Russian | English |
без ограничения времени | with no time limit (Alexander Demidov) |
без ограничения по территории и во времени | worldwide in perpetuity (sankozh) |
более позднее по времени требование | junior claim |
более поздний по времени | junior |
более раннее по времени требование | antecedent claim |
более ранний по времени | senior |
более ранний по времени возникновения правовой титул | elder title |
в каждый момент времени | at all times (sankozh) |
в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действия | during some point in the term of the agreement or at its expiration (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
в течение времени разрешения претензии | until such time as the claim is settled (Michelle_Catherine) |
в течение обычного рабочего времени | within standard business hours (kefiring) |
вне рабочего времени | outside of working hours (Elina Semykina) |
вносимые в тот или иной момент времени | made from time to time (поправки, изменения, и т.п. Elina Semykina) |
возражение относительно времени, места, способа предъявления иска | plea in abatement |
возражение относительно времени предъявления иска | plea in abatement |
время начала и окончания рабочего времени | work start and end times (Alexander Demidov) |
действие во времени | duration |
действовавший на тот момент времени | then-effective (в прошлом parfait) |
действовать во времени | operate in time (Leonid Dzhepko) |
делать что-либо раньше времени | anticipate |
дело, не требующее много времени для рассмотрения | short cause |
деяние, распространяющееся во времени | act, prolonging in time |
до сего времени | hitherto |
до сего времени | heretofore |
до того времени, пока | until such time (Alexander Demidov) |
до указанного момента времени | beforehand (Alexander Matytsin) |
доверенный штамп времени | TTS (trusted time stamp Yakov F.) |
единство времени начала правового интереса | unity of time (Право международной торговли On-Line) |
если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения | if at any point of time after the date for conclusion of present Agreement (Konstantin 1966) |
закон, напечатанный в кратчайший промежуток времени сразу после одобрения губернатором штата, или одобренный конгрессом и, сразу после, президентом США. | slip law (mazurov) |
Закон об организации рабочего времени | Organisation of Working Time Act (Ирландия, 1997 г. naiva) |
засвидетельствование места, времени и лица, в присутствии которого был оформлен аффидевит | jurat (A statement contained at the conclusion of an affidavit which states the name of the person giving the evidence, the name of the person before whom and the place where the oath or affirmation was taken. LT Alexander Demidov) |
затраты времени | time outlays (Leonid Dzhepko) |
зачисление времени, проведённого в тюрьме | credit for jail time (Александр_10) |
зачёт времени заключения за добросовестный труд | credit for labor |
зачёт времени заключения за добросовестный труд | credit for labour |
зачёт времени заключения за хорошее поведение | credit for good time |
зачёт времени пребывания под стражей | credit for time in custody |
из расчёта затраченного времени и материалов | on a time and materials basis (Andy) |
истечение периода времени | lapse of time (vleonilh) |
истечение периода времени | running of a time period (Alexander Demidov) |
колеблющийся во времени | fluctuating (Alexander Demidov) |
контракт на условиях компенсации расходов, времени и ресурсов | contract on a reimbursable CTR basis (Andy) |
которые могут обновляться в тот или иной момент времени | as may be updated from time to time (Elina Semykina) |
которые могут обновляться время от времени | as may be updated from time to time (Elina Semykina) |
критерий времени | time test (ratione temporis А.Шатилов) |
лицо, обратившееся с данным запросом, должно быть уведомлено о времени и месте предоставления ему документов | the requester should be notified of when and where the documents will be made available (Elina Semykina) |
лишение права на зачёт времени "хорошего поведения" в связи с совершением заключённым нового правонарушения | forfeiture for offence |
максимально допустимая продолжительность рабочего времени | maximum hours |
минимально допустимая продолжительность рабочего времени | minimum hours |
на определённый момент времени | for the time being (talsar) |
на протяжении всего времени | at all times (sankozh) |
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral |
находиться в должности в течение времени по усмотрению назначившего лица | hold office during pleasure |
не ограничен во времени | have perpetual existence (о компании Leonid Dzhepko) |
независимо от времени года | in any time of year (Alexander Demidov) |
несоразмерные расходы или затраты времени | disproportionate expenditure of time or money (Alexander Demidov) |
