
в пределах полномочий, предоставленных рассматривающему дело суду его процессуальным правомentro i limiti dei poteri attribuiti al giudice dalla sua legge processuale (pincopallina)
в рассматриваемом делеquivi (spanishru)
в рассматриваемом делеnel caso di specie (spanishru)
в рассматриваемом случае делеnel caso di specie (massimo67)
в случае возбуждения против Страхователя уголовного или административного делаin presenza di procedimenti a carico dell'Assicurato per illeciti penali o amministrativi (massimo67)
в судебных делахad lites (gorbulenko)
в ходе делаin corso di causa (AnastasiaRI)
в ходе рассмотрения дела в суде первой инстанцииnel corso del processo di primo grado (nel cosro del processo di primo grado la lite venne transatta tra l'autore e convenuto con trasferimento; Nel caso in cui il procedimento di primo grado si sia svolto con il rito ordinario anzichè con quello speciale; В ходе рассмотрения дела в арбитражном суде первой инстанции massimo67)
ведение делgestione di affari
ведение делаconduzione di un affare
ведение судебного делаconduzione del processo
ведение чужих делgestione di affari altrui
вероятность успеха по существу делаfumus boni iuris (Espressione latina ("fumo, cioè apparenza, di buon diritto") che in diritto indica uno dei due presupposti (l'altro è il cosiddetto periculum in mora) necessari per ottenere, nell'ambito del processo civile, un provvedimento cautelare. è usata per indicare la possibilità, la verosimiglianza o la probabilità dell'esistenza di un diritto, pur in mancanza di un accertamento definitivo. massimo67)
Верховный комиссар ООН по делам беженцевAlto Commissario delle Nazioni Unite per i Rifugiati
вести делоpatrocinare una causa (об адвокате massimo67)
вести дело в судеstare in giudizio (вести дела в судах; участвовать в судебном процессе; лично участвовать в процессе совместно со своим представителем: le persone giuridiche stanno in giudizio a mezzo del loro legale rappresentante; Le persone giuridiche stanno in giudizio per mezzo di chi le rappresenta a norma della legge o dello statuto; Участвовать в гражданском процессе через представителя могут и юридические лица; Дела организаций ведут в суде их органы управления либо представители; Граждане вправе вести свои дела в суде лично или через представителей.sono capaci di stare in giudizio le persone fisiche che hanno il libero esercizio dei diritti che si fanno valere; in caso contrario, tali persone possono stare in giudizio solo se rappresentate massimo67)
вести дело в суде личноstare in giudizio personalmente (самостоятельно отстаивать свои права в суде; самостоятельно участвовать в судебных разбирательствах; каждое дело гражданин может вести самостоятельно: Граждане вправе вести свои дела в суде лично или через представителей. Личное участие в деле гражданина не лишает его права иметь по этому делу представителя; заниматься делом самостоятельно без привлечения юриста/адвоката; La possibilità di stare in giudizio personalmente e senza il ministero del difensore (senza l'assistenza del difensore) viene riconosciuta solo nell'ambito del processo civile; Davanti al giudice di pace le parti possono stare in giudizio personalmente nelle cause il cui valore non eccede euro 1.100. massimo67)
вести производство по уголовному делуproseguire l'azione penale (massimo67)
вмешательство во внутренние делаingerenza negli affari interni
вмешательство во внутренние дела государстваintervento negli affari interni di uno Stato
внести дело в список дел, назначенных к слушанию в судеiscrivere una causa a ruolo
возбудить возбуждение уголовного дела по подозрению в совершении налогоплательщиком налоговых преступленийavvio di un procedimento penale per il sospetto di reati tributari a carico del contribuente. (massimo67)
возбудить гражданское делоintrodurre un contenzioso (Возбуждение гражданского дела в суде является результатом двух процессуальных действий: 1) обращения заинтересованного лица (физического и юридического) в суд с письменным заявлением о рассмотрении возникшего между ним и кем-то спором о праве или о нарушении законного интереса; 2) принятия судом данного заявления. Обращение гражданина или организации в суд с просьбой разрешить спор о праве принято называть в юридической практике предъявлением иска.: in relazione al contenzioso introdotto da .. con l'atto di citazione notificato il .. volto a .. massimo67)
возбудить гражданское делоpresentare un'istanza (I. Havkin)
возбудить делоaprire un procedimento (Lantra)
возбудить дело противpromuovere un'azione giudiziaria (кого-л., contro qd)
возбудить дело противintentare un'azione contro (кого-л., qd)
возбудить дело противfare causa a qd. (кого-л.)
возбудить дело противintentare una causa contro (кого-л., qd)
возбудить производство по уголовному делуavviare l'azione penale (Il procedimento penale ha avvio dal momento di assunzione della notitia criminis, cioè dal momento in cui l'autorità viene a conoscenza di un fatto di reato; Al termine delle indagini preliminari il PM, valutando il risultato degli accertamenti effettuati, decide se esercitare l'azione penale, cioè avviare un processo nei confronti dei soggetti ritenuti responsabili, oppure richiedere al Giudice per le Indagini Preliminari l'archiviazione del procedimento. massimo67)
возбудить производство по уголовному делуpromuovere l'azione penale (При этом соответствующий орган уголовного преследования обязан в пределах своей компетенции немедленно возбудить производство по уголовному делу и приступить к его расследованию; l P.M. è un organo dello Stato istituito presso ciascun ufficio giudiziario con il compito essenziale di promuovere l'azione penale nei casi di legge (e di sostenere la pubblica accusa) massimo67)
возбудить судебное делоradicare un giudizio (spanishru)
возбудить уголовное делоaccendere un procedimento penale (nell'ambito del P.P. acceso presso la Procura della Repubblica di massimo67)
возбудить уголовное гражданское делоavviare un procedimento penale civile (massimo67)
возбудить уголовное делоesercitare l'azione penale (Un imputato è il soggetto, accusato di un reato, nei cui confronti viene esercitata l'azione penale pincopallina)
возбуждать делоadire il tribunale
возбуждать делоadire la magistratura
возбуждать делоadire le vie legali
возбуждать делоadire il giudice
возбуждать делоintentare un'azione
возбуждать делоpromuovere un'azione giudiziaria (I. Havkin)
возбуждать дело противagire contro qd. (кого-л.)
