Russian | English |
абсолютный рекорд за всё время деятельности | all-time record (Alexander Demidov) |
акт учёта стояночного времени | time-sheet |
алименты и выплаты на время раздельного проживания | alimony and separate maintenance payments (алешаBG) |
апелляция, поданная для того, чтобы оттянуть время | sham plea |
арест на время проведения предварительного расследования | detention pending completion of a preliminary investigation (Leonid Dzhepko) |
в военное время | at a time of war (I think at a time of war, I think at a time of recession, at a time where Americans have expressed rather significantly their concerns and frustrations over the course of the spring and summer about health care, about the economy, about a host of domestic issues . Obama has better things to do than stump for Chicago's olympic bid by McManus, John F. / The New American Officials fear bugs have been sown in the system and could be used to disrupt the vital networks at a time of war or crisis. US electricity grid hit by cyber attacks: report by AFP / AFP Global Edition Alexander Demidov) |
в данное время | pro tempore |
в другое время | alias |
в какое-либо время | at any time (Elina Semykina) |
в любое время | at will |
в любое время и по первому требованию | at any time upon request being made (Sagoto) |
в любое разумное время | at all reasonable times (Andrei Titov) |
в мирное и военное время | in time of peace and war (Alexander Demidov) |
в моём присутствии во время исполнения мной обязанностей нотариуса | before me, a notary public (pelipejchenko) |
в надлежащее время | at the appropriate time (CNN Alex_Odeychuk) |
в настоящее время | as it currently stands (sankozh) |
в настоящее время или впоследствии | now or hereafter (Elina Semykina) |
в не изменяемой со временем форме | in a non-transitory form (Andy) |
в неположенном месте и время | other than where and when directed (Alexander Demidov) |
в нерабочее время | out of hours (British: after the regular hours of work or operation. The professor gave out his phone number so students could reach him out of hours. merriam-webster.com Alexander Demidov) |
в обычное рабочее время | during normal business hours (Elina Semykina) |
в определённое время и в определённом месте | at a certain time and place (Alexander Demidov) |
в самое ближайшее время | as soon as possible (Leonid Dzhepko) |
в соответствующее время | at the material time (Roman_Kiba) |
в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить | at such times and for such periods as the directors may from time to time determine (Andrew052) |
в то время, когда они подлежат исполнению | when they are due for performance (OMS) |
в удобное для него время и в удобном для него месте | at a time and place of his choosing (Alexander Demidov) |
в удобное для них время и в удобном для них месте | at a time and place of their choosing (Alexander Demidov) |
в указанное время | at a specified time (Elina Semykina) |
владелец на время жизни другого лица | tenant pour autre vie |
владелец на время жизни другого лица | tenant pur autre vie |
владение с незапамятных времён | immemorial possession |
во времена | tempore |
во время ареста | at the time of arrest (Alex_Odeychuk) |
во время бодрствования | during waking hours (4uzhoj) |
во время выступления ответчиком по делу | in the defence (sankozh) |
во время заключения договора | at the time of contracting (sankozh) |
во время или после судебного разбирательства | on trial |
во время исполнения работ | during the execution of works (Konstantin 1966) |
во время нахождения в карцере | until the expiration of any period of cellular confinement (4uzhoj) |
во время подготовки и проведения | in the run-up to and during (Alexander Demidov) |
во время слушаний | during the hearing (Andrey Truhachev) |
во время совершения преступления | in the act (Andrey Truhachev) |
во время совершения преступления | while committing the offence (Andrey Truhachev) |
во время совершения преступления | in flagrante delicto |
во время судебного разбирательства | while the trial played out (New York Times Alex_Odeychuk) |
во время судебного разбирательства | upon trial |
во время судебного разбирательства | on trial |
во всякое время | at all times (ст. 699 ГК РФ financial-engineer) |
военное время | wartime |
время бездействия телефона | telephone downtime (Alexander Demidov) |
время выкупа | redemption time |
время вынужденных перерывов | forced downtime (Alexander Demidov) |
время выполнения | completion time (Alexander Demidov) |
время действия обстоятельств | duration of the events (Alexander Matytsin) |
время действия этих обстоятельств | duration of these circumstances (Konstantin 1966) |
время депонирования | time of deposit |
время занятости | hours of employment |
время заполнения | burden (анкеты Altv) |
время издания | date of issue |
