DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing вести | all forms | exact matches only
RussianGerman
без вести пропавшийverschollen (Andrey Truhachev)
без вести пропавшийVermisster (Andrey Truhachev)
без вести пропавшийVerschollener (Andrey Truhachev)
без вести пропавшийvermisste Person (Andrey Truhachev)
ведомство, ведущее реестр образцовMusterregistrierungsamt
ведущая рольführende Rolle
ведущее к заключению договораVertragserklärung (viktorlion)
ведущий к путаницеverwechselbar (Александр Рыжов)
ведущий специалист судаJustizobersekretär (судебной канцелярии jurist-vent)
вести антигосударственную агитациюhetzen
вести безнравственный образ жизниeinen unsittlichen Lebenswandel führen
вести бродячий образ жизниvagabundieren
вести делаauftreten (Лорина)
вести делаGeschäft besorgen (Лорина)
вести делоden Fall führen (Лорина)
вести делоdie Sache führen (Лорина)
вести дело в судеeine Sache vor Gericht führen
вести дело через адвокатаsich durch einen Rechtsanwalt vertreten lassen (Евгения Ефимова)
вести деятельностьtätig sein (Лорина)
вести деятельностьTätigkeit ausüben (Лорина)
вести диалогden Dialog führen (Лорина)
вести досудебное следствиеVorerhebung führen (Лорина)
вести записьden Eintrag machen (Лорина)
вести заседаниеSitzung leiten (Лорина)
вести заседаниеeine Sitzung leiten
вести защитуverteidigen
вести исполнительное производствоVollstreckungsverfahren führen (Лорина)
вести к задолженностиin Verzug setzen (Лорина)
вести к оправданиюzum Freispruch führen
вести картотекуeine Kartei führen
вести книгиdie Bücher führen
вести книгу записей актов гражданского состоянияPersonenstandsbuch führen
вести общее собраниеHauptversammlung leiten (Лорина)
вести общественную работуsich gesellschaftlich betätigen
вести общественную работу einegesellschaftliche Arbeit leisten
вести оперативную деятельностьoperativ tätig sein (Лорина)
вести переговорыUnterhandlungen pflegen
вести переговорыvererhandeln
вести переговоры о покупной ценеden Kaufpreis verhandeln (Лорина)
вести переговоры о ценеden Preis verhandeln (Лорина)
вести переписку с к-либоeinen Schriftverkehr haben (mit jemandem, mit einer Behörde wanderer1)
вести предварительное расследованиеErmittlungsverfahren führen (Лорина)
вести примирительное производствоGüteverfahren betreiben
вести производствоVerfahren führen (Лорина)
вести производство по делуVerfahren führen (Лорина)
вести производство по урегулированию спораstreitig verhandeln
вести протоколzu Protokoll nehmen
вести протоколProtokoll aufnehmen
вести процессprozessieren
вести процессden Prozess führen (Лорина)
вести процессeinen Prozess führen
вести раздельное хозяйствоgesonderte Haushalte führen (Лорина)
вести расследованиеdie Untersuchung führen
вести себя безнравственноsich unsittlich aufführen
вести следствиеermitteln
вести следствиеrecherchieren
вести следствиеeine Untersuchung durchführen
gegen j-n вести следствие по делуermitteln (кого-либо)
вести собраниеVorsitz führen (Лорина)
вести собраниеVersammlung leiten (Лорина)
вести спорStreit führen (Лорина)
вести судебное делоeinen Prozess betreiben
вести судебную тяжбуprozessieren
вести счетоводствоBuch führen
вести торгHandel treiben
вести торговлюHandel treiben
вести тяжбуeinen Prozess führen
вести тяжбуprozessieren
вести тяжбуeinen Prozess betreiben
вести уголовное преследованиеStrafverfolgung führen (Лорина)
вести уголовный процессdas Strafverfahren führen (Лорина)
вести учётkontrollieren
вести учётRechnung führen
вести учётeintragen
вести учётberechnen
вести хозяйство на арендованной землеmeiern
военнослужащий, пропавший без вестиKriegsvermisste
гражданское лицо, пропавшее без вестиKriegsverschollene (на войне)
дело о пропавшем без вестиVermisstensache