contro возбуждать судебное делоprocedere (против +G)
возбуждать уголовное делоaprire una procedura penale (massimo67)
возбуждать уголовное делоinstaurare un procedimento penale (massimo67)
возбуждать уголовное делоavviare l'azione penale (Il pubblico ministero prima di esercitare l'azione penale, svolge le opportune indagini per valutare se sussistono prove sufficienti a sostenere l'accusa in giudizio massimo67)
возбуждать уголовное делоavviare un procedimento penale (massimo67)
возбуждать уголовное делоesercitare l'azione penale (Il pubblico ministero prima di esercitare l'azione penale, svolge le opportune indagini per valutare se sussistono prove sufficienti a sostenere l'accusa in giudizio massimo67)
возбуждать уголовное дело в отношении водителя транспортного средстваaprire un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. (verrà aperto un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. massimo67)
возбуждать уголовное дело в отношении водителя транспортного средстваaprire un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. (massimo67)
возбуждение производства по делу об административном правонарушенииavvio del procedimento amministrativo (Прекращение трудовых отношений с должностным лицом, в том числе руководителем организации, не исключает возможности возбуждения в отношении его производства по делу об административном правонарушении и привлечения к административной ответственности. L'avvio del procedimento può avvenire ad istanza di parte, quando l'amministrazione viene sollecitata a procedere da un privato o da un'altra amministrazione, ovvero d'ufficio, quando l'impulso proviene dalla medesima amministrazione competente a svolgere il procedimento e ad emanare il provvedimento finale.: Il procedimento amministrativo è attivato d'ufficio o a istanza di parte; Il procedimento può iniziare a seguito di iniziativa privata (istanza, denuncia, ricorso) o ad iniziativa d'ufficio ad opera dell'ufficio competente massimo67)
возбуждение уголовного делаavvio del procedimento penale (cream)
возбуждение уголовного дела по факту без заявления потерпевшегоcitazione diretta a giudizio (massimo67)
возбуждение уголовного дела публичного обвиненияazione penale d'ufficio (massimo67)
возбуждение уголовного дела в порядке публичного обвиненияprocedibilita d'ufficio (Nel caso di reato procedibile d'ufficio, anche in difetto di denuncia della persona offesa, il reato sarà perseguibile e l'azione penale esercitata massimo67)
возбуждение уголовного дела частного обвиненияazione penale e avviata a causa di una querela di una persona (Статья 318. Возбуждение уголовного дела частного обвинения 1. Уголовные дела о преступлениях, указанных в части второй статьи 20 настоящего Кодекса, возбуждаются в отношении конкретного лица путем подачи потерпевшим или его законным представителем заявления в суд massimo67)
возложить на противную сторону понесенные процессуальные издержки, расходы, понесенные в ходе производства по уголовному делу, возложить выплату процессуальных издержек, возмещение расходов, понесенных в связи с его участием вporre a carico delle controparti le spese sostenute per il procedimento (massimo67)
возможность возбуждения уголовного дела в порядке частного обвиненияprocedibilita a querela (возбуждение уголовного дела частного обвинения; путем подачи заявления потерпевшего (обращения) в суд; Procedibilità a querela. La principale condizione di procedibilità è rappresentata dalla querela, che può essere definita come la dichiarazione facoltativa con la quale la persona offesa da un reato manifesta la propria volontà che si proceda nei confronti del colpevole. : Возбуждение уголовного дела частного и частно-публичного обвинения massimo67)
возобновление делаriassunzione della causa
возобновление делаriapertura del caso
возобновление производства по делуripresa del processo
возобновлять делоriassumere la causa (AnastasiaRI)
возражение по существу делаeccezione sostanziale
вот в чём суть делаquesto г il punto
встречное заявление по уголовному делу частного обвиненияcontrodenuncia (Querela che il querelato sporge contro il querelante; Controquerela o controdenuncia: è una denuncia/querela fatta dal soggetto denunciato/querelato nei confronti del denunciante/querelante: встречное заявление по уголовному делу частно-публичного обвинения massimo67)
встречное заявление по уголовному делу частного обвиненияcontroquerela (Querela che il querelato sporge contro il querelante; Controquerela o controdenuncia: è una denuncia/querela fatta dal soggetto denunciato/querelato nei confronti del denunciante/querelante: принять встречное заявление от обвиняемого по уголовному делу частного обвинения, соединить дела и рассматривать их в одном massimo67)
вступить в дело, поступившее на рассмотрение судаintervenire nella controversia proposta al tribunale (massimo67)
вступление в дело в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спораintervento volontario (L'istituto processuale dell'intervento volontario nel processo è disciplinato dall'art. 105 del codice di procedura civile il quale, nei due commi che lo compongono, prevede che "chiunque può intervenire in un processo tra altre persone per far valere, in confronto di tutte le parti o di alcune di esse, un diritto relativo all'oggetto o dipendente dal titolo dedotto nel processo medesimo" (primo comma: cosiddetto intervento autonomo) e che "può altresì intervenire per sostenere le ragioni di alcuna delle parti, quando vi ha un proprio interesse" (secondo comma: cosiddetto intervento adesivo).: L'intervento di terzo volontario; L'intervento di terzo su istanza di parte massimo67)
вступление в дело в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спораintervento autonomo (L'istituto processuale dell'intervento volontario nel processo è disciplinato dall'art. 105 del codice di procedura civile il quale, nei due commi che lo compongono, prevede che "chiunque può intervenire in un processo tra altre persone per far valere, in confronto di tutte le parti o di alcune di esse, un diritto relativo all'oggetto o dipendente dal titolo dedotto nel processo medesimo" (primo comma: cosiddetto intervento autonomo) e che "può altresì intervenire per sostenere le ragioni di alcuna delle parti, quando vi ha un proprio interesse" (secondo comma: cosiddetto intervento adesivo). massimo67)
вступление в дело третьего лица с самостоятельными требованиямиintervento volontario principale
выговор с занесением в личное делоlettera di richiamo disciplinare al dipendente (massimo67)
выговор с занесением в личное делоammonizione scritta (massimo67)
выделение делseparazione dei giudizi
вызов в суд по уголовному делу, возбуждённому в порядке публичного обвиненияcitazione diretta a giudizio (Il pubblico ministero esercita l'azione penale con la citazione diretta a giudizio quando si tratta di contravvenzioni ovvero di delitti puniti con la pena della reclusione non superiore nel massimo a quattro anni o con la multa, sola o congiunta alla predetta pena detentiva. violenza o minaccia a un pubblico ufficiale, resistenza a un pubblico ufficiale, rissa aggravata, lesioni personali stradali, furto aggravato ecc. massimo67)
вынести обвинительный приговор по уголовному делуpromuovere la sentenza di condanna penale (СОЛНАТ)
вынести окончательное решение по делуstatuire definitivamente sulla controversia (massimo67)
вынести постановление о прекращении уголовного делаsentenziare il non luogo a procedere (Dopo una lunga camera di consiglio il giudice Salvatore ha sentenziato il non luogo a procedere perchè il fatto non sussiste; il tribunale ha sentenziato non esservi luogo a procedere massimo67)
вынести решение по делуpronunciarsi su vicenda (принять решение по делу, вопросу; pronunciarsi a favore, pronunciarsi contro: Negli ultimi due anni il tribunale di Milano si è pronunciato più volte su vicende (a torto o a ragione) ricondotte alla fattispecie di responsabilità tracciata dall’art. 2497 c.c.; Si tratta di una delle primissime sentenze a pronunciarsi nel merito per simili vicende; chiede alla Corte europea di Giustizia di pronunciarsi sulla vicenda. massimo67)
выносить решение по существу рассматриваемого делаstatuire su una lite
выступать обвиняемым по уголовному делу частного обвиненияessere querelato (проходить по делу обвиняемым; La persona contro la quale è proposta la querela; проходить обвиняемым; быть вызванным в суд по делу частного обвинения: Sono Stato Querelato per Diffamazione; На меня подали в суд за клевету; 428 УПК принять встречное заявление от обвиняемого по уголовному делу частного обвинения, соединить дела и рассматривать их в одном massimo67)
выступать стороной по делуessere parte in causa (massimo67)
Гаагская конвенция от 18 марта 1970 года о получении доказательств за границей по гражданским или торговым деламla convenzione dell'Aia del 18 marzo 1970 sull'assunzione delle prove all'estero in materia civile o commerciale (Незваный гость из будущего)
генеральная доверенность на ведение судебного делаprocura generale alle liti (livebetter.ru)
государственные делаcosa pubblica
гражданское делоcontroversia in materia civile (споры, возникающие из гражданско-правовых отношений (между участниками гражданско-правовых отношений); по частно-правовым вопросам; controversia civile; controversie in materia civile, commerciale e familiare: Ipotesi in cui le parti di una controversia civile o commerciale sono obbligate, prima di rivolgersi al giudice, ad esperire (a pena di ...); atti (provvedimenti) dell'autorità giudiziaria in materia di controversie civili massimo67)
гражданское делоprocedimento civile (SergeiAstrashevsky)
гражданское делоmateria civile
"громкое дело"processo clamoroso
грязное бизнес делоaffare losco (losco. ... ciò che è losco, poco chiaro, poco pulito: c'è del losco in lui, in quell'affare: coinvolto in un losco affare di riciclaggio di denaro sporco massimo67)
дать делу ходavviare una pratica
дать ход делуdar corso alla causa
дела о взыскании алиментов на детейcause concernenti obbligazioni alimentari nei confronti di un minore (massimo67)
дела о взыскании средств на содержание несовершеннолетнегоcause concernenti obbligazioni alimentari nei confronti di un minore (massimo67)
дело на рассмотрении судаsub iudice (spanishru)
дело на стадии рассмотренияcausa pendente (Con l’intervento autonomo, quindi, il terzo fa valere ai sensi del primo comma dell’art. 105 c.p.c. il proprio diritto in un processo pendente tra altre parti - in conflitto con entrambe pincopallina)
дело на стадии судебного разбирательстваsub iudice (spanishru)
дело, находящееся в производстве судаcausa pendente (pincopallina)
дело о несостоятельностиprocedura fallimentare (spanishru)
дело о несостоятельностиprocedura di insolvenza (spanishru)
дело о праве владенияprocesso possessorio
дело, папкаfaldone (Alexandra Manika)
дело по иску, папка, содержащая документы по судебному разбирательству искаfaldone del procedimento del ricorso (Alexandra Manika)
дело, принятое судом к своему производствуprocesso incardinato (massimo67)
дело, рассматриваемое в порядке искового производстваaffare contenzioso
дело рассматривается в первой инстанции судьей единоличноgiudice unico di primo grado (Дела в первой инстанции рассматриваются судьями арбитражного суда единолично. При этом они действуют от имени суда massimo67)
делу вышел срок давностиla causa è caduta in prescrizione
день рассмотрения делаgiorno di udienza
до рассмотрения дела по существуante causam (до принятия (судом) окончательного решения; до рассмотрения иска по существу L'art. 61 c.p.a. invece prevede le misure cautelari anteriori alla causa (c.d. ante causam), ovvero misure richieste dal ricorrente in caso di eccezionale gravità e urgenza, tale da non consentire neppure la previa notificazione del ricorso e la domanda di misure cautelari provvisorie con decreto presidenziale. Ricorso ex art. 700 c.p.c. ante causam. Il ricorso ex art. 700 c.p.c. si qualifica come una misura cautelare con funzione anticipatoria degli effetti della decisione di merito. Il ricorso d'urgenza è oggi disciplinato dagli artt. 700 e 669-bis c.p.c. e ss. Il ricorso d'urgenza è infatti subordinato alla sussistenza di una serie di presupposti, quali la dimostrazione da parte del ricorrente del periculum in mora. Tuttavia, l'individuazione dei caratteri dell'azione di merito deve in ogni caso correlarsi alla perdurante esigenza di dar conto della sussistenza del fumus boni iuris: Заявление о немедленном принятии обеспечительных мер (постановления) до рассмотрения иска (дела) по существу massimo67)
доверенность на ведение дел в судеmandato alle liti (spanishru)
Доверенность на ведение дел в судеprocura alle liti (Julia_477)
доклад о состоянии дел вrapporto sullo stato di attuazione di qc. (чём-л.)