время между ноябрём и апрелем | winter heyning |
время на обдумывание | time for consideration (for instance realdealdocs.com Maria Klavdieva) |
время на обучение | time for a learning curve (Alexander Demidov) |
время, назначенное для слушание дела в суде | day in court (Право международной торговли On-Line) |
время, назначенное для слушания дела в суде | court time |
время, назначенное для слушания дела в суде | day in court |
время, назначенное для слушания дела в суде | court |
время начала и окончания рабочего времени | work start and end times (Alexander Demidov) |
время от начала судопроизводства до принятия судьёй решения по нему | disposition time (Сергій Саржевський) |
время отбывания наказания | term for serving punishment |
время, отведённое для оплаты товаров, приобретённых на основании доверия | credit (Webster: time allowed for payment for goods obtained on trust Slawjanka) |
время отдыха | rest time |
время открытия | opening time (магазина и т. д.) |
время открытия подписных листов CAP 113 | the time of the opening of the subscription lists (Andrew052) |
время, отпущенное для выступлений представителей оппозиции | opposition time |
время, отпущенное для выступлений представителей правительства | government time |
время после освобождения от наказания | postrelease |
время предоставления услуги | servicing hour (Olga47) |
время принятия решения о предоставлении кредита | approval time (банк. Leonid Dzhepko) |
Время проведения годового общего собрания акционеров | Date of the annual general meeting of shareholders (Elina Semykina) |
время проведения собрания | time of the meeting (Elina Semykina) |
время продолжения тяжбы | pendency |
время простоя работника | employee's idle time (Alexander Demidov) |
время работы | work time |
время совершения действия или бездействия | time when the act or omission committed (vleonilh) |
время срабатывания систем противоаварийной защиты | tripping time (the time interval from the instant at which the associated tripping current begins to flow in the main circuit to the instant when this current is interrupted (in all poles) Found on electropedia.org Alexander Demidov) |
время судебного заседания | hour of cause |
время судебной сессии | term time |
время "хорошего поведения" | good time (зачитываемое заключённым в срок заключения) |
время "хорошего поведения", затраченное заключённым на участие в производственной деятельности | industrial good time (зачитываемое ему в срок заключения) |
время хранения | storing time |
Время "Ч" | zero hour (От "Ч", как нулевого значения времени, ведется планирование и подготовка действий войск (сил), когда истинное время их начала ещё не установлено или оно не разглашается в целях достижения скрытности. 4uzhoj) |
действие закона во времени | operation of law in time |
действие закона во времени и пространстве | operation of law in time and space |
действующий в настоящее время | in effect at the relevant time (Bogotano) |
действующий в соответствующее время | then obtaining (правила ЮНСИТРАЛ (obtain: If a situation obtains, it exists. [formal]: Any dispute, controversy, or claim between the Parties arising out of the Contract or the breach, termination, or invalidity thereof, unless settled amicably under Article 16.1, above, within sixty (60) days after receipt by one Party of the other Party’s written request for such amicable settlement, shall be referred by either Party to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. lawinsider.com Serge Ragachewski) |
декретное время | decree time |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при выгрузке | despatch |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при выгрузке | dispatch money |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при выгрузке | dispatch |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке | despatch |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке | dispatch money |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке | dispatch |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке или выгрузке | dispatch |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке или выгрузке | dispatch money |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке или выгрузке | despatch (The reverse of demurrage is despatch. If the charterer requires the use of the vessel for less time than the laytime allowed, the charter party may require the shipowner to pay despatch for the time saved. wiki Alexander Demidov) |
дневное время | solar day (от рассвета до заката солнца) |
договор о передаче на время права пользования | user contract (Andrey Truhachev) |
договор о передаче права пользования на время | user contract (Andrey Truhachev) |
доказать, что подсудимый во время совершения преступления находился в другом месте | prove an alibi |
