DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing дат | all forms
RussianGerman
вексель с фиксированной датой оплаты после предъявленияNachsichtswechsel
восстановление записи о дате рожденияWiederherstellung der Geburtsdatumseintragung
дата аккредитацииAkkreditierungsdatum (Лорина)
дата аннулированияLöschungszeitpunkt
дата бракосочетанияHeiratsdatum (Лорина)
дата бракосочетанияTrauungsdatum (Лорина)
дата валютированияWertstellungsdatum (kazak123)
дата внесенияEintragungsdatum (Лорина)
дата внесения в реестрRegistrierungstag
дата внесения записиEintragungsdatum (Лорина)
дата внесения записи в хронологическом порядкеTB-Datum (Лорина)
дата внесения записи в хронологическом порядкеTR-Datum (Лорина)
дата внесения сведенийEintragungsdatum der Angaben (Лорина)
дата возбуждения уголовного делаDatum der Einleitung eines Strafverfahrens (golowko)
дата врученияZustellungsdatum
дата вступленияBeitrittsdatum (в организацию Лорина)
дата вступления в бракHeiratsdatum (Лорина)
дата вступления в законную силуDatum des Inkrafttretens (Лорина)
дата вступления в силуDatum der Wirksamkeit (Оранжевая)
дата выдачиTag der Ausstellung (SKY)
дата выдачиErteilungsdatum (z.B. eines Patents)
дата выдачиAusfertigungsdatum
дата выдачи документаAusstellungsdatum
дата выдачи патентаPatenterteilungstag
дата выдачи патентаDatum des Patents
дата выкладки материалов неакцептованной заявки для всеобщего ознакомленияOffenlegungstag
дата выкладки материалов неакцептованной заявки для всеобщего ознакомленияOffenlegungsdatum
дата выкладки описания изобретения к акцептованной заявкеAuslegetag
дата выкладки описания изобретения к акцептованной заявкеAuslegedatum
дата вынесения приговораUrteilserlassdatum (jurist-vent)
дата вынесения приговораFälligkeitstermin des Urteils
дата вынесения решенияFälligkeitstermin des Urteils
дата вынесения судебного решенияDatum der Entscheidung (dolmetscherr)
дата выполненияVollzugsdatum (Лорина)
дата выполнения договорных условийVertragsstichtag (Андрей Клименко)
дата выполнения работLeistungsdatum (Andrey Truhachev)
дата выселенияAuszugsdatum (Лорина)
дата выставления счётаDatum der Rechnungsstellung (Лорина)
дата выхода из обществаAusscheidungsstichtag (Лорина)
дата дневного реестраTR-Datum (Лорина)
дата договораVertragsdatum (Лорина)
дата документаDokumentendatum (Лорина)
дата доставкиZustellungsdatum (Лорина)
дата заверенияBeglaubigungsdatum (Лорина)
дата заказаBestelldatum
дата заключения бракаTrauungsdatum (Лорина)
дата заключения бракаDatum der Eheschließung (Лорина)
дата заключения договораDatum des Vertragsabschlusses (Лорина)
дата заключения договораVertragsabschlussdatum (Paul42)
дата заключения договораAbschlussdatum des Vertrages (Лорина)
дата заключения контрактаDatum des Vertragsabschlusses (Лорина)
дата закрытияSchließungsdatum (Лорина)
дата занесения в протоколAufnahmedatum (Лорина)
дата записиAufnahmedatum (в протоколе Лорина)
дата записиEintragsdatum (Лорина)
дата записиEintragungsdatum (Лорина)
дата записиTag der Eintragung (Лорина)
дата записи акта о рожденииGeburtseintragsdatum (Лорина)
дата засвидетельствованияBeglaubigungsdatum (Лорина)
дата засвидетельствованияBeurkundungstag (Лорина)
дата и место рожденияGeburtsdatum und Geburtsort (Лорина)
дата и основание прекращения уголовного делаDatum und Begründung der Einstellung eines Strafverfahrens (golowko)
дата избранияAuswahldatum (Лорина)
дата изданияErscheinungsdatum
дата изданияAusgabedatum (напр., eines Patents)
дата регистрации изменения семейного положенияFamilienstandsdatum (Tiny Tony)
дата исполненияErledigungsdatum (Лорина)
дата исполнения обязательствVollzugsdatum (Лорина)
дата конвенционного приоритетаUnionsprioritätsdatum
дата конвенционного приоритетаDatum der Unionspriorität
дата назначенияBestellungsdatum (Лорина)
дата наступленияEintrittsdatum (чего-либо, напр., форс-мажорных обстоятельств Лорина)
дата наступления срока обязательстваVerfallzeit
дата наступления срока обязательстваVerfalltag
дата начала действия патентаGültigkeitsdatum (eines Patents)