должность министра иностранных делportafoglio degli Esteri
если из всех обстоятельств дела вытекает, чтоse dall’insieme delle circostanze risulta che (pincopallina)
если из всех обстоятельств дела вытекает, чтоse dal complesso delle circostanze del caso risulta chiaramente che (pincopallina)
жалоба на постановление по делу об административном правонарушенииricorso di annullamento (об отмене; ricorso diretto all'annullamento di; richiesta di annullamento del verbale: Подать жалобу на постановление об административном правонарушении; Постановление по делу об административном правонарушении может быть обжаловано в течение 10 суток со дня вручения или получения копии постановления; ricorso diretto all'annullamento dell'ordinanza del massimo67)
Журнал учёта дел, назначенных к рассмотрению в судебном заседанииregistro generale (massimo67)
завести делоavviare un procedimento (на кого-л - a carico di... Assiolo)
закрытие дела за отсутствием состава преступленияsentenza di non luogo a procedere (gorbulenko)
заочное рассмотрение делаcontumacia
затребование дела в высшую инстанциюavocazione
заявитель по по уголовному делу частного обвиненияdenunciante (Controquerela o controdenuncia: è una denuncia/querela fatta dal soggetto denunciato/querelato nei confronti del denunciante/querelante: заявитель по по уголовному делу частно-публичного обвинения massimo67)
заявитель по по уголовному делу частного обвиненияquerelante (accusante, accusatore, querelatore; Заявителем по делам частного обвинения может быть только физическое лицо, которому причинен физический и (или) моральный вред. Частный обвинитель — это лицо, подавшее заявление в суд по уголовному делу частного обвинения в порядке, установленном ст. 318 уголовно-процессуального кодекса и поддерживающее обвинение в суде massimo67)
заявить о неподсудности дела данному судуdeclinare la giurisdizione
заявить о неподсудности дела данному судуdeclinare la competenza
заявление о возбуждении уголовного делаdenuncia penale (spanishru)
заявление ходатайство о вступлении в дело в качестве третьего лицаcomparsa di intervento volontario (Заявление (ходатайство) в суд общей юрисдикции о вступлении в дело в качестве третьего лица, заявляющего самостоятельные требования относительно предмета спора massimo67)
заявление о неподсудности дела данному судуeccezione declinatoria
заявление о неподсудности дела данному судуdeclinatoria
заявление о прекращении производства по делуrichiesta di annullamento e archiviazione istanza presentata (ходатайство; об отмене постановления и о прекращении производства по делу: richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления massimo67)
заявление об ознакомлении с материалами судебного делаrichiesta di accesso agli atti (ходатайство: Tutti i privati cittadini possono fare domanda di accesso agli atti amministrativi. richiesta di visione degli atti e/o per l'estrazione di copie degli atti relativi ai procedimenti civili; consentendole di accedere agli atti del procedimento e di svolgere le proprie osservazioni difensive; Запрос об ознакомлении с материалами судебного дела (иными материалами), о выдаче копий судебных актов может быть подан massimo67)
заявление по уголовному делу частного обвиненияquerela (Заявление по делу частного обвинения подается непосредственно мировому судье в соответствии с правилами территориальной подсудности с копиями по числу лиц, в отношении которых возбуждается уголовное дело (ч. 6 ст. 318 УПК РФ): жалоба в порядке частного обвинения; заявление о привлечении к ответственности виновного за клевету; Прошу: Возбудить уголовное дело и привлечь к уголовной ответственности massimo67)
заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвиненияquerela (заявление о возбуждении уголовного дела частного обвинения; заявление частного обвинения; заявление о преступлении; I reati perseguibili a querela di parte sono solitamente di minore gravità rispetto a quelli procedibili d'ufficio. Può trattarsi tanto di delitti quanto di contravvenzioni. La differenza fra denuncia e querela e questa: ove il reato sia procedibile d'ufficio non potrà parlarsi mai di querela ma di denuncia. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte.Частное обвинение по уголовному делу – это один из видов уголовного преследования, который осуществляется гражданином против другого гражданина;. уголовном преследовании в частном порядке; Частное обвинение — форма уголовного преследования по делам, которые возбуждаются не иначе как по жалобе потерпевшего (или его представителя); в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд: заявление о преступлении, преследуемом в порядке частного обвинения; была принята к рассмотрению жалоба П., поданная им в порядке частного обвинения в отношении Б. за клевету massimo67)
заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частно-публичного обвиненияdenuncia (заявление о преступлении; I reati perseguibili a querela di parte sono solitamente di minore gravità rispetto a quelli procedibili d'ufficio. Può trattarsi tanto di delitti quanto di contravvenzioni. La differenza fra denuncia e querela г questa: ove il reato sia procedibile d'ufficio non potrà parlarsi mai di querela ma di denuncia. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte;в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд; Частное обвинение по уголовному делу – это один из видов уголовного преследования, который осуществляется гражданином против другого гражданина;. уголовном преследовании в частном порядке; Частное обвинение — форма уголовного преследования по делам, которые возбуждаются не иначе как по жалобе потерпевшего (или его представителя); УПК РФ Статья 147. Возбуждение уголовного дела частного и частно-публичного обвиненияе; Уголовные дела частно-публичного обвинения возбуждаются не иначе как по заявлению потерпевшего или его законного представителя, но прекращению в связи с примирением потерпевшего с обвиняемым не подлежат. massimo67)
знакомиться с материалами уголовного делаprendere visione degli atti
знание своего делаcapacità professionale
извещение о слушании делаatto di citazione (  massimo67)
изложение обстоятельств делаnarrativa
изучив материалы делаistruita la causa (рассмотрев: Istruita la causa, mediante produzione documentale..il Giudice adito, con sentenza massimo67)
изучив материалы делаesaminati gli atti del procedimento (pincopallina)
иностранные делаaffari esteri
инспектор по делам несовершеннолетнихpubblico ministero minorile (SergeiAstrashevsky)
инспектор по делам несовершеннолетнихPMM (pubblico ministero minorile SergeiAstrashevsky)
исключительное право рассматривать все дела в порядке импичментаpotere esclusivo di giudicare dell'impeachment
исследование дела вышестоящим судомavocazione
к компетенции которых относятся гражданские делаnella cui giurisdizione rientrino cause civili (суды massimo67)
Как следует из материалов делаCome risulta dagli atti del processo, dalla documentazione agli atti (massimo67)
канцелярия по гражданским деламsezione civile del tribunale (massimo67)
кассационный суд по гражданским деламCass. Civ. (spanishru)
кассационный суд по гражданским деламcassazione civile (spanishru)
коллегия суда по гражданским деламsezione civile del tribunale
коллегия суда по уголовным деламsezione penale del tribunale
комитет по делам ЗАГСcomitato per le questioni di registrazione degli atti di Stato Civile (Незваный гость из будущего)
Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым деламConvenzione relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (alboru)
контроль и запись телефонных переговоров допускается при производстве по следующим уголовным деламl'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati
контроль и запись телефонных разговоров допускается при производстве по следующим уголовным деламl'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati
конфликт по вопросу о разграничении полномочий между органами власти вопросу определения подведомственности дела общей или частной инстанцииconflitto di attribuzione
конфликт по вопросу о разграничении полномочий между органами по вопросу определения подведомственности дела общей или частной инстанцииconflitto di attribuzione
краткое изложение фактической стороны делаbreve resoconto dei fatti (Незваный гость из будущего)
краткое письменное изложение доводов по делуmemoria (Assiolo)
лист дела л.д.foglio del dossier (Denizani2)
лица, участвующие в делеparti del procedimento (massimo67)
лица, участвующие в делеparti in causa (massimo67)
лица, участвующие в делеsoggetti della lite (soggetti della lite assumono la qualifica di parti del procedimento massimo67)
личное делоdossier personale (в полиции, отделе кадров gorbulenko)
личные делаimpegni personali (massimo67)
материалы делаatti del fascicolo (atti contenuti nei fascicoli d'uffici massimo67)
материалы делаatti della causa
материалы делаatti del processo (Timote Suladze)
материалы делаfascicolo di causa (fascicolo relativo al procedimento in corso massimo67)
