Russian | English |
Агент несёт полную ответственность за все расходы и затраты, понесённые им в соответствии с соглашением | the agent is responsible for any costs or expenses incurred by him pursuant to the agreement |
быть заключённым в соответствии с | be governed by (законодательством такой-то страны – из заключительных положений договора sankozh) |
в надлежащем порядке учреждённая и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством | duly organized and validly existing under the laws of (о компании Leonid Dzhepko) |
в соответствии с | in conformance with (64$?) |
в соответствии с | as prescribed by (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
в соответствии с | corresponding to (Alex_Odeychuk) |
в соответствии с | as envisaged in (пунктом Andrew052) |
в соответствии с | subject to compliance with (Subject to compliance with Appendix C Acidfellow) |
в соответствии с | under the terms and conditions of (Alexander Matytsin) |
в соответствии с | subject to the terms and conditions of (Alexander Matytsin) |
в соответствии с | on the terms set out in (Alexander Matytsin) |
в соответствии с | as contemplated in (Alexander Matytsin) |
в соответствии с | in order to comply with (applicable laws, regulations etc. TransRu) |
в соответствии с | under (Under the Rules of the Court) |
в соответствии с буквальным смыслом его содержания | according to its fair language (Баян) |
в соответствии с буквальным текстом | according to the literal text of (статьи, закона: The Austrian Civil Code specifically provides that the courts may look took other decisions "... where a case cannot be decided either according to the literal text or the plain meaning of a statute, regard shall be had to the statutory provisions concerning similar cases and to the principles which underlie other laws regarding similar matters." 'More) |
в соответствии с буквой закона | from the viewpoint of legal language (Soulbringer) |
в соответствии с буквой и духом | in keeping with the letter and spirit of (Maria Klavdieva) |
в соответствии с вышеизложенным | in pursuance of the foregoing (vanross) |
в соответствии с вышеизложенным | as aforesaid (Alex_Odeychuk) |
в соответствии с вышеизложенным | in consideration of the foregoing (Zukrynka) |
в соответствии с вышеизложенным | in accordance with the foregoing (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США Alex_Odeychuk) |
в соответствии с вышесказанным | subject to the aforesaid (Andrew052) |
в соответствии с гражданским правом | civilly |
в соответствии с действующей процедурой | as per the procedure in place (Alexander Demidov) |
в соответствии с действующим законодательством | under the existing laws (alex) |
в соответствии с действующим законодательством | in accordance with current legislation (vottaktak) |
в соответствии с действующим законодательством | in accordance with legislation in force (peregrin) |
в соответствии с действующим законодательством | under applicable law (Alexander Matytsin) |
в соответствии с договором | under articles |
в соответствии с договором | in conformity with the contract (Andrey Truhachev) |
в соответствии с договором | under a contract (алешаBG) |
в соответствии с договором | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (Alexander Matytsin) |
в соответствии с духом закона | according to the spirit of the law (Andrey Truhachev) |
в соответствии с его буквальным смыслом | according to its fair language (Баян) |
в соответствии с его прямым смыслом | according to its fair language (Баян) |
в соответствии с законодательством российской федерации | in accordance with_Russian legislation (NaNa*) |
в соответствии с законом | conforming to law |
в соответствии с законом | conforming conformable to law (сообразуясь) |
в соответствии с законом | lawfully |
в соответствии с законом | according to law |
в соответствии с законом | accordance to law |
в соответствии с законом | seclindum legem |
в соответствии с законом | in accordance with law (vleonilh) |
в соответствии с законом | as the law may permit or require (вариант подходит не во всех случаях 4uzhoj) |
в соответствии с законом | secundum legem |
в соответствии с изложенным | subject as provided (albukerque) |
в соответствии с императивными нормами законодательства | under mandatory law (gennier) |
в соответствии с иными указаниями | as otherwise instructed by (vatnik) |
в соответствии с их целями, которые ограничиваются | subject to the purposes thereof being restricted (Andy) |
в соответствии с Кодексом Лондонского Сити | in accordance with the London City Code (Alex_Odeychuk) |
в соответствии с количеством | in the quantities (Yeldar Azanbayev) |
в соответствии с конституцией | in accordance with the constitution (Andrey Truhachev) |
в соответствии с конституцией | in conformity with the constitution (Andrey Truhachev) |
в соответствии с контрактом | according to contract |