обеспечение действительное в течение длительного периода времени | continuing security (алешаBG) |
обеспечивать возмещение ущерба в течение всего неограниченного периода времени | keep indemnified at all times (Igor Kondrashkin) |
оборот с учётом времени на погрузку и выгрузку | turnaround |
объединение позднейшего по времени залогового права с первым | tacking (для получения приоритета над правом промежуточного залогодержателя) |
объединять позднейшее по времени залоговое право с первым | tack (для получения приоритета над правом промежуточного залогодержателя) |
ограничение времени | time limitation |
ограничение рисков по времени | containment of risk timewise (срок исковой давности и т.п. Leonid Dzhepko) |
ограничения по времени предъявления требований | time limits for claiming (vatnik) |
ограниченное по времени вещное право | estate subject to a conditional limitation (Право международной торговли On-Line) |
определение суда о выплате уволенному работнику заработной платы в течение определённого времени | protective award (в случае нарушения установленного порядка увольнения) |
определённый период времени | specified time |
отчёт об обратном потоке ГДР в режиме реального времени | on-line GDR flowback report (LLGM Leonid Dzhepko) |
период времени, превышающий срок | time limit overrun (Alexander Demidov) |
по законам военного времени | according to wartime laws |
по законам военного времени | in line with wartime laws |
полномочия не ограничены во времени | appointment not limited by time (andrew_K) |
последний по времени | most recent (Leonid Dzhepko) |
право, более позднее по времени возникновения | junior right |
право, более раннее по времени возникновения | senior right |
превышение сталийного времени | beyond the laytime (Alexander Demidov) |
предел времени | time limit (The Employment Tribunal (ET) imposes a time-limit of three weeks on an employer in which to respond to an employee’s claim for unfair dismissal. LE Alexander Demidov) |
представление времени на обдумывание | granting time for reflection |
принято решение о времени голосования | the guillotine fell (законопроекта) |
пропорционально времени | prorata temporis (Ksylena) |
работа в режиме гибкого графика рабочего времени | flexible schedule (Alexander Demidov) |
разумно необходимый период времени | reasonable time |
разумный период времени | reasonable time |
с изменениями, вносимыми в тот или иной момент времени | as updated from time to time (Elina Semykina) |
с учётом поправок, вносимых время от времени | as amended from time to time (VictorMashkovtsev) |
с этого времени | ex nunc (ВВладимир) |
совершение чего-л. раньше времени | anticipation |
совершение чего-либо раньше времени | anticipation |
совпадающий по времени наступления | co-terminus (semenkov) |
совпадение действия и умысла во времени | act and intent concurred |
сокращение заключённому фактического срока пребывания в месте лишения свободы с зачётом времени его хорошего поведения | good-time allowance |
соответственно истёкшему времени, в соответствии с продолжительностью истёкшего периода | pro rata temporis |
существенный фактор времени | Time of the essence (The example clause set out below provides that time is of the essence with respect to the dates and periods set out in the contract or to any other dates and periods agreed between the parties. The result of this is that delays in the performance of obligations past these time limits will be treated as fundamental breaches of the contract (giving rise to the right to terminate the agreement) instead of minor breaches (giving rise only to a possible claim for damages). Time shall be of the essence of this contract, both as regards the dates and periods specifically mentioned and as regards any dates and periods which may be substituted for them by agreement in writing between the parties. LE2 Alexander Demidov) |
существовать непрерывно со времени учреждения | be in continious unbroken existense (о компании Johnny Bravo) |
табель учёта времени | timesheet (also time sheet) noun [C] HR, WORKPLACE > a document on which workers record the number of hours they have worked: "Several employees have been accused of allegedly adding overtime to their signed time sheets. fill out/submit a time sheet "At the end of every week, we have to fill out a time sheet. CBED Alexander Demidov) |
толковать согласно требованиям времени | interpret according to the needs of the time (Alex_Odeychuk) |
требование проживания в штате в течение определённого времени | state residence requirement |
трудовое законодательство о заработной плате и рабочем времени | wage and hour laws |
указание затрат времени | statement of burden (на заполнение Altv) |
управляющий имуществом лица, презюмированного умершим ввиду его отсутствия в течение установленного законом периода времени | administrator of absentee |
экономика военного времени | war-time economy |