договор о праве вести делаGeschäftsführungsvertrag (Jolo4ka)
заявить о пропаже человека без вестиAbgängigkeitsanzeige erstatten (в милицию, в полицию)
заявление о пропаже лица без вестиAbgängigkeitsanzeige
извещение о пропаже лица без вестиVermisstenmeldung (Andrey Truhachev)
извещение о пропаже лица без вестиVerschollenheitsanzeige
извещение о пропаже лица без вестиAbgängigkeitsanzeige
компания, ведущая дела через одного или нескольких лиц, не являющихся её участникамиDrittorganschaft (Mareyew)
компания, ведущая дела через одного или нескольких своих членовSelbstorganschaft
компания, ведущая счётkontoführende Gesellschaft (Лорина)
лицо, ведущее делоSachbearbeiter
лицо, ведущее протоколProtokollführer
лицо, ведущее протоколProtokollamt
лицо, ведущее расследование несчастного случаяUnfallsachbearbeiter
лицо, ведущее судебный спорLitigant
лицо, которое ведёт делоGeschäftsherr (Шандор)
лицо, пропавшее без вестиvermisste Person (Andrey Truhachev)
лицо, пропавшее без вестиVerschollener
лицо, пропавшее без вестиverschollene Person
манера вести себяVerhaltungsart
не вести совместного хозяйстваhaushalten getrennt (SKY)
не вести совместного хозяйстваgetrennte Haushalte führen (SKY)
нести вестьBotschaft verbreiten (Veronika78)
общность, ведущая совместное домашнее хозяйствоHaushaltsgemeinschaft (golowko)
объявление лица пропавшим без вестиVerschollenheitserklärung
объявление пропавшим без вестиVerschollenheitserklärung
обязанность чиновника или предпринимателя вести представлять документациюDokumentationspflicht (на что-либо, о чём-либо)
обязанность условно осуждённого вести себя надлежащим образомBewährungspflicht
полномочие вести судебный процессProzessvollmacht
постулат, согласно которому вести защиту обвиняемых может только адвокат, признанный судомPostulationsfähigkeit (ФРГ)
право вести делаGeschäftsführungsbefugnis
право вести торговлюHandelsberechtigung
предположение, что без вести пропавший живLebensvermutung
продолжать вести диалогDialog fortführen (den Dialog mit Russland fortführen wanderer1)
пропавшая без вестиVerschollene
пропавшее без вести лицоvermisste Person (Andrey Truhachev)
пропавшее без вести лицоVerschollener (Andrey Truhachev)
пропавшее без вести лицоVermisster (Andrey Truhachev)
пропавшее без вести лицоverschollene Person
пропавший без вестиverschollen (Andrey Truhachev)
пропавший без вестиvermisste Person (Andrey Truhachev)
пропавший без вестиVermisster (Andrey Truhachev)
пропавший без вестиvermisst
пропавший без вестиVerschollener (Andrey Truhachev)
пропавший без вести и числящийся убитымverschollen und totgeglaubt im Krieg (Andrey Truhachev)
пропасть без вестиverschollen sein
пропасть без вестиin Verschollenheit geraten
распространять вестьBotschaft verbreiten (Veronika78)
Судебная инстанция, ведущая реестрRegistergericht (Такая формулировка уместней по стилистическим соображениям, ибо за ней, как правило, тут же следует название самого суда, напр.: "Registergericht: Amtsgericht Soundso". jl_)
Судебная инстанция, ведущая реестрRegistergericht (Такая формулировка уместней по стилистическим соображениям, ибо за ней, как правило, тут же следует название самого суда, напр.: „Registergericht: Amtsgericht Soundso“. jl_)
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороныParteiprozess
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороныParteienprozess
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс самостоятельноParteiprozess
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс самостоятельноParteienprozess
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс самостоятельно или с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороныParteiprozess
язык, на котором ведётся делопроизводствоAmtssprache (судопроизводство)