должность, исполняемая во время перерыва в заседаниях | recess appointment |
дорогое время | costly time (см. у Федорова Б.Г. Leonid Dzhepko) |
доходы, полученные с недвижимости за время противоправного владения ею | violent profits |
закон военного времени | war law |
закон, действующий в настоящее время | law for the time being |
законодательство военного времени | war legislation |
законодательство о закрытии торговых и присутственных мест в воскресное время | Sunday closing laws |
законопроект, назначенный к голосованию в определённое время | guillotined bill |
запрет на нахождение вне дома в ночное время | curfew (обычно с 8 часов вечера до 8 часов утра Samat Mussa) |
запрет на неопределённое время | perpetual injunction (Право международной торговли On-Line) |
запретное время | prohibited time |
запретное время | prohibited hours |
заработная плата за проработанное время | back pay |
заявить во время главного допроса | say in chief |
заявить во время перекрёстного допроса | say in cross |
земли, признававшиеся собственностью короны со времён норманнского завоевания | ancient demesne (1066 г.) |
земли, признававшиеся собственностью короны со времён норманского завоевания | ancient demesne (1066 г.) |
земли, признававшиеся собственностью короны со времён норманского завоевания | ancient demesne (1066 г.) |
изменить место назначения товара во время его нахождения в пути | redirect the goods in transit (uncitral.org Tayafenix) |
имеющее в данное время исковую силу законное право | currently enforceable legal right (Konstantin 1966) |
иск о взыскании доходов, полученных ответчиком с недвижимости за время противоправного владения ею | trespass for mesne profits |
иск о взыскании доходов, полученных ответчиком с недвижимости за время противоправного владения ею | action for mesne profits |
исправительное воздействие в дневное время | day treatment (без круглосуточного пребывания) |
исчисление времени | computation of time |
как известных в настоящее время, так и созданных впоследствии | now known or hereafter devised (triumfov) |
количество дел, рассматриваемых в определённое время судом | case load |
контрсталийное время | demurrage time (Alexander Demidov) |
контрсталийное время | demurrage (the detention of a ship by the freighter beyond the time allowed for loading, unloading, or sailing. MWCD Alexander Demidov) |
которые действуют в настоящее время или могут действовать в будущем | whether currently in effect or hereafter adopted (о законах, требованиях и т.д. Nyufi) |
которые известны в настоящее время или будут изобретены впоследствии | whether now known or hereafter invented (about audio-visual devices (формулировка в тексте лицензионного соглашения) Leonid Dzhepko) |
которые могут быть в соответствующее время ... | as may from time to time (Elina Semykina) |
которые могут обновляться время от времени | as may be updated from time to time (Elina Semykina) |
льготное сокращение времени заключения | time credits |
(любое письменное обращение к суду во время слушания/рассмотрения дела | submission (или) производства; перевод в соответствии с контекстом Sjoe!) |
максимальная цена заключения сделки за время существования контракта | lifetime high (Право международной торговли On-Line) |
местное время | local time |
место и время судебного заседания | court date (Andrey Truhachev) |
минимальное время | minimum time |
могущий быть в любое время аннулированным | ambulatory |
могущий быть в любое время взятым назад | ambulatory |
могущий быть в любое время изменённым | ambulatory (law: capable of being altered: a will is ambulatory until the testator's death VLZ_58) |
могущий быть в любое время отменённым | ambulatory |
могущий быть в любое время отозванным | ambulatory |
на вечные времена | in perpetuity |
на военное время | for a time of war (Alexander Demidov) |
на время | ad interim |
на всё время | for the duration of (Alexander Demidov) |
на какое-то время | pro tem (David Pierce will take his place as managing director at the company pro tem Taras) |
на неопределённое время | for an indefinite period (Elina Semykina) |
на определённое время | for the time being (Ivan Pisarev) |
надлежащее время | industrial good time |
надлежащее время | good time |
назначение на должность во время или на время перерыва в заседаниях | recess appointment |
назначение на должность во время перерыва в заседаниях | recess appointment |
назначение на должность на время перерыва в заседаниях | recess appointment |
назначить время встречи | appoint a time for the meeting (dictionary.com Jenny1801) |
назначить законопроект к голосованию в определённое время | guillotine a bill |
назначить на время судебного процесса | appoint guardian ad litem (опекуна) |
назначить опекуна на время судебного процесса | appoint guardian ad litem (Право международной торговли On-Line) |