материалы делаfascicolo giudiziario (УПК massimo67)
материалы делаatti del procedimento (che risulta dagli atti del procedimento massimo67)
материалы дела в электронном видеfascicolo informatico (Для получения доступа к материалам дела в электронном виде и аудиопротоколам необходимо соблюдение следующих условий; Ознакомление с материалами гражданского дела в электронном виде massimo67)
материалы судебного делаfascicolo processuale
Министерство внутренних делInterni
Министерство иностранных делMinistero degli Affari Esteri
Министерство по делам высшего образования и наукиMinistero dell'Università e della Ricerca Scientifica e Tecnologica
министр внутренних делministro degli interni
министр иностранных делsegretario di Stato (напр. в США)
назначить дату слушания делаfissare la data dell'udienza
наименование делаdenominazione del procedimento (Незваный гость из будущего)
наличие параллельной тяжбы по одному и тому же делуlitispendenza
направить уголовное дело в судincardinare un processo (Incardinare un processo, avviarlo in modi proceduralmente rigorosi, non contestabili dalla parte avversa: procedimento penale incardinato dalla procura di .. a carico di ..; incardinare il procedimento dinanzi al giudice competente del luogo della loro residenza abituale; procedimenti penali incardinati innanzi al Giudice di Pace massimo67)
направление дела в судrinvio a giudizio
наследственное делоpratica di successione (La pratica di successione serve a trasferire i beni del defunto agli eredi. Informa l'Agenzia delle Entrate circa la composizione del patrimonio del defunto. La dichiarazione deve essere presentata entro 12 mesi dal decesso. Le pratiche di successione possono essere avviate subito dopo il decesso di un membro della famiglia e servono per trasferire i beni del deceduto agli eredi: I principali documenti necessari ad aprire e portare avanti una pratica di successione sono i seguenti: Per avviare la pratica di successione si può scaricare l'apposito modello da compilare “Dichiarazione di successione e volture catastali” massimo67)
наследственное делоpratica ereditaria (livebetter.ru)
наследственное делоprocedura di successione (spanishru)
Настоящая копия на бумажном носителе состоит из 5 страниц и соответствует оригинальным документам оригинальной информации, содержащимся в цифровом формате в материалах делаLa presente copia analogica composta di n._ _5 facciate г conforme all’originale contenuto nel fascicolo informatico Rg.n. (massimo67)
Настоящий документ остаётся на хранении в делах НотариусаII presente atto restera conservato nella raccolta del Notaio (Валерия 555)
находящееся в производстве делоpendenza
находящееся в производстве уголовное делоpendenza penale (СОЛНАТ)
Национальное информационное агентство по делам молодёжиAgenzia Nazionale Informazioni Giovanili
начало рассмотрения уголовного дела по существуinizio del processo penale di merito (massimo67)
начало рассмотрения по существу уголовного делаinizio del processo penale di merito (massimo67)
начать собственное делоavviare un'attività in proprio (avviare una vera e propria attività (professionale); Per esempio se apri un'attività per conto tuo; aprire un'attività in proprio; due forme diverse per l'avvio di un'attività in proprio massimo67)
начать собственное делоmettersi in proprio (avviare una vera e propria attività (professionale); Per esempio se apri un'attività per conto tuo; aprire un'attività in proprio; due forme diverse per l'avvio di un'attività in proprio massimo67)
невмешательство во внутренние делаnon ingerenza negli affari interni
независимо от результатов рассмотрения делаindipendentemente dall'esito del giudizio (massimo67)
необоснованное, несостоятельное, липовое делоcausa inconsistente (в суде massimo67)
неоконченное делоsofferenza (I. Havkin)
нечистое делоaffare losco (losco. ... ciò che è losco, poco chiaro, poco pulito: c'è del losco in lui, in quell'affare: coinvolto in un losco affare di riciclaggio di denaro sporco massimo67)
ни кто не может быть лишён права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьёй, к подсудности которых оно отнесено закономnessuno può essere distolto dal giudice naturale precostituito per legge
номер в реестре производств по неисковым деламn.v.g. (Незваный гость из будущего)
нотариальное делоpratica notarile
об обстоятельствах уголовного делаsulle questioni di fatto oggetto di causa (massimo67)
обвиняемый по уголовному делу частного обвиненияdenunciato (обвиняемый по уголовному делу частно-публичного обвинения; Controquerela o controdenuncia: è una denuncia/querela fatta dal soggetto denunciato/querelato nei confronti del denunciante/querelante: Примирение обвиняемого и потерпевшего (частного обвинителя) по делам частного обвинения massimo67)
обвиняемый по уголовному делу частного обвиненияquerelato (Controquerela o controdenuncia: è una denuncia/querela fatta dal soggetto denunciato/querelato nei confronti del denunciante/querelante:: Примирение обвиняемого и потерпевшего (частного обвинителя) по делам частного обвинения massimo67)
обозреть материалы делаvisionare gli atti processuali (Lantra)
обосновать наличие интереса в разрешении делаdimostrare di avere un interesse alla soluzione della controversia (massimo67)
обращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчикаavviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenuto (massimo67)
обстоятельства делаcircostanze del caso (pincopallina)
обстоятельства, исключающие участие в производстве по уголовному делу гражданского истцаesclusione di ufficio della parte civile
обстоятельства, исключающие участие в производстве по уголовному делу гражданского ответчикаesclusione di ufficio del responsabile civile
общий порядок рассмотрения делаrito ordinario del processo (rito ordinario di cognizione; ordinario giudizio di cognizione; processo ordinario; fasi del processo civile ordinario; il rito (ordinario, abbreviato, patteggiamento, decreto penale di condanna) con cui è stato celebrato il processo: перейти к рассмотрению дела в общем порядке; celebrazione della causa con il rito ordinario di cognizione; Il giudizio abbreviato è un rito alternativo di celebrazione del processo rispetto al rito ordinario; dispone la prosecuzione secondo le norme del rito ordinario; Reati giudicati con rito ordinario e abbreviato; Passaggio dal rito ordinario al rito sommario di cognizione massimo67)
общий реестр спорных гражданских делruolo generale degli affari contenziosi civili (исков Rossinka)
общий реестр спорных гражданских делRGACC (исков Rossinka)
объединение дел в одно производствоunione di cause
объединение дел в одно производствоcumulo di cause
объединение уголовных делriunione dei processi penali (Con la riunione dei processi penali si ottiene la trattazione in maniera congiunta di processi che prima erano pendenti dinanzi a giudici diversi: riunire i procedimenti soltanto qualora la riunione sia assolutamente necessaria massimo67)
объединить уголовные делаriunire processi penali (Il primo è la pendenza nello stesso stato e grado dei processi da riunire; riunire o separare più procedimenti penali pendenti prima dell'esercizio dell'azione penale; riunire i procedimenti soltanto qualora la riunione sia assolutamente necessaria massimo67)
одер на ведение делаmandato alle liti (YoPenTheDeutch)
ознакомиться с материалами делаprendere visione di atti (È la facoltà concessa all'avvocato o alla parte di prendere visione del fascicolo relativo al procedimento in corso. massimo67)
ознакомиться с материалами делаconsultare il fascicolo della causa (È la facoltà concessa all'avvocato di parte di accedere al fascicolo della causa per prendere visione di atti e richiedere la produzione di copie massimo67)
оказывать взаимную правовую помощь по гражданским деламfornire reciproca assistenza giudiziaria in materia civile (Le Parti Contraenti si forniscono reciprocamente assistenza giudiziaria massimo67)
окончание рассмотрения дела по существуchiusura del dibattimento
определение подсудности при соединении уголовных делcompetenza per connessione
определение суда, вынесенного в ходе расследования по делуordinanza istruttoria (в уголовном, а также гражданском процессах Artemmida)
органы внутренних делautorità incaricate dell'applicazione della legge (massimo67)
органы внутренних делorganismi preposti all'applicazione della legge (massimo67)
оставление обвиняемого на свободе до рассмотрения его дела судомlibertà provvisoria
осуждение по уголовному делуcondanna penale
ответная записка по делу, поданная апеллянтом на записку ответчика по апелляцииmemoria di replica (Alexandra Manika)
отдел no делам несовершеннолетнихsezioni di polizia giudiziaria per i minorenni (massimo67)
