DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing выступать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
адвокат имеющий право выступать в судеbarrister (в Великобритании; запятая после слова "адвокат" отсутствует, поскольку иначе МТ технически не принимает статью)
адвокат имеющий право выступать в судеbarrister
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплён.this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears (Olga_Tyn)
в качестве представителя, якобы уполномоченного выступать от имениin a purported representative capacity on behalf of (Andy)
возможность выступать объектом охраны авторского праваcopyrightability (yakobson)
выступать автором законаsponsor a law (Ivan Pisarev)
выступать автором законопроектаsponsor a bill (Ivan Pisarev)
выступать вappear before (суде Leonid Dzhepko)
выступать в защитуadvocate (в суде)
выступать в каком-либо качествеstand
выступать в качествеact as (Leonid Dzhepko)
выступать в качестве главного адвоката стороныlead in the case
выступать в качестве заместителяdeputize
выступать в качестве истцаsue at law
выступать в качестве истца и ответчикаsue and be sued (в суде 4uzhoj)
выступать в качестве кандидата в депутаты на парламентских выборахcontest a borough
выступать в качестве кандидата на выборахstand for election
выступать в качестве кандидата на выборахstand as candidate
выступать в качестве обвинителяsue
выступать в качестве ответчикаdefend a suit
выступать в качестве ответчика по делуdefend a matter (sankozh)
выступать в качестве свидетельстваtestify
выступать в качестве свидетеля или свидетельстваtestify
выступать в качестве соистцаjoin
выступать в качестве соистца или соответчикаjoin
выступать в качестве соответчикаjoin
выступать в качестве стороны в гражданском процессеlitigate
выступать в качестве стороны в процессеlitigate
выступать в качестве стороны в таком процессеinterplead
выступать в качестве стороны по делуjoin as a party to the action (He failed to join as a party to the action and preferred to be witness in his case. I. Havkin)
выступать в качестве стороны по искуjoin as a party to the suit (In each case, the other Party shall join as a party to the suit. I. Havkin)
выступать в парламентеaddress the House
выступать в прениях сторонpresent a case (Право международной торговли On-Line)
выступать в прениях сторонpresent one's case
выступать в судеappear (за ту или другую сторону)
выступать в судеspeak in the court (Александр Б.)
выступать в судеappear in court
выступать в суде в защитуtake a brief (кого-либо Право международной торговли On-Line)
выступать в суде в качестве адвоката истцаappear for the plaintiff
выступать в суде в качестве адвоката ответчикаappear for the defendant
выступать в суде в качестве адвоката ответчикаappear for the defence
выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимогоappear for the defendant
выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимогоappear for the defence
выступать в суде в качестве адвоката подсудимогоappear for the defendant
выступать в суде в качестве адвоката подсудимогоappear for the defence
выступать в суде в качестве истца и ответчикаsue and be sued
выступать в суде в чью-либо пользуappear for
выступать в суде по справедливому делуspeak in a just cause
выступать в суде со стороныhold a brief for (someone – кого-либо)
выступать в суде через адвокатаappear through counsel
выступать в суде через адвокатаappear by counsel
выступать в судебных пренияхplead (Alexander Demidov)
выступать защитникомappear for the defence
выступать защитникомappear for the defense
выступать защитникомdefend
выступать и качестве истцаsue at law (Право международной торговли On-Line)
выступать инициаторомinitiate (Alexander Matytsin)
выступать истцомmake claims (sankozh)
выступать истцом и ответчиком в суде от своего имениbe subject to suit in its own name (Lavrov)
выступать истцом или ответчиком в судеmake or defend claims (sankozh)
выступать конечным держателемultimately hold (активов sankozh)
выступать от лица обвиненияappear for the prosecution
выступать от своего имениact in one's right (Andy)
выступать от своего имениact in one's own right (Andy)
выступать ответчиком по искуdefend a claim (sankozh)
выступать по делуappear in the case
выступать по порядку ведения заседанияraise a point of order
выступать в суде по справедливому делуspeak in a just cause
выступать поверенным от имениhold a power of attorney for (на основании доверенности sankozh)
выступать поручителемgo bail (for Александр Стерляжников)
выступать поручителемstand bail (for Александр Стерляжников)
выступать поручителемunderwrite (Andrey Truhachev)
выступать поручителемact as guarantor (Andrey Truhachev)
выступать поручителемput up bail for (Александр Стерляжников)
выступать поручителемstand security
выступать поручителем передstand surety to (TC, JT and RC also shall stand surety to the constable of England or his council for the delivery of WM from the constable's prison, and shall make fine with the ... Alexander Demidov)
выступать предметом задолженности передbeing owing to (sankozh)
выступать с взаимными заверениями и гарантиямиrepresent and warrant to each other (Alexander Matytsin)
выступать с возражениямиargue to the contrary (Alexander Matytsin)
выступать с демаршемinterpose
выступать с заверениями и гарантиями в том, чтоrepresent and warrant that (Alexander Matytsin)
выступать с заверениями и гарантиями передrepresent and warrant to someone. (кем-либо Alexander Matytsin)
выступать с заверениями и гарантиями перед друг другомrepresent and warrant to each other (Alexander Matytsin)
выступать с изложением делаcount
выступать с инициативойinitiate (Alexander Matytsin)
выступать соавтором законаco-sponsor a law (Ivan Pisarev)
выступать соавтором законопроектаco-sponsor a bill (Ivan Pisarev)
выступать стороной судебного процессаlitigate (Alexander Matytsin)
выступать стороной судебного разбирательстваlitigate (Alexander Matytsin)
выступать стороной судопроизводстваlitigate (Alexander Matytsin)
группа стратегических систем в совете по выработке единых требованийpursue an argument (ROGER YOUNG)
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершенthe only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates
имеющий право выступать в судеentitled to appear before the court
если председатель не желает выступать в таком качествеunwilling to act (в качестве председателя Andrew052)
если председатель не желает выступать в таком качествеunwilling to preside (в качестве председателя Andrew052)
отсутствие у лица права выступать в качестве свидетеляincompetence incompetency of witness (Право международной торговли On-Line)
повторно выступать или обмениваться состязательными бумагамиreplead
повторно выступать по судебному делуreplead
повторно выступать состязательными бумагамиreplead
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears.
право выступатьright to speak (на заседании/собрании goroshko)
право выступать в качестве наследникаright of representation
право выступать в судеright of audience (Entitlement to appear before a Court in a legal capacity and conduct proceedings on behalf of a party to the proceedings. LT Alexander Demidov)
право выступать в суде в качестве ответчикаsuability
право государства выступать в качестве истца от имени гражданparens patriae (с лат. cyruss)
правомочность выступать свидетелемcompetence as a witness
правоспособность выступать в качестве истца и отвечать по искуcapacity to sue and be sued
разрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистцаlend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedings (Andy)
согласие выступать в качестве директораconsent to act as director (Александр Стерляжников)
уголовный иск, с которым выступают представители государства совместно с лицом, сообщившим о преступленииqui tam