DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing временить | all forms
RussianEnglish
без ограничения времениwith no time limit (Alexander Demidov)
без ограничения по территории и во времениworldwide in perpetuity (sankozh)
более позднее по времени требованиеjunior claim
более поздний по времениjunior
более раннее по времени требованиеantecedent claim
более ранний по времениsenior
более ранний по времени возникновения правовой титулelder title
в каждый момент времениat all times (sankozh)
в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действияduring some point in the term of the agreement or at its expiration (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of “Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
в течение времени разрешения претензииuntil such time as the claim is settled (Michelle_Catherine)
в течение обычного рабочего времениwithin standard business hours (kefiring)
вне рабочего времениoutside of working hours (Elina Semykina)
вносимые в тот или иной момент времениmade from time to time (поправки, изменения, и т.п. Elina Semykina)
возражение относительно времени, места, способа предъявления искаplea in abatement
возражение относительно времени предъявления искаplea in abatement
время начала и окончания рабочего времениwork start and end times (Alexander Demidov)
действие во времениduration
действовавший на тот момент времениthen-effective (в прошлом parfait)
действовать во времениoperate in time (Leonid Dzhepko)
делать что-либо раньше времениanticipate
дело, не требующее много времени для рассмотренияshort cause
деяние, распространяющееся во времениact, prolonging in time
до сего времениhitherto
до сего времениheretofore
до того времени, покаuntil such time (Alexander Demidov)
до указанного момента времениbeforehand (Alexander Matytsin)
доверенный штамп времениTTS (trusted time stamp Yakov F.)
единство времени начала правового интересаunity of time (Право международной торговли On-Line)
если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашенияif at any point of time after the date for conclusion of present Agreement (Konstantin 1966)
закон, напечатанный в кратчайший промежуток времени сразу после одобрения губернатором штата, или одобренный конгрессом и, сразу после, президентом США.slip law (mazurov)
Закон об организации рабочего времениOrganisation of Working Time Act (Ирландия, 1997 г. naiva)
засвидетельствование места, времени и лица, в присутствии которого был оформлен аффидевитjurat (A statement contained at the conclusion of an affidavit which states the name of the person giving the evidence, the name of the person before whom and the place where the oath or affirmation was taken. LT Alexander Demidov)
затраты времениtime outlays (Leonid Dzhepko)
зачисление времени, проведённого в тюрьмеcredit for jail time (Александр_10)
зачёт времени заключения за добросовестный трудcredit for labor
зачёт времени заключения за добросовестный трудcredit for labour
зачёт времени заключения за хорошее поведениеcredit for good time
зачёт времени пребывания под стражейcredit for time in custody
из расчёта затраченного времени и материаловon a time and materials basis (Andy)
истечение периода времениlapse of time (vleonilh)
истечение периода времениrunning of a time period (Alexander Demidov)
колеблющийся во времениfluctuating (Alexander Demidov)
контракт на условиях компенсации расходов, времени и ресурсовcontract on a reimbursable CTR basis (Andy)
которые могут обновляться в тот или иной момент времениas may be updated from time to time (Elina Semykina)
которые могут обновляться время от времениas may be updated from time to time (Elina Semykina)
критерий времениtime test (ratione temporis А.Шатилов)
лицо, обратившееся с данным запросом, должно быть уведомлено о времени и месте предоставления ему документовthe requester should be notified of when and where the documents will be made available (Elina Semykina)
лишение права на зачёт времени "хорошего поведения" в связи с совершением заключённым нового правонарушенияforfeiture for offence
максимально допустимая продолжительность рабочего времениmaximum hours
минимально допустимая продолжительность рабочего времениminimum hours
на определённый момент времениfor the time being (talsar)
на протяжении всего времениat all times (sankozh)
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устныеthis Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral
находиться в должности в течение времени по усмотрению назначившего лицаhold office during pleasure
не ограничен во времениhave perpetual existence (о компании Leonid Dzhepko)
независимо от времени годаin any time of year (Alexander Demidov)
несоразмерные расходы или затраты времениdisproportionate expenditure of time or money (Alexander Demidov)
