Russian | English |
в установленном порядке уполномоченный вести практику | duly authorised to practise (Johnny Bravo) |
ведущая юридическая фирма, входящая в первую пятёрку | Magic Circle law firm (с главным офисом в Лондоне Alex_Odeychuk) |
вести дело в арбитражной комиссии | conduct a case in the arbitration commission |
вести дело в суде | handle a case (Karavaykina) |
вести дело в суде | read a case |
вести дело в суде в качестве барристера | hold a brief |
вести от имени Доверителя дела в судах | act on behalf of the Principal in courts (Elina Semykina) |
вести расследование и обвинять в порядке импичмента | impeach |
вести уголовное дело в качестве защитника | plead for the life |
вести чьё-либо дело в суде | hold a brief for (someone) |
корпорация, ведущая дела не в штате регистрации | tramp corporation |
лицо, в отношении которого ведётся производство | object of proceedings (Discovery was traditionally only available against the person who was the object of the proceedings. CME Alexander Demidov) |
лицо, ведущее дело в суде лично | litigant in person (cyruss) |
объявить о пропаже без вести, неприбытии в срок или гибели судна | post |
суд, в котором производство ведётся с обязательным ведением судебного протокола | court of record (По поводу варианта "суд письменного производства": не берусь судить, насколько он правилен, но как минимум следует учитывать, что в терминологии наших кодексов письменное производство – это рассмотрение и разрешение дела в суде без вызова лиц, участвующих в деле, и проведение судебного заседания на основе имеющихся у суда материалов. | Кроме того, у нас ведение судебного протокола является обязательным условием осуществления правосудия, без которого любые результаты судебного разбирательства юридически ничтожны, а судебное решение подлежит отмене. 4uzhoj) |