Russian | English |
быть ответственным за принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, свидетеля к даче показаний | be responsible for forced confession of any individual (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
вмешательство в дачу показании свидетелями | interfering with witnesses |
воздержаться от дачи показаний | withhold evidence |
воздержаться от дачи показаний или от представления доказательств | withhold evidence |
возмещение свидетелю расходов по явке в суд для дачи показаний | conduct money (i) Money paid to a witness in advance of the hearing of a case as compensation for time spent attending Court ii) Commonly used to describe expenses paid to a debtor to cover the costs of traveling to Court. LT Alexander Demidov) |
возобновить дачу показаний | resume the stand |
вызов в суд для дачи свидетельских показаний | subpoena ad testificandum |
вызывать в суд для дачи показаний | subpoena (Stas-Soleil) |
вызывать для дачи свидетельских показаний | call to witness |
вызывать для дачи свидетельских показаний | call to testify |
вынужденная дача невыгодных для себя показаний | compulsory self-incrimination |
давать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний | take an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statement (4uzhoj) |
дача взятки | bribery |
дача взятки | boodling (Право международной торговли On-Line) |
дача взятки | giving bribe |
дача взятки должностному лицу | official bribery |
дача взятки иностранному должностному лицу | foreign bribery |
дача взяток | bribery |
дача заведомо ложных показаний | perjury (regions.ru Tanya Gesse) |
дача заведомо ложных показаний | intentionally making a false statement (A person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense, the punishment for which is imprisonment for a term of 4 years – see Section 11 of the Statutory Declarations Act 1959. 4uzhoj) |
дача или получение взятки | bribery |
дача или получение взяток | bribery |
дача консультаций | counselling |
дача ложных показаний | false affidavit (grafleonov) |
дача ложных показаний под присягой | false swearing |
дача невыгодных для себя показаний | self-inculpation |
дача объяснений по делу | presentation of case |
дача показаний | testimony (m-w.com grimsky) |
дача показаний | statement |
дача показаний | deposition |
дача показаний | evidence |
дача показаний в суде | testimony (a statement given in a court of law Val_Ships) |
дача свидетельских показаний | witness testimony |
дача устных свидетельских показаний | testimonial utterance |
дача юридического заключения | counselling |
деньги, заработанные свидетелем за дачу показаний, поддержавших обвинение в преступлении, караемом смертной казнью | blood-money (особенно в случае ложных показаний или показаний, данных сообщником) |
деньги, которые платят свидетелю за дачу показаний, поддержавших обвинение в преступлении, караемом смертной казнью | blood-money (Право международной торговли On-Line) |
добровольная дача показаний | voluntary deposition (swoon) |
задерживать дачу согласия | delay a consent (Leonid Dzhepko) |
инструктирование свидетеля перед дачей им показаний в суде | coaching |
инструктировать свидетеля перед дачей им показаний в суде | coach |
конклюдентное признание факта дачей о нём показаний | adoptive admission |
конституционная гарантия против принуждения к даче самообвиняющих показаний | self-incrimination guarantee |
лицо, вынужденное к даче показаний | compelled witness |
лицо, которое может быть принуждено к даче показаний | compellable witness |
лицо, могущее быть допущенным к даче свидетельских показаний | admissible witness |
лицо, не могущее быть допущенным к даче свидетельских показаний | inadmissible witness |
место для дачи показаний | stand |
место для дачи свидетельских показаний | stand (Andrey Truhachev) |
место для дачи свидетельских показаний в суде | box (Право международной торговли On-Line) |
место для дачи свидетельских показаний в суде | witness stand |
мне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показаний | I make this statement knowing that I shall be liable to prosecution if (4uzhoj) |
натаскивание свидетеля перед дачей им показаний в суде | coaching |
натаскивать свидетеля перед дачей им показаний в суде | coach |
неявка в суд для дачи показаний | failure to take the stand |
об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён | I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offense (I understand that a person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense under Section [...] of the [...] and I believe that the statements in this declaration are true in every particular. 4uzhoj) |
обеспечить дачу свидетельских показаний | provide testimony |