обеспечение действительное в течение длительного периода времениcontinuing security (алешаBG)
обеспечивать возмещение ущерба в течение всего неограниченного периода времениkeep indemnified at all times (Igor Kondrashkin)
оборот с учётом времени на погрузку и выгрузкуturnaround
объединение позднейшего по времени залогового права с первымtacking (для получения приоритета над правом промежуточного залогодержателя)
объединять позднейшее по времени залоговое право с первымtack (для получения приоритета над правом промежуточного залогодержателя)
ограничение времениtime limitation
ограничение рисков по времениcontainment of risk timewise (срок исковой давности и т.п. Leonid Dzhepko)
ограничения по времени предъявления требованийtime limits for claiming (vatnik)
ограниченное по времени вещное правоestate subject to a conditional limitation (Право международной торговли On-Line)
определение суда о выплате уволенному работнику заработной платы в течение определённого времениprotective award (в случае нарушения установленного порядка увольнения)
определённый период времениspecified time
отчёт об обратном потоке ГДР в режиме реального времениon-line GDR flowback report (LLGM Leonid Dzhepko)
период времени, превышающий срокtime limit overrun (Alexander Demidov)
по законам военного времениaccording to wartime laws
по законам военного времениin line with wartime laws
полномочия не ограничены во времениappointment not limited by time (andrew_K)
последний по времениmost recent (Leonid Dzhepko)
право, более позднее по времени возникновенияjunior right
право, более раннее по времени возникновенияsenior right
превышение сталийного времениbeyond the laytime (Alexander Demidov)
предел времениtime limit (The Employment Tribunal (ET) imposes a time-limit of three weeks on an employer in which to respond to an employee’s claim for unfair dismissal. LE Alexander Demidov)
представление времени на обдумываниеgranting time for reflection
принято решение о времени голосованияthe guillotine fell (законопроекта)
пропорционально времениprorata temporis (Ksylena)
работа в режиме гибкого графика рабочего времениflexible schedule (Alexander Demidov)
разумно необходимый период времениreasonable time
разумный период времениreasonable time
с изменениями, вносимыми в тот или иной момент времениas updated from time to time (Elina Semykina)
с учётом поправок, вносимых время от времениas amended from time to time (VictorMashkovtsev)
с этого времениex nunc (ВВладимир)
совершение чего-л. раньше времениanticipation
совершение чего-либо раньше времениanticipation
совпадающий по времени наступленияco-terminus (semenkov)
совпадение действия и умысла во времениact and intent concurred
сокращение заключённому фактического срока пребывания в месте лишения свободы с зачётом времени его хорошего поведенияgood-time allowance
соответственно истёкшему времени, в соответствии с продолжительностью истёкшего периодаpro rata temporis
существенный фактор времениTime of the essence (The example clause set out below provides that time is of the essence with respect to the dates and periods set out in the contract or to any other dates and periods agreed between the parties. The result of this is that delays in the performance of obligations past these time limits will be treated as fundamental breaches of the contract (giving rise to the right to terminate the agreement) instead of minor breaches (giving rise only to a possible claim for damages). Time shall be of the essence of this contract, both as regards the dates and periods specifically mentioned and as regards any dates and periods which may be substituted for them by agreement in writing between the parties. LE2 Alexander Demidov)
существовать непрерывно со времени учрежденияbe in continious unbroken existense (о компании Johnny Bravo)
табель учёта времениtimesheet (also time sheet) noun [C] HR, WORKPLACE > a document on which workers record the number of hours they have worked: "Several employees have been accused of allegedly adding overtime to their signed time sheets. fill out/submit a time sheet "At the end of every week, we have to fill out a time sheet. CBED Alexander Demidov)
толковать согласно требованиям времениinterpret according to the needs of the time (Alex_Odeychuk)
требование проживания в штате в течение определённого времениstate residence requirement
трудовое законодательство о заработной плате и рабочем времениwage and hour laws
указание затрат времениstatement of burden (на заполнение Altv)
управляющий имуществом лица, презюмированного умершим ввиду его отсутствия в течение установленного законом периода времениadministrator of absentee
экономика военного времениwar-time economy