отдел обеспечения судопроизводства по гражданским деламsezione civile del tribunale (В структуру аппарата верховного суда республики, краевого, областного суда, суда города федерального значения, суда автономной области и суда автономного округа в соответствии с утвержденным штатным расписанием соответствующего суда с учетом примерной структуры, определенной Инструкцией по организационно-штатной работе в федеральных судах общей юрисдикции, в зависимости от численности работников могут входить: отдел делопроизводства, отдел обеспечения судопроизводства по гражданским делам, отдел обеспечения судопроизводства по уголовным делам, отдел по обеспечению деятельности президиума суда, отдел судебной статистики и правовой информатизации, кодификации и систематизации законодательства, обобщения судебной практики, отдел государственной службы и кадров, отдел материально-технического обеспечения, эксплуатации и ремонта зданий, финансово-бухгалтерский отдел.: seconda sezione monocratica- второй отдел обеспечения судопроизводства в составе одного судьи massimo67)
отдел по гражданским деламsezione civile (SergeiAstrashevsky)
Отказ в возбуждении уголовного дела постановлениеprovvedimento di revoca dell'azione penale (Vige, infatti, il principio dell'irretrattabilità dell'azione penale, ex artt. 50, III comma e [[n60]], II comma c.p.p. e pertanto, ove il pubblico ministero emettesse un provvedimento di revoca dell'azione penale, tale provvedimento deve ritenersi abnorme. massimo67)
Отказ в возбуждении уголовного делаrichiesta di archiviazione (può presentare al giudice una richiesta di archiviazione della notizia di reato, se ritiene che questa sia infondata in quanto gli elementi acquisiti fino a quel massimo67)
откладывать разбирательство делаaggiornare l'udienza
откладывать слушание делаaggiornare l'udienza
отклонить ходатайство о прекращении гражданского делаnegare la mozione di rinunciare la causa (massimo67)
открыть собственное делоmettersi in proprio (massimo67)
отложение разбирательства дела в связи с подачей для подачи в Суд ЕС преюдициального запросаrinvio pregiudiziale (постановление об отложении и приостановлении судебного разбирательства; Преюдициальный запрос (ст. 234 Договора о ЕС) является обращение судебных и административных органов государств-членов, которые в процессе рассмотрения дел сталкиваются с трудностями в толковании или применении права Европейского Союза. Такие запросы в настоящее время адресуются Суду Европейских Сообществ и образуют его косвенную (или преюдициальную) юрисдикцию, которая составляет почти половину все разрешаемых им дел. Целью этого органа является разрешение вопросов о приоритете норм в случаях противоречия (несоответствия) норм европейского права и национальных норм. Согласно принципу верховенства европейского права, государственный суд в случае несоответствия норм европейского права и национальных норм, руководствуется европейским правом.: le società hanno chiesto al giudice nazionale di proporre rinvio pregiudiziale alla Corte di giustizia dell’Unione europea al fine, tra gli altri, di chiarire la corretta interpretazione della disposizione sopra menzionata. Con ordinanza n.... il TAR Lazio – rilevata la sussistenza di un dubbio interpretativo circa “la corretta interpretazione dell’art. 2, comma 1, del citato Regolamento...., ha, quindi, disposto il rinvio pregiudiziale formulando i seguenti tre quesiti massimo67)
отложить решение по делуtrattenere la causa in decisione (Незваный гость из будущего)
отмена судебного постановления кассационной инстанцией с направлением дела на новое рассмотрениеsentenza di annullamento con rinvio
отмена судебного постановления кассационной инстанцией с прекращением делаsentenza di annullamento senza rinvio
относящееся к делу доказательствоistruzione probatoria (spanishru)
отсрочка слушания делаaggiornamento dell'udienza
отходить от делritirarsi (gorbulenko)
пенсионное делоdossier pensionistico (I. Havkin)
пенсионное делоfascicolo pensionistico (I. Havkin)
первое судебное заседание в деле о разводеfase presidenziale (под председательством Председателя суда. начальный этап судебного разбирательства о разводе. La prima udienza di una causa di separazione si svolge dinanzi al Presidente del Tribunale, per questo si chiama "udienza presidenziale". L'udienza presidenziale costituisce il momento di incontro delle parti davanti al Giudice e di confronto delle rispettive istanze, formulate nell'atto introduttivo del procedimento. L'udienza presidenziale ha funzioni diverse a seconda che il procedimento sia stato introdotto dai coniugi con un unico ricorso (separazione consensuale) o con ricorso presentato da uno solo di essi (separazione giudiziale). Nel primo caso, infatti, il Giudice sente i coniugi al fine precipuo di verificare in anteprima rispetto al Tribunale, la rispondenza alla legge delle condizioni ...... La fase presidenziale quale elemento connotante la specialità del processo di separazione e divorzio — La prima fase avanti al Presidente del ...; Nel primo caso, infatti, il Giudice sente i coniugi al fine precipuo di verificare in anteprima rispetto al Tribunale, la rispondenza alla legge delle condizioni già scelte dagli stessi al fine di regolare i futuri reciproci diritti tra loro e con la prole. In siffatte udienze prevale il momento dell'incontro e sovente il Giudice ascolta i coniugi insieme. In genere si tratta di incombente di breve durata, che termina con la sottoscrizione da parte dei coniugi delle condizioni riportate nel verbale di udienza; dopodichè il Presidente li autorizza a vivere separati e trasmette il fascicolo alla camera di consiglio (il collegio composto da tre giudici) per i provvedimenti di omologazione delle condizioni sottoscritte. Nel secondo caso, invece, prevale il momento del confronto tra le rispettive istanze formulate dai coniugi. All'udienza presidenziale nell'ambito di un procedimento contenzioso, il Giudice emana provvedimenti provvisori atti a disciplinare i momenti fondamentali della separazione o del divorzio, quali la scelta sull'affidamento della prole (oggi di regola disponendo l'affidamento condiviso), l'assegnazione della casa familiare (in presenza di figli), la debenza e l'entità dell'assegno di mantenimento sia a favore del coniuge più debole che del figlio maggiorenne non ancora economicamente autosufficiente.: INFORMA parte resistente che è opportuna e auspicabile l'assistenza di un avvocato già dalla fase presidenziale presenta a sua volta un proprio presidente. massimo67)
первое судебное заседание в деле о разводеudienza presidenziale (под председательством Председателя суда. La prima udienza di una causa di separazione si svolge dinanzi al Presidente del Tribunale, per questo si chiama "udienza presidenziale". L'udienza presidenziale costituisce il momento di incontro delle parti davanti al Giudice e di confronto delle rispettive istanze, formulate nell'atto introduttivo del procedimento. L'udienza presidenziale ha funzioni diverse a seconda che il procedimento sia stato introdotto dai coniugi con un unico ricorso (separazione consensuale) o con ricorso presentato da uno solo di essi (separazione giudiziale). Nel primo caso, infatti, il Giudice sente i coniugi al fine precipuo di verificare in anteprima rispetto al Tribunale, la rispondenza alla legge delle condizioni ...... La fase presidenziale quale elemento connotante la specialità del processo di separazione e divorzio — La prima fase avanti al Presidente del ...; Nel primo caso, infatti, il Giudice sente i coniugi al fine precipuo di verificare in anteprima rispetto al Tribunale, la rispondenza alla legge delle condizioni già scelte dagli stessi al fine di regolare i futuri reciproci diritti tra loro e con la prole. In siffatte udienze prevale il momento dell'incontro e sovente il Giudice ascolta i coniugi insieme. In genere si tratta di incombente di breve durata, che termina con la sottoscrizione da parte dei coniugi delle condizioni riportate nel verbale di udienza; dopodichè il Presidente li autorizza a vivere separati e trasmette il fascicolo alla camera di consiglio (il collegio composto da tre giudici) per i provvedimenti di omologazione delle condizioni sottoscritte. Nel secondo caso, invece, prevale il momento del confronto tra le rispettive istanze formulate dai coniugi. All'udienza presidenziale nell'ambito di un procedimento contenzioso, il Giudice emana provvedimenti provvisori atti a disciplinare i momenti fondamentali della separazione o del divorzio, quali la scelta sull'affidamento della prole (oggi di regola disponendo l'affidamento condiviso), l'assegnazione della casa familiare (in presenza di figli), la debenza e l'entità dell'assegno di mantenimento sia a favore del coniuge più debole che del figlio maggiorenne non ancora economicamente autosufficiente.: INFORMA parte resistente che è opportuna e auspicabile l'assistenza di un avvocato già dalla fase presidenziale presenta a sua volta un proprio presidente. massimo67)
передавать дела в третейский судcompromettere (giummara)
передавать дела в третейский судinstaurazione del procedimento arbitrale (massimo67)
передавать дела в третейский судl'avvio del procedimento arbitrale (massimo67)