в соответствии с контрактом | in conformity with the contract (Andrey Truhachev) |
в соответствии с международной практикой | universally accepted (Alexander Demidov) |
в соответствии с настоящим договором | hereunder |
в соответствии с настоящим законом | hereunder |
в соответствии с настоящим соглашением | on the terms and subject to the conditions set forth herein (договором, контрактом и пр. Alexander Matytsin) |
в соответствии с нормами | according to regulations (Andrey Truhachev) |
в соответствии с нормами | in accordance with regulations (Andrey Truhachev) |
в соответствии с нормами общего права | at common law (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
в соответствии с нормами общего права | under common law |
в соответствии с общепринятой юридической практикой | through customary legal channels (Alexander Matytsin) |
в соответствии с общими описанными условиями | in accordance with general condemned terms (Konstantin 1966) |
в соответствии с общими принципами | according to the general principles (Andrey Truhachev) |
в соответствии с определением | as defined therein (ART Vancouver) |
в соответствии с определением в настоящем ... | as defined herein (Elina Semykina) |
в соответствии с определением данного термина | as such term is defined (Elina Semykina) |
в соответствии с определением данного термина | as this term is defined (Elina Semykina) |
в соответствии с определением, приведенным в | as defined in (статье такой-то Ker-online) |
в соответствии с определением этого термина, приведенным ниже | as defined below (Leonid Dzhepko) |
в соответствии с полномочиями | pursuant to the authority (Konstantin 1966) |
в соответствии с полномочиями | by virtue of the authority (тж. "by virtue of the authority vested in him by Law" – "в соответствии с полномочиями, предоставленными ему законом" ksuh) |
в соответствии с положениями | under the provisions (Briciola25) |
в соответствии с положениями | in accordance with the provisions (If the arrested person is not brought before a judge in accordance with the provisions of Paragraph A of this Article, he shall be released forthwith. 4uzhoj) |
в соответствии с положениями | under the provisions of (Alex_Odeychuk) |
в соответствии с положениями | under (of an act, law, etc. Gr. Sitnikov) |
в соответствии с положениями договора | according to the present agreement (Nuraishat) |
в соответствии с положениями применимого законодательства | in accordance with the applicable legal provisions (Andrey Truhachev) |
в соответствии с положениями пункта | in the manner described in clause (договора sankozh) |
в соответствии с порядком | as provided herein (процедурой), установленным (установленной) в настоящем Соглашении (Договоре Alexander Matytsin) |
в соответствии с правилами | according to instructions (Andrey Truhachev) |
в соответствии с правилами | according to regulations (Andrey Truhachev) |
в соответствии с правилами | in accordance with regulations (Andrey Truhachev) |
в соответствии с правилом | seclindum regulam (нормой) |
в соответствии с правилом | secundum regulam (нормой) |
в соответствии с правовыми условиями | due to legal issue (Insanerus) |
в соответствии с правом | as a matter of law (Stas-Soleil) |
в соответствии с правом | at law |
в соответствии с правом | accordance to law |
в соответствии с правом | according to law |
в соответствии с практикой, принятых у деловых людей | manner common among businessmen |
в соответствии с предметом настоящего договора | as may be appropriate to the subject matter (Andy) |
в соответствии с предписаниями, предусмотренными законом | in accordance to the alloted information as defined by the law (Soulbringer) |
в соответствии с предшествующим поведением | by conduct (Пахно Е.А.) |
в соответствии с предъявленным обвинением в совершении преступления | according to the criminal complaint (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
в соответствии с приведённым ниже определением | as defined below (Leonid Dzhepko) |
в соответствии с Приложением № 2 к настоящему контракту | as per Addendum No 2 to the present Contract (Michelle_Catherine) |
в соответствии с Приложением ¹ 2 к настоящему контракту | as per Addendum No 2 to the present Contract (Michelle_Catherine) |
в соответствии с применимым законодательством | in accordance with applicable law (ART Vancouver) |
в соответствии с проверкой | Under the test (Konstantin 1966) |
в соответствии с прочими положениями настоящего соглашения | as otherwise provided under this Agreement (proz.com tar) |
в соответствии с прямым смыслом его содержания | according to its fair language (Баян) |
в соответствии с самыми высокими профессиональными стандартами | in accordance with the highest professional standards (Andrew052) |
в соответствии с соглашением | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (Alexander Matytsin) |
в соответствии с соглашением постановили | Witnesseth (WiseSnake) |
