Russian | English |
адрес для вручения судебных документов | address for service |
адресат для вручения судебных документов | addressee for service of process (алешаBG) |
аффидевит, подтверждающий вручение документа | affidavit of service |
взять на себя вручение противной стороне судебной повестки о явке в суд | accept service |
вручение апелляционной жалобы | service of appeal |
вручение верительных грамот | presentation of credentials |
вручение вызова в суд | subpoena service |
вручение документов о судебном разбирательстве | service of process (Alex Lilo) |
вручение извещения | service of notice |
вручение искового заявления | service of the application (Andrey Truhachev) |
вручение контракта | delivery of contract (Andy) |
вручение лицу | service on a person (судебного документа) |
вручение непосредственно адресату | actual service (судебного документа) |
вручение ордера | service of warrant |
вручение повестки | service of citation (о вызове в суд Abete) |
вручение повестки о вызове в суд | service of summons |
вручение повесток | serving of summons (Alexander Demidov) |
вручение предписаний | service of improvement notices (Konstantin 1966) |
вручение приказа | service of summons |
вручение приказа о вызове в суд | service of summons |
вручение приказа о вызове в суд | serving of a summons |
вручение решения | serving of decision |
вручение состязательной бумаги | service of pleading |
вручение судебного документа | judicial service |
вручение судебного документа | service of process |
вручение судебного документа до начала слушания дела | pretrial service |
вручение судебного приказа | service of writ |
вручение судебного приказа | service of warrant |
вручение судебной повестки | serving of court summons |
вручение судебных документов | service of judicial documents (Thorsen) |
вручение судебных документов | service of writs |
вручение судебных извещений | service of process (Alexander Matytsin) |
вручение уведомления | service of a notice (Andy) |
вручение уведомления суда об уплате долга | service of court notice to pay a debt |
Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters (Пахно Е.А.) |
дата вручения документов | date of service (процессуальных 4uzhoj) |
документ о вручении | proof of service (повестки, судебного решения Andrey Truhachev) |
документ о вручении | acknowledgement of service (повестки, судебного решения Andrey Truhachev) |
заказное отправление/письмо с уведомлением о вручении | certified mail with return receipt request (Koan_om) |
заказное письмо с уведомлением о вручении | registered mail with return receipt (Elina Semykina) |
заказное письмо с уведомлением о вручении | double registered mail (Александр Стерляжников) |
заказным письмом с уведомлением о вручении | by recorded delivery with acknowledgement of receipt (Andrey Truhachev) |
заказным письмом с уведомлением о вручении | by recorded delivery letter (Andrey Truhachev) |
заказным письмом с уведомлением о вручении | by recorded delivery (Alexander Demidov) |
заказным письмом с уведомлением о вручении | by registered mail with return receipt (Elina Semykina) |
заказным почтовым отправлением с уведомлением о вручении | by recorded delivery (Alexander Demidov) |
запрос о вручении | request for delivery (судебных документов Andrey Truhachev) |
запрос о вручении | request for service (судебных документов Andrey Truhachev) |
запрос о вручении | delivery request (Andrey Truhachev) |
Запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов | Request for service abroad of judicial and extra-judicial documents (в соответствии с Гаагской конвенцией goroshko) |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Hague Service Convention (The Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, more commonly called the Hague Service Convention, is a multilateral treaty which was signed in The Hague on 15 November 1965 by members of the Hague Conference on Private International Law. wikipedia.org 'More) |
личное вручение | hand delivery (Евгений Тамарченко) |
личное вручение судебного приказа | personal service (Personal delivery (i.e. not by mail) of a claim, summons or notice. LT Alexander Demidov) |
назначение агента для вручения процессуальных документов | Appointment of Agent for Service of Process (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
назначение агента для вручения судебных извещений | Appointment of Agent for Service of Process (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
не подлежащий вручению | unserviceable (о судебном приказе) |