дата начала действияBeginn der Gültigkeit (Andrey Truhachev)
дата начала деятельностиAnfangsdatum (компании Лорина)
дата начала и окончанияAnfangs- und Schlussdatum (... EVA)
дата начала судебного разбирательстваGerichtstermin (Andrey Truhachev)
дата образованияEntstehungsdatum (Лорина)
дата оказания услугиLeistungsdatum (Andrey Truhachev)
дата оказания услугиDatum der Leistungserbringung (wanderer1)
дата окончанияEnddatum (Лорина)
дата окончанияSchlussdatum (... EVA)
дата окончания гарантииAblaufdatum der Garantie (Лорина)
дата окончания действияGültigkeitsdatum (Лорина)
дата окончания деятельностиEnddatum (компании Лорина)
дата окончания срокаFristablaufdatum (Лорина)
дата окончания срока действияGültigkeitsdatum (Лорина)
дата окончания срока действия договораGültigkeitsdatum des Vertrages (Лорина)
дата окончания срока действия документаGültigkeitsdatum (SergeyL)
дата окончания срока действия паспортаGültigkeitsdatum des Passes (Лорина)
дата окончания срока договораGültigkeitsdatum des Vertrags (Лорина)
дата опубликованияV.-Datum (Лорина)
дата освобожденияEntlassungsdatum (из заключения Лорина)
дата осмотраBesichtigungstermin (Лорина)
дата основанияGründungsdatum (Лорина)
дата осужденияVerurteilungsdatum (Лорина)
дата отправкиSendungsdatum (Лорина)
дата отправкиVersanddatum (Лорина)
дата оформленияAbfertigungsdatum (Лорина)
дата оценкиBewertungsdatum (Лорина)
дата патентованияPatentierungsdatum
дата первичной регистрацииErsteintragungsdatum (Лорина)
дата первичной регистрацииerstmalige Zulassung am (фопмулировка из Zulassungsbescheinigung (Австрия) Андрей Клименко)
дата передачиDatum der Übergabe (Лорина)
дата передачи в арендуVermietungsdatum (Лорина)
дата перерегистрацииErneuerungsdatum
дата платежаFälligkeitstermin
дата плененияDatum der Gefangennahme (EnAs)
дата подачиDatum der Einreichung
дата подачиEinreichungsdatum (eines Antrags)
дата подачиAntragsdatum
дата подачи процессуальной бумагиEinretchungstag eines Schriftstückes
дата подачи заявкиAnmeldedatum
дата подачи заявленияAntragsdatum (Vladimir Shevchenko)
дата подачи заявленияAnmeldedatum (напр., eines Patents)
дата подачи ходатайстваDatum des Antrags
дата подачи ходатайстваAntragsdatum
дата подписанияUnterzeichnungsdatum (Лорина)
дата подписанияSigning-Datum (Александр Рыжов)
дата подписания договораDatum der Vertragsunterzeichnung (Лорина)
дата подписания к печатиTag der Freigabe zum Druck (литературного источника, противопоставляемого заявке)
дата последней записиTag der letzten Eintragung (Лорина)
дата поступления документаEingangsdatum eines Dokumentes
дата предварительного судебного заседанияTermin für Vorverhandlung (Andrey Truhachev)
дата прекращения действияZeitpunkt des Ablaufs (der Gültigkeit)
дата принятия заявленияEingangsdatum des Antrags (wanderer1)
дата принятия на работуAnstellungsdatum (Andrey Truhachev)
дата принятия на работуEinstellungsdatum (Andrey Truhachev)
дата принятия решенияTag der Entscheidung (dolmetscherr)
дата принятия решенияDatum der Beschlussfassung (Лорина)
дата приоритетаPrioritätszeitpunkt (напр., einer Erfindung)
дата приоритетаPrioritätstag
дата приоритетаZeitrang (заявки)
дата приоритетаPrioritätsdatum
дата присвоенияZuteilungsdatum (регистрационного номера, кода jurist-vent)
дата присоединенияVerschmelzungsstichtag (если Verschmelzung durch Aufnahme – дата присоединения, если Verschmelzung durch Neugründung – дата слияния jurist-vent)
дата приёма заявленияEingangsdatum des Antrags (wanderer1)
дата приёма на работуEinstellungsdatum
дата приёма на работуAnstellungsdatum (Andrey Truhachev)
дата проведенияDurchführungsdatum (Лорина)
дата проведенияAbhaltungsdatum (Лорина)
дата проведения закупкиEinkaufsdatum (wanderer1)
дата продажиVerkaufsdatum (Лорина)
дата протокольной записиAufnahmedatum (Лорина)
дата публикацииV.-Datum (Лорина)
дата размещения заказаBestelldatum (platon)
дата расторженияKündigungsdatum (договора Лорина)
дата расторженияDatum der Kündigung (Лорина)
дата расторжения договораKündigungsdatum (Лорина)
дата расторжения договораDatum der Kündigung des Vertrags (Лорина)