передавать дела в третейский судavviare la procedura arbitrale (massimo67)
передавать дело на рассмотрение в арбитражricorrere all'arbitrato
передать дело в судrinviare a giudizio (AlexLar)
передать дело на дополнительное рассмотрение судебной коллегиейrimette la causa in istruttoria (для дополнительного расследования; судебной коллегии (единоличного судьи); È l'atto con cui la causa viene trasferita dal giudice istruttore al Collegio per la decisione.: rimette la causa in istruttoria come da ordinanza in data odierna massimo67)
передать дело на рассмотрение пленумаrinviare la causa alla seduta plenaria (massimo67)
передать уголовное дело от одного судьи другомуrimettere il processo ad altro giudice
передача делаtrasferimento del procedimento (из одного отдела в другой: Trasferimento del procedimento da un ufficio giudiziario a un altro a seguito di un provvedimento del giudice; Il meccanismo del trasferimento dei procedimenti da uno Stato membro all'altro massimo67)
передача дела на рассмотрениеrimessione (перевод дела; Судебной коллегии, единоличного судьи; È l'atto con cui la causa viene trasferita dal giudice istruttore al Collegio per la decisione. Nell'originario sistema del codice essa, dunque, rappresentava sempre l'atto di chiusura della fase istruttoria, dandosi inizio alla fase decisoria di competenza collegiale; La rimessione del processo è un istituto del diritto processuale penale italiano disciplinato dagli artt. 45 e ss. del Codice di procedura penale italiano vigente, per cui gravi situazioni esterne al processo possono giustificarne lo spostamento di sede: deve disporsi la rimessione della causa in istruttoria per і necessari incombenti; La rimessione al collegio va semplicemente tradotta con il passaggio della causa nella fase decisoria; Rimessione della causa al giudice monocratico; rimessione della causa al collegio o in decisione; modalità della rimessione totale; la rimessione parziale della causa al collegio; rimette la causa in istruttoria come da ordinanza in data odierna massimo67)
переносить разбирательство дела на конец месяцаrinviare l'udienza a fine mese
переносить слушание дела на конец месяцаrinviare l'udienza a fine mese
перечень дел, назначаемых к слушанию, утверждает Председательruolo delle udienze e fissato dal presidente (massimo67)
по гражданским деламin materia civile
по делам о нарушенияхin materia di polizia
по делам, относящимся кin materia di (massimo67)
по делам, относящимся к договоруin materia contrattuale (massimo67)
по делам работыper ragioni di lavoro
по делам службыper ragioni di lavoro
по делуnel procedimento (Timote Suladze)
по завершении делаa pratica ultimata (giummara)
по существу делаnel merito (massimo67)
по уголовному делуnell’ambito del procedimento penale (massimo67)
по уголовным деламin materia penale
подавать заявления, ходатайства об ознакомлении с делом, документами по делу, материалами делаeffettuare istanze di accesso agli atti (massimo67)
подавать ходатайства об ознакомлении с материалами делаdepositare istanze di visibilità del fascicolo informatico della causa (spanishru)
подать заявление о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвиненияsporgere querela contro (massimo67)
подать ходатайство о прекращении делаpresentare una mozione per annullare il caso (massimo67)
подготовка дела к судебному разбирательству (comparsa di costituzione e di risposta (представление заявлений сторон (стороны являются в суд и оглашают в присутствии судьи претензии, прилагая все доказательства по делу) Alexandra Manika)
позиция по делуtesi giuridica (Правовая позиция – это осознанная, мотивированная и публично выраженная (продемонстрированная) убежденность субъекта (субъектов) в истинности своего понимания проблем правовой действительности, их отдельных форм и проявлений, путей эффективного разрешения: Ferme restando le loro tesi giuridiche di base, le parti hanno trovato un accordo sui parametri che esse considerano appropriati massimo67)
полицейское и судебное взаимодействие по уголовным деламcooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale (pincopallina)
полицейское и судебное сотрудничество по уголовным деламcooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale (pincopallina)
положительное решение по делуsentenza di merito favorevole
поручение делаaffidamento di un incarico (задания, поручить что-либо massimo67)
порядок возбуждения уголовного делаcondizioni di procedibilità
постановление о возбуждении уголовного дела, процессаdecreto che dispone il giudizio (massimo67)
постановление о прекращении уголовного делаsentenza di non doversi procedere (il processo possa essere concluso con sentenza di non doversi procedere se la persona offesa sia risarcita mediante riparazione del danno o mediante eliminazion e delle conseguenze dannose o pericolose del reato prima dell'udienza di comparizione; ha dichiarato non doversi procedere, per intervenuta remissione di querela massimo67)
постановление о прекращении уголовного делаsentenza di non luogo a procedere
постановление о прекращении уголовного дела и уголовного преследованияsentenza di proscioglimento
постановление об отказе в возбуждении уголовного делаrichiesta di archiviazione (При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела. pincopallina)
пострадавший может обжаловать постановление о прекращении уголовного делаla persona offesa può presentare l'opposizione alla richiesta di archiviazione (massimo67)
поступившего на рассмотрение суда дело спорcontroversia sottoposta alla Corte (massimo67)
поступившее в суд делоgiudizio pendente dinanzi al tribunale (massimo67)
потерпевший может предъявить заявить по уголовному делу гражданский иск, содержащий требование о возмещении имущественного вредаla persona offesa dal reato puo costituirsi parte civile per l'esercizio nel processo penale dell'azione civile risarcitoria (причиненного непосредственно преступлением massimo67)
потерпевший по уголовному делуvittima nel procedimento penale (massimo67)
потерпевший по уголовному делуdanneggiato nel processo penale (massimo67)
права участия в управлении делами акционерного обществаdiritti sociali
право вести дела в судахdiritto di patrocinare (massimo67)
право на ведение дел в судахdiritto di patrocinare (massimo67)
правовая оценка всей совокупности фактических обстоятельств делаqualificazione giuridica del fatto (massimo67)
правовая сторона делаquestione di diritto
правосудие по гражданским деламgiustizia civile
правосудие по уголовным деламgiustizia penale
предварительное слушание дела в судеindagini preliminari (massimo67)
представлять интересы общества при рассмотрении дел о несостоятельности банкротствеrappresentare la società' nei giudizi di fallimento (massimo67)
предъявлять исполнительные документы к взысканию и вести дела в исполнительном производствеiniziare e proseguire procedimenti esecutivi (giummara)
прекратить делоrinunciare alla causa legale (massimo67)
прекратить прекращать судебное делоrinunciare agli atti (massimo67)
прекратить производство по уголовному делу за отсутствием состава преступленияarchiviazione procedimento penale per infondatezza della notizia di reato (Entro i termini previsti dagli articoli precedenti, il pubblico ministero, se la notizia di reato [335] г infondata, presenta al giudice richiesta di archiviazione massimo67)
прекращать производства по делуrinunciare agli atti (massimo67)
прекращение делаnon luogo a procedere (I. Havkin)
прекращение дела в соответствии с соглашением сторонabbandono della causa per intervenuto accordo fra le parti
прекращение дела за отсутствием состава преступленияsentenza di non luogo a procedere (gorbulenko)
прекращение производства по делуestinzione del processo (massimo67)
прекращение производства по делу в связи с длительным неучастием сторон в процессеperenzione
прекращение уголовного делаestinzione del procedimento penale (massimo67)
прекращение уголовного делаestinzione del reato (massimo67)
прекращение уголовного дела в связи с примирением потерпевшего с обвиняемымremissione della querela
при направлении дела на новое рассмотрениеin caso di rinvio (massimo67)
привлекать к участию в делеchiamare in causa
привлечение к участию в деле в качестве третьего лицаintervento coatto
привлечение к участию в деле в качестве третьего лица со стороныchiamata in causa del terzo da parte del (massimo67)
приговор по уголовному делуsentenza penale (gorbulenko)
приложить к делуallegare agli atti
принимать делаconsegna (от своего предшественника по должности)
принцип отказа от вмешательства во внутренние делаprincipio di non intervento (другого государства)
принятие к производству дела, подсудного нижестоящей судебной инстанцииavocazione
принятие положительного решения по делуsoluzione positiva della causa (spanishru)
принятое к производству делоpendenza
приобщить к делуdepositare in atti (spanishru)
приобщить к делуacquisire
присудить издержки стороне, проигравшей делоaddebitare le spese alla parte soccombente
проводить разбирательство делаtenere udienza