окончание дачи показаний | close of evidence |
окончание дачи показаний | conclusion of evidence |
окончание дачи показаний или представления доказательств | close of evidence |
освободить свидетеля от дачи показаний | discharge a witness (в суде) |
ответственность за дачу заведомо ложных показаний | perjury (4uzhoj) |
отказ обвиняемого от дачи показаний в свою защиту | defendant's refusal to testify in his own defense (the ~ Alex_Odeychuk) |
отказ от дачи показаний | refusal to testify (Alexander Demidov) |
отказ от дачи показаний | failure to give evidence |
отказ от дачи показаний по гражданскому делу | refusal to testify in a civil case (Alex_Odeychuk) |
отказ ответной стороны от дачи показаний | nihil dicit |
отказ свидетеля от дачи показаний по уголовному делу | refusal to testify in a criminal case (Alex_Odeychuk) |
отказаться от дачи показаний | withhold evidence |
отказаться от дачи показаний или от представления доказательств | withhold evidence |
отказываться от дачи показаний | recant (Taras) |
отказываться от дачи показаний | refuse to testify (Angela Greenfield) |
откат ответной стороны от дачи показаний | nihil dicit |
подготовиться к даче показаний | prepare evidence |
покушение на дачу или получение взятки | attempted bribery (Leonid Dzhepko) |
правила дачи свидетельских показаний | standards of evidence |
право дачи согласия на обыск | right to consent to a search (Alex_Odeychuk) |
право на защиту от принуждения к даче признательных показаний против самого себя по уголовному делу | right against self – incrimination (Olga Cartlidge) |
право на защиту от принуждения к даче признательных показаний против самого себя по уголовному делу | right against compelled incrimination (Alex_Odeychuk) |
право на отказ от дачи показаний | evidentiary privilege |
право на отказ от дачи показаний или представления доказательств | evidentiary privilege |
право подсудимого отказаться от дачи показаний | right of the defendant to remain silent (алешаBG) |
предстать перед судом для дачи показаний | take the stand |
предстать перед судом дня дачи показаний | take the stand |
прекращать дачу свидетельских показаний | dismiss testimony |
прекращение представления дачи показаний | closed evidence |
прекращение представления доказательств или дачи показаний | closed evidence |
привилегия на отказ от дачи показаний при отсутствии согласия на то обеих сторон | joint privilege |
принуждать к даче свидетельских показаний | compel to testify |
принуждение к даче показаний | forced confession (be responsible for forced confession of any individual – быть ответственным за принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, свидетеля к даче показаний // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
принуждение к даче показаний | compulsion of evidence |
принуждение к даче свидетельских показаний | testimonial compulsion |
принуждение к даче свидетельских показаний | compulsion to be witness |
приостановить дачу свидетельских показаний | suspend a witness |
продолжить дачу показаний | resume the stand |
Протокол инструктирования экспертов по даче свидетельских показаний по гражданскому иску | Civil Justice Council Protocol for the Instruction of Experts to Give Evidence in Civil Claims (gov.uk Praskovya) |
пункт о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делу | self-incrimination clause (поправки V к Конституции США) |
свидетель, вызванный в суд для дачи показаний о моральном облике подсудимого | character witness |
свидетель, дача показаний которым отложена | suspended witness |
свидетельское показание, запрещённое к даче | barred testimony |
склонение свидетеля к даче ложных показаний | interference with witness |
склонение свидетеля к даче показаний | interference with witness (ложных) |
соответствие требованиям для допуска к даче свидетельских показаний | testimonial qualification |
судебный запрос о представлении документов или явке для дачи показаний | subpoena (Stas-Soleil) |
судебный приказ о доставке в суд содержащегося под стражей обвиняемого для дачи свидетельских показаний | habeas corpus ad testificandum |
увязывать дачу согласия с выполнением каких-либо условий | condition a consent (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
уклонение от дачи показаний | avoidance of giving testimony |
устройство для дачи сигнала тревоги | alarm device (Право международной торговли On-Line) |
утверждение свидетеля при даче им показаний | testimonial assertion |
формы дачи показаний, предусмотренные для особых категорий свидетелей | special measures (несовершеннолетние и т. п.; UK alice_q) |
юридическая возможность обязать стороны к даче показаний | compellability of parties |
явиться для дачи показаний | appear for questioning (alex) |