назначить опекуна на время судебного процесса | appoint guardian ad litem |
назначить опекуна на время судебного процесса | appoint ad litem |
не существует преступления и не должно быть никакого наказания без нарушения уголовного права, действовавшего в то время | nullum crimen, nulla poena sine lege (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека Leonid Dzhepko) |
не является в настоящее время и не являлось в прошлом | is not at the relevant time and has not in the past been (gennier) |
незапамятное время | immemorial time |
незапамятное время | time immemorial |
некоторое время назад | recently (Alexander Demidov) |
необходимое рабочее время | necessary work time |
неоплачиваемое клиентами время | non-billable time (Leonid Dzhepko) |
неопределённое время | indefinite duration (contract of indefinite duration – договор, заключённый на неопределенное время E.Lengsfeld) |
неполное рабочее время | half-time |
Непроизводительное время | Non Productive Time (Andrew052) |
обеденное время | lunch break (Alexander Demidov) |
обеспечить явку в назначенное время | ensure the pre-arranged appointment is honored (Andy) |
общественно-необходимое рабочее время | socially necessary work time |
обычай, существующий с незапамятных времён | immemorial custom |
обычай, существующий с незапамятных времён | immemorial usage |
оговорённое время | stipulated time (plushkina) |
ограда, стоящая с незапамятных времён | ancient fence (как фактическое обозначение пограничной линии) |
ограничение во времени | time limitation |
ограниченный период времени | limited time |
оплата работы за сверхурочное время | payment for overtime work |
осуществляемой в настоящее время и предполагаемой к осуществлению в будущем | as now conducted and as proposed to be conducted (Andy) |
отрабатывать время, оставшееся до увольнения | be under notice (Leonid Dzhepko) |
отступление от соблюдения обязательств во время войны или в чрезвычайных ситуациях в обществе | derogation in time of war or other public emergency (vleonilh) |
перенос на другое время | deferment (kee46) |
переносить на другое время | defer (Право международной торговли On-Line) |
переход на зимнее время | revert to standard time (from daylight saving time Leonid Dzhepko) |
переход на летнее время | switch to Daylight Saving Time (Leonid Dzhepko) |
питание во время сверхурочной работы | overtime meals (из счета на оплату услуг юридической фирмы Leonid Dzhepko) |
по контракту "Время и материалы" | on a time-and-materials basis (Artjaazz) |
по настоящее время | through the present (from ... through the present – с ... по настоящее время; англ. цитата взята на сайте Верховного суда США Alex_Odeychuk) |
по состоянию на настоящее время | to date (ROGER YOUNG) |
по состоянию на настоящее время или с учётом возможных последующих изменений и дополнений | as the same exists or may hereafter be amended (Евгений Тамарченко) |
получить травму во время случая домашнего насилия | become injured in a domestic violence incident (Alex_Odeychuk) |
пользование с незапамятных времён | immemorial usage |
последующее имущественное право, переходящее определённому лицу в определённое время или после определённого события | vested remainder |
пособие на трудное время | hardship money (напр выплачиваемое профсоюзом бастующих) |
оплата за потерянное время | time-loss (payment Leonid Dzhepko) |
потерянное время | lost time |
предоставлять время на обдумывание | grant time for reflection |
предоставляющий время на обдумывание | granting time for reflection |
предусмотренное контрактом, соглашением время | stipulated time (plushkina) |
претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу | post-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
прибавочное рабочее время | additional work time |
применимость во времени | time applicability (правовой нормы) |
промежуток времени | term |
протокол учёта изложенных фактов во время слушания дела | a statement of facts (wisegeek.com jodrey) |
пытка во время пребывания в полиции | torture in police custody (vleonilh) |
работа в дневное время | day work |
работа в ночное время | night work |
работа во внеурочное время | off-hour work |
работа во внеурочное время | off-hour job |
работа, занимающая всё рабочее время | full-time work |
работник, занятый неполное рабочее время | part-timer |
работник, занятый полное рабочее время | whole-timer |
разделение голосов те время голосования | division |
разрешение на оплату за потерянное время | time-loss-payment authorization (Leonid Dzhepko) |
расконвоирование на время работы | work release |
риск во время доставки груза на портовых плавучих средствах | craft risk |
с учётом поправок, вносимых время от времени | as amended from time to time (VictorMashkovtsev) |
сборник ирландских решений канцлерского суда времён Нэпиера | Drury's Irish Chancery Reports temp. Napier (составитель Друри, 1850-1859) |