проводить слушание делаtenere udienza
проиграть делоsoccombere in giudizio
проигрыш дела в судеsoccombenza
Производство по делам в отношении несовершеннолетнихnel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne (nel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne massimo67)
производство по делу прекращеноsi archivia il caso (Simplyoleg)
производство по уголовному делуprocesso penale
производство по уголовному делуprocedimento penale
производство по уголовному делуmateria penale
протест на постановление о прекращении производства по делуreclamo contro archiviazione (возражение, жалоба,обжалование; reclamo avverso archiviazione, provvedimento di archiviazione, ordinanza di archiviazione: reclamo a norma dell'articolo 410-bis c.p.p., avverso il decreto o l'ordinanza di archiviazione massimo67)
процедура рассмотрения дисциплинарных делprocedura disciplinare
процессуальные акты по делуatti del procedimento (Timote Suladze)
процессуальный акт, на основании которого возбуждается производство по делуatto introduttivo del giudizio (Timote Suladze)
процессуальный документ, на основании которого возбуждается производство по делуdichiarazione di credito (по контексту massimo67)
процессуальный документ, на основании которого возбуждается производство по делуatto introduttivo del giudizio (Timote Suladze)
разбирательство дела в отсутствии подсудимогоprocedimento in contumacia
разбирать делоdiscutere una causa
разбор де́лаdibattimento
разбор делаcognizione (s_somova)
разбор делаcontestazione della lite
разрешать дело на основе принципов справедливостиdecidere con equità
разрешение дела на основе принципов справедливостиgiudizio di equità
расследование по уголовному делуindagini inerenti al delitto
расследование по уголовному делуindagine criminale
расследовать делоistruire un processo
рассматривать делоconoscere della causa (spanishru)
рассматривать делоtrattare una causa (в судебном заседании)
рассматривать дело в судебном порядкеgiudicare
рассматривать дело по существуstatuire sul merito della questione (domanda, vertenza, controversia: Tribunale delle assicurazioni del Cantone Ticino, reputandosi incompetente a statuire sul merito della vertenza; Se il tribunale non è competente per statuire sul merito massimo67)
рассматривать дело по упрощённой процедуреprocedere in via irrituale (giummara)
рассматривать и разрешать дела в порядке упрощённого производстваstatuire mediante un procedimento sommario
рассмотрение гражданских делcontenzioso civile
рассмотрение гражданского делаgiudizio della causa civile (alboru)
рассмотрение гражданского дела в порядке искового судопроизводстваgiudizio ordinario civile (Helena Niki)
рассмотрение дел в судеprocedura giudiziaria
рассмотрение делаtrattazione della causa (trattazione della causa richiede la comparizione delle parti; Se la controversia può essere trattata con il rito sommario; trattare la causa con il rito ordinario massimo67)
рассмотрение делаesame della causa
рассмотрение дела апелляционным судомgiudizio di secondo grado
рассмотрение дела в особом порядкеprocedimento speciale (I procedimenti speciali sono quei riti che si differenziano dal modello ordinario, caratterizzato dalle fasi delle indagini, dell'udienza preliminare e del dibattimento, perché omettono una delle fasi processuali, vale a dire l'udienza preliminare o il dibattimento, oppure entrambe. Essi sono: il giudizio abbreviato l'applicazione della pena su richiesta delle parti, nota come "patteggiamento", il giudizio immediato, il giudizio direttissimo, il procedimento per decreto. Il giudizio abbreviato e l'applicazione della pena su richiesta delle parti omettono la fase del dibattimento, il giudizio immediato e il giudizio direttissimo omettono la fase dell'udienza preliminare, il procedimento per decreto omette sia la fase del dibattimento sia la fase dell'udienza preliminare. massimo67)
рассмотрение дела в порядке упрощенного производстваprocedimento sommario (massimo67)
рассмотрение дела в порядке упрощённого производстваcon sentenza in forma semplificata (massimo67)
рассмотрение дела судом в отношении подсудимого, скрывающегося от правосудияgiudizio contumaciale
рассмотрение дела судом второй инстанцииgiudizio di secondo grado
рассмотрение дела судом первой инстанцииgiudizio di primo grado
рассмотрение дисциплинарных делprocedura disciplinare
рассмотрение уголовного дела в общем порядкеgiudizio ordinario penale (Helena Niki)
рассмотрении дела по существуgiudizio di merito (massimo67)
рассмотрении дела судом в коллегиальном составеcon rito collegiale (La trattazione in forma collegiale di un procedimento; коллегиальным составом судей; con rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale; Tribunale in composizione collegiale o monocratica (del tribunale); Composizione collegiale o giudice monocratico? единоличный и коллегиальный состав суда; Il Tribunale in composizione monocratica è un tribunale che si caratterizza per la presenza di un solo magistrato nella funzione decisoria. Essa si contrappone alla composizione collegiale a cui partecipano una pluralità di soggetti che possono rivestire la qualità di togati o di laici.: Il tribunale giudica in composizione collegiale; l tribunale può decidere in composizione collegiale; Вопросы, возникающие при рассмотрении дела судом в коллегиальном составе, разрешаются судьями большинством голосов; Согласно действующему законодательству коллегиальный состав судей выносит решение путем голосования; Коллегиальное рассмотрение дел в арбитражном суде первой инстанции осуществляется в составе трех судей или судьи и двух арбитражных заседателей massimo67)
рассмотренные делаpratiche evase (massimo67)
рассмотреть делоconoscere della causa (spanishru)
рассмотреть, рассматривать делоdiscutere una causa (в суде massimo67)
реестр дел, назначенных к судебному разбирательствуruolo generale degli affari contenziosi
решение по делуsentenza di merito
с учётом фактических обстоятельств делаsotto il profilo fattuale (Timote Suladze)
своевременно и в надлежащей форме вручить извещение о возбуждении дела и о вызове в судnotificare in tempo debito e nella forma dovuta l'atto di citazione e di convocazione in tribunale (massimo67)
следователь по делам несовершеннолетнихPMM (Pubblico Ministero Minorile Rossinka)
следователь по особо важным делам, следователь по ОВДinvestigatore sui casi di massima importanza (massimo67)
слушание делаdibattimento (в суде Avenarius)
слушание делаudienza della causa
со знанием делаcon cognizione di causa (говорить, действовать)
совместное ведение делamministrazione congiunta
составление делаraccolta di un dossier
состояние делstato di cose
состояние делstato delle cose
состояние делstato di attuazione
сторона, вступившая в дело процессparte intervenuta Pubblico ministero (Вступив в процесс рассмотрения и разрешения судом конкретного дела, в котором он обязан участвовать в силу закона, прокурор как лицо, участвующее в деле massimo67)
сторона вступившая в дело процессparte intervenuta Pubblico ministero (massimo67)
сторона, выигравшая делоparte vittoriosa (oneri eventualmente sopportati dalla parte vittoriosa sono a carico della parte soccombente massimo67)
сторона, выигравшая дело в судеparte vittoriosa (oneri eventualmente sopportati dalla parte vittoriosa sono a carico della parte soccombente massimo67)
сторона по делуparte in causa
стороны, имеющие отношение к делуparti in causa (massimo67)
стороны по делуparti della controversia (massimo67)
суд, возбудивший делоautorita giudiziaria che procede (massimo67)
суд или судебные учреждения, рассматривающие уголовные делаgiurisdizione penale
суд, обладающий компетенцией рассматривать дело по существуtribunale competente nel merito (суд, обладающий юрисдикционной компетенцией по существу дела; выносить решение по существу дела; Corte procede all'esame nel merito del ricorso massimo67)
суд по гражданским деламtribunale civile
суд по гражданским деламgiurisdizione civile
суд по гражданским и уголовным деламtribunale civile e penale (AnastasiaRI)
суд по делам несовершеннолетнихtribunale dei minori
суд по делам несовершеннолетнихtribunale per i minorenni
суд по уголовным деламtribunale penale
суд по уголовным деламgiurisdizione criminale
суд по хозяйственным деламtribunale commerciale (massimo67)
суд, рассматривающий делоla corte giudicante (cherryshores)
судебная практика по административным деламgiurisprudenza amministrativa
судебная практика по гражданским деламgiurisprudenza civile
судебное делоcausa legale
судебное делоprocesso
судебное делоcausa
судебное дело о защите владенияgiudizio possessorio (aht)
судебное заседание по гражданскому делуudienza civile
судебное заседание по уголовному делуudienza penale
судебное постановление по гражданскому делуgiudizio civile
судебное сотрудничество по гражданским делам с трансграничными последствиямиcooperazione giudiziaria in materia civile che presentino implicazioni transfrontaliere (pincopallina)