обратное уведомление о вручении | return notice of handing over |
отдел по вручению судебных документов лицам, находящимся за рубежом | Foreign Process Section (proz.com Jasmine_Hopeford) |
официальная доставка и вручение | legal service (юридических документов Yan Mazor) |
официальное вручение документов | service of documents (Andy) |
передаточной надписью и вручением | by indorsement and delivery (ines_zk) |
передать во владение путём вручения | deliver into possession (Евгений Тамарченко) |
передача вручением | transfer by delivery (в морских перевозках ines_zk) |
письмо с уведомлением о вручении | Lettre Signature (Швейцария Vladimir Shevchenko) |
письмо с уведомлением о вручении | letter with advice of delivery (Leonid Dzhepko) |
подлежащий вручению | serviceable (судебного документа) |
подписание и вручение | execution and delivery (gennier) |
подтвердить вручение | acknowledge service (напр., повестки) |
Положение о вручении процессуальных документов | Service regulation (Lavrov) |
поручение о вручении | request for service (судебных документов Andrey Truhachev) |
почтовое отправление с уведомлением о вручении | advice-of-receipt post |
при вручении курьером | upon delivery by courier (sankozh) |
при вручении лично в руки | upon delivery in person (sankozh) |
Признание вручения состоявшимся | Deemed Delivery (как заголовок пункта Incognita) |
признание факта вручения | acknowledgment of service (судебного документа; A defendant served with a claim has a number of options. He can admit the claim by serving an admission under CPR Part 14, or he can serve a defence under Part 19, or he can admit part of the claim and serve a defence for the part he does not admit, or he can file an acknowledgment of service under Part 10. CME Alexander Demidov) |
признание факта вручения | acknowledgement of service (судебного документа – When the particulars of a claim form (outlining details of the claim) are served on (delivered to) a defendant, they receive a response pack including a form which they must use to acknowledge they have received the claim. The defendant must file (return) the acknowledgment form within 14 days of receiving the particulars of the claim. The particulars can be served with, or separately from the claim form. LT Alexander Demidov) |
принудительное вручение | compulsory service (судебного документа) |
распоряжение о вручении наследникам имущества покойного | decree of distribution (Право международной торговли On-Line) |
ребёнок лица, родившийся после исполнения и формального вручения документа | after-born child |
с вручением лично | by personal delivery (Leonid Dzhepko) |
с уведомлением о вручении | with delivery notification (из текста договора (вручение уведомлений) Leonid Dzhepko) |
с уведомлением о вручении | return receipt requested (The letter to be delivered... alex) |
сбор за вручение судебных документов | service fee (Major Tom) |
свидетельство о вручении | proof of service (судебных документов Andrey Truhachev) |
свидетельство о вручении | acknowledgement of service (судебных документов Andrey Truhachev) |
свидетельство о вручении | certificate of service (судебного документа Harry Johnson) |
совершение и вручение документа за печатью | execution of deed |
список для вручения судебных уведомлений | Service List (Leonid Dzhepko) |
срок вручения | period for handing over |
субститут личного вручения | substituted service (судебного документа) |
субститут личного вручения судебного приказа | constructive service |
субститут личного вручения судебного приказа | constructive service of process |
уведомить о вручении | inform of handing over |
уведомление о вручении | return of service (cyruss) |
уведомление с подтверждением вручения | notice returnable on (в такую-то дату Leonid Dzhepko) |
Условия признания вручения состоявшимся | Deemed Delivery (Incognita) |
условное формальное вручение | delivery in escrow (депонирование у третьем лица впредь до выполнения определённого условия) |
формальное вручение | delivery |
ходатайство о вручении | request to serve (documents Andrey Truhachev) |
ходатайство о вручении | application for an act to be served (Andrey Truhachev) |
ходатайство о вручении | request for service (документов Andrey Truhachev) |
ходатайство о вручении документов | request for service of documents (Andrey Truhachev) |
ходатайство о вручении документов | request to serve documents (Andrey Truhachev) |
юридически подразумеваемое вручение правового титула | constructive delivery (Право международной торговли On-Line) |