дата регистрацииRegistrierungsdatum
дата регистрацииTag der Eintragung (Лорина)
дата регистрацииAnmeldungsdatum (Лорина)
дата регистрацииMeldedatum (Лорина)
дата регистрацииRegistrierungstag
дата регистрацииEintragungszeitpunkt
дата регистрации бракаEintragungsdatum der Eheschließung (Лорина)
дата регистрации бракаRegistrierungsdatum der Eheschließung (Лорина)
дата регистрации в государственном реестреEintragungsdatum im staatlichen Register (Лорина)
дата редакцииFassungsdatum (Midnight_Lady)
дата решенияZeitpunkt der Entscheidung (напр., судебного)
дата решения о выдаче патентаPatenterteilungstag
дата слиянияVerschmelzungsstichtag (Лорина)
дата слушанияAnhörungstermin (напр., дела в суде)
дата слушания делаVerhandlungstermin
дата смертиTodesdatum
дата снятия с регистрационного учётаAbmeldungsdatum (Лорина)
дата собранияVersammlungstermin (Лорина)
дата собранияDatum der Versammlung (Лорина)
дата собранияTag der Versammlung (Лорина)
дата составленияStichtag (документа Лорина)
дата составленияAufnahmedatum (протокола Лорина)
дата составленияErstellungszeitpunkt (dolmetscherr)
дата составления документаAusstellungsdatum (einer Urkunde)
дата составленияAusfertigungsdatum (документа)
дата составления договораAbschlussdatum des Vertrages (Ewgescha)
дата трудоустройстваAnstellungsdatum (Andrey Truhachev)
дата трудоустройстваEinstellungsdatum (Andrey Truhachev)
дата увольненияEntlassungsdatum (Лорина)
дата увольнения с работыEntlassungsdatum (Лорина)
дата удостоверенияBeglaubigungsdatum (Лорина)
дата уплаты пошлиныZahlungsdatum (für Gebühren)
дата уставаStatutendatum (Лорина)
дата устройства на работуAnstellungsdatum (Andrey Truhachev)
дата устройства на работуEinstellungsdatum (Andrey Truhachev)
дата утвержденияBestätigungsdatum (Лорина)
дата утверждения уставаStatutendatum (Лорина)
дата учётаEintragungsdatum (Лорина)
дата учётаErfassungsdatum (terramitica)
дата, час и минуты приоритетаPrioritätszeitpunkt (в некоторых странах)
дато-вёксельDatumswechsel
даты и срокиTermine und Fristen (Лорина)
на датуbezogen auf den (dolmetscherr)
на датуzum Stichtag (Лорина)
на датуzum Datum (Лорина)
назначать дату начала судебного разбирательстваGerichtstermin festsetzen (Andrey Truhachev)
назначение датыTerminvergabe (срока, встречи, собеседования и др. Лорина)
назначение даты и/или времени (какого-л.) действияTerminierung (напр., судебного заседания, экспертизы и т.п. kazak123)
назначить датуden Termin durchführen (встречи Лорина)
начиная с датыab Datum (Лорина)
начиная с датыvom Datum an (Лорина)
ориентировочная датаvorläufiges Datum (Midnight_Lady)
от сегодняшней датыvom heutigen Tage (Лорина)
относящийся к определённой датеstichtagsbezogen (Лорина)
период между датами конвенционного и национального приоритетаPrioritätsintervall
пометить датойdatieren
после даты государственной регистрацииnach dem Datum der staatlichen Registrierung (dieliteratur.eu Лорина)
приостановление производства в связи с противопоставлением заявки, имеющей более раннюю дату приоритетаAussetzung eines Prüfungsverfahrens auf Grund der Entgegenhaltung einer älteren Erfindungsanmeldung
с датыab Datum (Лорина)
с даты выдачиab Ausstellungsdatum (Лорина)
с даты выставления счетаnach Rechnungsdatum (dolmetscherr)
с даты началаab Anfangsdatum (чего-либо Лорина)
с даты начала срока арендыab Anfangsdatum der Mietdauer (Лорина)
с даты подписанияab Datum der Unterzeichnung (Лорина)
с даты подписанияab Unterzeichnungsdatum (Лорина)
с даты покупкиvom Kaufdatum an (dolmetscherr)
с даты полученияab Empfangsdatum (Лорина)
с даты продажиab Verkaufsdatum (Лорина)
с даты фактического прекращения предыдущих трудовых отношенийmit der Wirksamkeit der Beendigung des bisherigen Arbeitsverhältnisses (LadyTory)
сдвижение даты приоритетаVerschiebung des Prioritätdatums
согласованная датаvereinbarter Termin
сообщение о назначении даты заседанияTerminsnachricht (q-gel)
сохранение даты приоритетаWahrung des Prioritätszeitpunktes
сроки и датыFristen und Termine (dolmetscherr)
эффективная датаWirksamkeitsdatum (Tatiana_Ushakova)