судебные учреждения, рассматривающие гражданские делаgiurisdizione civile
судебные учреждения, рассматривающие уголовные делаgiurisdizione criminale
судья, к которому поступило на рассмотрение делоgiudice investito di una causa (massimo67)
судья, назначенный на новое рассмотрение делаgiudice di rinvio (повторное, пересмотр; Art. 627 — Giudizio di rinvio dopo annullamento. 1. Nel giudizio di rinvio non è ammessa discussione sulla competenza attribuita con la sentenza di annullamento, salvo quanto previsto dall'articolo 25 . 2. Il giudice di rinvio decide con gli stessi poteri che aveva il giudice la cui sentenza è stata annullata, salve le limitazioni stabilite dalla legge. Se è annullata una sentenza di appello e le parti ne fanno richiesta, il giudice dispone la rinnovazione dell'istruzione dibattimentale [ 603 ] per l'assunzione delle prove rilevanti per la decisione. 3. Il giudice di rinvio si uniforma alla sentenza della corte di cassazione per ciò che concerne ogni questione di diritto con essa decisa.: Poteri del giudice in sede di rinvio; il giudice di merito, nel rinnovare il giudizio, è tenuto a giustificare il proprio convincimento secondo lo schema enunciato nella sentenza di annullamento, evitando di fondare la decisione sugli stessi elementi del provvedimento annullato, eliminando le contraddizioni e sopperendo ai difetti argomentativi riscontrati massimo67)
судья обязан устраниться от участия в производстве по уголовному делуIl giudice ha l'obbligo di astenersi (massimo67)
судья, отстранённый от участия в делеgiudice ricusato
судья по гражданским деламgiudice civile
судья по делам несовершеннолетнихgiudice minorile (spanishru)
судья по делам опекиgiudice tutelare (livebetter.ru)
судья по уголовным деламgiudice penale
судья, рассматривающий делоgiudice procedente (il giudice procedente provvederà alla nomina di un difensore di ufficio ex art. 97 c.p.p; Судья, рассматривающий дело единолично, выполняет обязанности председательствующего. massimo67)
судья, рассматривающий делоgiudice adito (Timote Suladze)
судья, рассматривающий дело единоличноgiudice unico (Nel caso di procedimento dinanzi al Tribunale in composizione monocratica (c.d. Giudice Unico) massimo67)
судья, рассматривающий дело единоличноcon rito monocratico (суд в составе одного судьи (единоличный суд); единоличный судья (ЕСПЧ) ― судья, заседающий единолично; con rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale; Tribunale in composizione collegiale o monocratica (del tribunale); Composizione collegiale o giudice monocratico? единоличный и коллегиальный состав суда: La trattazione in forma collegiale di un procedimento; Il tribunale giudica in composizione collegiale; Судья, рассматривающий дело единолично, выполняет обязанности председательствующего; Дела в первой инстанции арбитражного суда рассматриваются судьей единолично, если коллегиальное рассмотрение дела не предусмотрено настоящей статьей; L'udienza è diretta dal giudice singolo o dal presidente del collegio; Al tribunale in composizione monocratica spetta giudicare tutti i reati puniti con la pena della reclusione fino a 10 anni; Nel caso di procedimento dinanzi al Tribunale in composizione monocratica massimo67)
судья, рассматривающий дело единоличноgiudice monocratico (суд в составе одного судьи (единоличный суд); единоличный судья (ЕСПЧ) ― судья, заседающий единолично; con rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale; Tribunale in composizione collegiale o monocratica (del tribunale); Composizione collegiale o giudice monocratico? единоличный и коллегиальный состав суда: La trattazione in forma collegiale di un procedimento; Il tribunale giudica in composizione collegiale; Судья, рассматривающий дело единолично, выполняет обязанности председательствующего; Дела в первой инстанции арбитражного суда рассматриваются судьей единолично, если коллегиальное рассмотрение дела не предусмотрено настоящей статьей; L'udienza è diretta dal giudice singolo o dal presidente del collegio; Al tribunale in composizione monocratica spetta giudicare tutti i reati puniti con la pena della reclusione fino a 10 anni; Nel caso di procedimento dinanzi al Tribunale in composizione monocratica massimo67)
существо судебного делаmateria del contendere (massimo67)
считать для себя невозможным участвовать в разрешении или изучении опрёделённого делаreputare di non poter partecipare al giudizio o all'esame di una causa determinata (massimo67)
текущие делаproblemi di ordinaria amministrazione
тома уголовного делаfascicoli penali
требования, содержащиеся в заявлении о вступлении в делоconclusioni dell'istanza d'intervento (massimo67)
уведомление извещение о возбуждении делаatto di citazione (гражданского, административного в суде. Atto di citazione"? È l'atto con cui l'attore invita il convenuto a comparire davanti al giudice competente in una data da lui fissata. Si tratta di un atto formale, che richiede la sottoscrizione della parte personalmente o del suo difensore, munito di procura ad litem.L'atto di citazione si rivolge a due distinti soggetti: il convenuto da un lato ed il giudice dall'altro. Lo scopo dell'atto è quindi duplice: formalizzare la domanda proposta dall'attore, delineando l'oggetto del processo nei limiti di quanto indicato nell'atto (c.d. editio actionis); portare detta domanda a conoscenza del convenuto (c.d. vocatio in ius), consentendo che il rapporto processuale si svolga in contraddittorio tra le parti.  massimo67)
уведомление о возбуждении уголовного делаinformazione di garanzia
уголовное делоprocedimento penale (Un procedimento penale, nell'ordinamento giuridico italiano, г l'attività che ha inizio successivamente all'iscrizione della notizia di reato nell'apposito registro tenuto dall'ufficio del pubblico ministero. massimo67)
уголовное делоmateria penale
уголовное дело, возбуждаемое путём подачи заявленияreato perseguibile a querela
уголовное дело возбуждённое в отношенииprocedimento penale avviato nei confronti di (massimo67)
уголовное дело №_ возбуждённое в отношении г-наprocedimento penale n. _ pendente nei confronti del Sig. (pincopallina)
cудебный акт по гражданскому делуatto giudiziario civile (Ad ogni modo ci possono essere atti giudiziari: civili: inerenti alle varie fasi del processo, quindi atti di citazione in giudizio, la sentenza, l'atto di appello o il ricorso per cassazione: Quali sono i principali atti giudiziari di tipo civile, penale e amministrativo; notificazione di atto giudiziario civile nel territorio della Federazione Russa; Судебный акт по гражданскому или административному делу обращается к исполнению после его вступления в законную силу massimo67)
упаковочное делоattivita di confezionamento (massimo67)
уполномоченным для ведения первого судебного заседания в делах о разводе в качестве Председателя судаdelegato per la trattazione delle udienze presidenziali (судьей massimo67)
управление деламиgerenza (предприятия)
управление Министерства внутренних делDirezione del Ministero degli Interni (tania_mouse)
управляющий делами предприятияgerente (I. Havkin)
управляющий делами товарищества, являющийся одним из его участниковsocio gerente
урегулирование дела во внесудебном порядкеrisoluzione extragiudiziale (massimo67)
урегулирование дела во внесудебном порядкеtransazione stragiudiziale amichevole (massimo67)
урегулирование дела во внесудебном порядкеconciliazione extragiudiziale (massimo67)
ускоренное рассмотрение делаcon sentenza in forma semplificata (massimo67)
участвовать в разрешении делаpartecipare alla trattazione di alcuna causa (massimo67)
участвующие в деле стороныparti costituite in giudizio (представшие перед судом; истец и ответчик; стороны в споре; стороны (гражданского процесса): Лицами, участвующими в деле, являются стороны, третьи лица, прокурор, лица, обращающиеся в суд за защитой прав, свобод и законных интересов; Ad eccezione delle sentenze a verbale che vengono lette in udienza, del deposito delle sentenze in cancelleria viene data comunicazione alle parti costituite in giudizio massimo67)
участвующий в делеpartecipante alla causa (kim71)
участвующий в делеparte in causa (kim71)
фактическая сторона делаquestione di fatto
фактические обстоятельства делаle circostanze fattuali (tania_mouse)
Ходатайство о прекращении производства по делуRichiesta di archiviazione (massimo67)
ходатайство о прекращении уголовного делаrichiesta di archiviazione (Чтобы заявить ходатайство о прекращении уголовного дела, расследование которого продолжалось длительное время, у обвиняемого или у его адвоката защитника должны быть веские доводы. Эти доводы надлежит изложить в ходатайстве чётко и ясно, без излишнего теоретизирования. pincopallina)
ходатайство о приобщении к делуistanza di autorizzazione al deposito (spanishru)
юридическая квалификация фактических обстоятельств делаqualificazione giuridica del fatto (massimo67)
являться свидетелем по уголовному делуessere testimone nell'ambito di un procedimento penale (massimo67)
Showing first 500 phrases