Russian | English |
амер.полис страхования от огня двух или более объектов | blanket policy |
арбитражное разбирательство, в котором участвуют более двух лиц | multi-party arbitration (алешаBG) |
более двух раз подряд | more than two consecutive times (from, say, Vientiane to Penang to Savannakhet and so on, and to never use the same Thai consulate more than two consecutive times. rules should be laid down to ensure that an organisation does not receive support for the same promotion programme more than two consecutive times. Alexander Demidov) |
более двух раз подряд | for more than two consecutive times (with some vessels failing to report their position at the scheduled time for more than two consecutive times, and sometimes even continuously ... Alexander Demidov) |
большинство в две трети | two-thirds majority (голосов – As latest polls suggest that the all-dominant party might slide from a two-thirds to a mere simple majority in parliament, a string of scandals has hit national media outlets, prompting one international advocacy group to condemn an "avalanche of arbitrary censorship." TMT Alexander Demidov) |
в двух идентичных экземплярах | in duplicate (Alexander Demidov) |
в двух оригинальных экземплярах | in duplicate (юридическое клише, используемое в текстах договоров Alex_Odeychuk) |
в двух подлинных экземплярах | in duplicate (twice in exactly the same way ▪ consisting of two exact copies: forms to complete in duplicate. NODE Alexander Demidov) |
в двух экземплярах, обладающих одинаковой юридической силой | in two copies of equal legal force (zhvir) |
в порядке урегулирования споров между двумя хозяйствующими субъектами | as a commercial accommodation (Leonid Dzhepko) |
в случае соблюдения двух условий | provided it complied with two conditions (Alex_Odeychuk) |
два арбитра | original arbitrators |
два арбитра, образующие арбитраж | original arbitrators |
два или более двух раз | twice or more times (Leonid Dzhepko) |
два или более лиц | two or more persons (Andrew052) |
два месяца с момента подписания | two months of the signing (Andy) |
два экз. | in dupl. (Alexander Demidov) |
два экземпляра, имеющие одинаковую силу оригинала | duplicate originals (Право международной торговли On-Line) |
два экземпляра, имеющие одинаковую силу оригиналов | duplicate originals |
двумя третями голосов | by a two-thirds vote (Alexander Demidov) |
Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (romeo Bema) |
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties |
договорённость между двумя палатами законодательного органа | two-chambered arrangement |
документ, составленный в двух или более экземплярах | indenture |
дом на две семьи | half-detached home (Leonid Dzhepko) |
дом на две семьи | semi-detached home (Leonid Dzhepko) |
заключённый в двух экземплярах | executed in two counterparts (о договоре sankozh) |
имеющий двух жён или имеющая двух мужей | bigamist (Право международной торговли On-Line) |
Имущественных отношений-правовые отношения между двумя сторонами в договоре | privity (A legal relationship between two parties in a contract. Interex) |
лицо, работающее на двух работах | dual jobholder |
за основу принимается меньшая из двух | whichever is lower (Alex Lilo) |
за основу принимается меньшая из двух | whichever is less (Alex Lilo) |
младший из двух адвокатов одной стороны | junior counsel |
младший из двух адвокатов одной стороны | junior barrister |
настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____ | the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____ |
настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны | Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each. |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. | this Contract has been executed in duplicate as one for each party |
не допускать предъявления требования об исполнении гарантии в течение двух лет | prevent a guarantee being called for a period of two years (Leonid Dzhepko) |
не позднее двух дней до | at least two days prior to (Elina Semykina) |
обмен информацией между двумя лицами, состоящими в некой форме конфиденциальных отношений. | privileged communication (mazurov) |
одна из двух или более заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомства | copending application (того же заявителя) |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
отказ от последующего имущественного права в пользу двух или более владельцев | cross remainder (Право международной торговли On-Line) |
открытое внебрачное сожительство двух лиц | living in adultery (из которых хотя бы одно состоит в браке) |
подписанный в двух экземплярах | executed in two counterparts (о договоре sankozh) |
полис страхования от огня двух или более объектов | blanket policy (амер.) |
предварительные выборы, определяющие кандидатов в президенты от двух политических партий в США | primaries (Maria Panova) |
приговорить к двум годам условно | charge with a two-year suspended sentence (disk_d) |
принцип "двух ключей" | two-key principle (участки недр выдаются в пользование на основании совместного решения федеральной власти и власти субъектов РФ) |
принцип "двух ключей" | two-key principle (участки недр выдаются в пользование на основании совместного решения федеральной власти и власти субъектов РФ Leonid Dzhepko) |
противоречие между двумя законами | antinomy |
сделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от друга | arm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov) |
слияние двух компаний | statutory consolidation (в результате чего создаётся новое юридическое лицо в отличие statutory merger – присоединение, в рез-те только одна остаётся юр. лицом Karabas) |
слияние двух компаний, в результате которого только одна остаётся лицом | statutory merger (США) |
слияние двух правовых титулов | confusion of titles (Право международной торговли On-Line) |
соглашение между двумя палатами законодательного органа | bicameral arrangement |
составить в двух экземплярах | compile in two counterparts (Konstantin 1966) |
составлен в двух экземплярах | has been executed in duplicate (Phyloneer) |
составленный в двух экземплярах | made in two counterparts (NaNa*) |
составленный в двух экземплярах | made in two copies (Alex_Odeychuk) |
сосуществование двух правовых традиций в одном государстве | bijuralism (напр., в Канаде сосуществуют общее и романо-германское право bijurilex.org Stas-Soleil) |
сохраняет силу в течение двух лет | valid for two years |
сумма в размере, соответствующем большей из двух величин | sum equal to the greater of (если даны две величины Elina Semykina) |
тайный сговор между двумя или более лицами в ущерб третьему лицу | covin |
цепь событий, которая привела к смерти двух человек | common disaster (mazurov) |