сборник ирландских решений канцлерского суда времён Нэпиера | Drury's Irish Chancery Napier (составитель Друри, 1850-1859) |
сборник ирландских решений канцлерского суда времён Нэпиера, составитель Друри | Drury's Irish Chancery Reports temp. Napier (1850-1859) |
сборник ирландских решений канцлерского суда времён Сагдена | Drury's Irish Chancery Reports temp. Sugden (составитель Друри, 1843-1844) |
сборник ирландских решений канцлерского суда времён Сагдена, составитель Друри | Drury's Irish Chancery Reports temp. Sugden (1843-1844) |
сборник решений канцлерского суда времён Талбота | Talbot's Chancery Cases ("Cases in the time of Talbot"; 1730-1737) |
сборник решений канцлерского суда времён Финча | Finch's Chancery Cases ("Cases in the time of Finch"; 1673-1681) |
сборник решений канцлерского суда времён Хардвика | West's Chancery Reports temp. Hardwicke (составитель Уэст, 1736-1739) |
сборник решений канцлерского суда времён Хардвика | West's Chancery Hardwicke (составитель Уэст, 1736-1739) |
сборник решений канцлерского суда времён Хардвика, составитель Уэст | West's Chancery Reports temp. Hardwicke (1736-1739) |
сборник решений Суда королевской скамьи времён Хардвика | Hardwicke's King's Bench Cases ("Cases in the time of Hardwicke") |
сборник решений Суда королевской скамьи времён Холта | Holt's King's Bench Cases ("Cases in the time of Holt") |
сборник судебных решений во время царствования Эдуарда II, составитель Мейнард | Maynard's Reports, Edward II (часть I Ежегодников – Year Books) |
сверхурочное время | extra time |
светлое время дня | natural day |
светлое время дня | artificial day |
со всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущем | together with all rights, benefits and advantages now and hereafter attaching thereto (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko) |
собственность, существующая с незапамятных времён | ancient messuage |
совпадение времени | coincidence of time |
согласованный период времени | agreed time |
соглашение о передаче на время права пользования | user contract (Andrey Truhachev) |
содержание под стражей в настоящее время | present custody |
сокращённое рабочее время | shortened work time |
соответствующее время | material time (elmajor) |
соответствующий период времени | reasonable time |
список дел, подлежащих рассмотрению в ближайшее время | short cause list |
список дел, подлежащих рассмотрению в ближайшее время вне общей очереди | short cause list (по причине их несложности) |
сталийное время | laydays |
сталийное время | lay day |
сталийное время | lay time |
сталийное время | lay days |
сторонник короля во времена Кромвеля и гражданских войн | malignant |
суд во время отправления своих функций | court in term time |
судебный запрет на время рассмотрения дела | injunction pendente lite |
судебный запрет на время рассмотрения дела | injunction pendente life (Право международной торговли On-Line) |
существующие с незапамятных времён границы | ancient boundaries |
существующий в данное время | actual |
существующий в настоящее время | actual (Право международной торговли On-Line) |
существующий с незапамятных времён | immemorial custody |
"тем временем полученные доходы" | mesne profits (доходы, полученные с недвижимости за время противоправного владения ею – Sum of money claimed by the owner of property against someone not legally entitled to be in possession. Calculated from the date the notice to quit expires until the date possession is given up. LT Alexander Demidov) |
тянуть время | temporize (напр., с целью затягивания процесса) |
увеличение меры наказания за применение огнестрельного оружия во время совершения преступления | firearm enhancement for felony (Александр_10) |
управление наследством во время отсутствия душеприказчика | administration pendente absentia |
управление наследством во время отсутствия душеприказчика | administration durante absentis |
управляющий наследством во время отсутствия душеприказчика | administrator pendente absentia |
управляющий наследством во время отсутствия душеприказчика | administrator durante absentia |
условие о покрытии риска как до отхода судна из порта, так и во время нахождения судна в пути | at and from |
условие об ответственности страховщика за риск во время доставки груза на портовых плавучих средствах | craft clause |
установленное время реагирования | regulation response time (Alexander Demidov) |
установленный период времени | set time |
учётное рабочее время | billable hours (для выставления клиенту к оплате Val_Ships) |
фактически отработанное время | hours actually worked (Alexander Demidov) |
центр исправительного воздействия в дневное время | day treatment centre (без круглосуточного пребывания) |
чартер, предусматривающий оплату за время фактического использования судна | catch time charter |