в соответствии с содержанием | according to the tenor |
в соответствии с содержанием | accordance to the tenor |
в соответствии с судебной практикой | under the cases |
в соответствии с трастом | under trust (Moonranger) |
в соответствии с требованием права | regularly |
в соответствии с требованиями | subject to the requirements (Nyufi) |
в соответствии с требованиями | pursuant to the requirements (Andrew052) |
в соответствии с требованиями | in compliance with the requirements of (Alex_Odeychuk) |
в соответствии с требованиями | as specified by (нормативного документа, стороны в Договоре и т.д. Valentina Urlapova) |
в соответствии с требованиями закона | as required by law (Nyufi) |
в соответствии с требованиями права | regularly |
в соответствии с требованиями предыдущего параграфа | with the meaning of the previous paragraph (Yeldar Azanbayev) |
в соответствии с указаниями | on the instructions of (yurtranslate23) |
в соответствии с указанными требованиями | as specified (Bauirjan) |
в соответствии с указанными условиями | in accordance with specified conditions |
в соответствии с условиями | subject to (Victor812) |
в соответствии с условиями | in accordance with the terms of (Elina Semykina) |
в соответствии с условиями | under the terms of (Соглашения Andrew052) |
в соответствии с условиями | in accordance with the conditions of (Alex_Odeychuk) |
в соответствии с условиями договора | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (gennier) |
в соответствии с условиями и положениями | subject to the terms and provisions of (Elina Semykina) |
в соответствии с условиями и положениями | in accordance with the terms and provisions (Elina Semykina) |
в соответствии с условиями которого | whereby (напр., договора Alexander Demidov) |
в соответствии с условиями настоящего договора | as authorized under this Agreement (Valentina Urlapova) |
в соответствии с условиями применимого законодательства | under the applicable legal provisions (Yeldar Azanbayev) |
в соответствии с условиями применимого законодательства | in accordance with the applicable legal provisions (Yeldar Azanbayev) |
в соответствии с установленным в | as contemplated in (Alexander Matytsin) |
в соответствии с установленным выше | under any of the foregoing (Alexander Matytsin) |
в соответствии с установленным выше | pursuant to the foregoing provisions (Alexander Matytsin) |
в соответствии с установленным выше | subject as provided above (Alexander Matytsin) |
в соответствии с установленным выше порядком | pursuant to the foregoing provisions (Alexander Matytsin) |
в соответствии с установленным ниже | subject as provided below (Alexander Matytsin) |
в соответствии с установленным порядком | in the manner prescribed (Alexander Demidov) |
в соответствии с Федеральным законом США ¹ 2257, Капитул 18 Свода законов США | according to 18 USC 2257 US Federal Law (Leonid Dzhepko) |
в соответствии с Федеральным законом США № 2257, Капитул 18 Свода законов США | according to 18 USC 2257 US Federal Law (Leonid Dzhepko) |
в соответствии с ценностью | ad valorem |
в соответствии с чем-либо | pursuant to (Право международной торговли On-Line) |
в соответствии с чем-либо | pursuant to something ("pursuant to something" means "in accordance with". mahavishnu) |
в строгом соответствии с Конституцией Украины | in strict accordance with the Ukrainian Constitution (Alex_Odeychuk) |
в точном соответствии с правилом | exact to a rule |
внесение поправок в состязательную бумагу в соответствии с принятыми судом доказательствами | amendment to conform to proof |
внести изменения, в соответствии с которыми | amend to the effect that (4uzhoj) |
все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ | All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation (Elina Semykina) |
выданный в соответствии с законодательством | governed in accordance with (о доверенности: this POA shall be governed in accordance with the laws of jurisdiction mentioned in... sankozh) |
вынесение приговора в соответствии с законом | lawful sentencing |
действовать в строгом соответствии с | strictly abide by (Alexander Demidov) |
действующий в соответствии с законодательством РФ | existing under laws of Russian Federation (Ibatullin) |
действующий в соответствии с указаниями | directed by (Company X or any entity directed by Company X sankozh) |
действуя в соответствии с объективной необходимостью | acting reasonably (контекстуально 4uzhoj) |
добровольное заявление в соответствии с главой 11 | voluntary chapter 11 petition (Кодекса США о банкротстве Leonid Dzhepko) |
документ в соответствии с параграфом | Instrument according to the article (Andy) |
документы, которые необходимо подать в соответствии с антимонопольным законодательством | competition filing (при слиянии компаний Andrei Titov) |
документы, поданные в соответствии с требованиями о раскрытии информации | public disclosure filings (Leonid Dzhepko) |
если только такие расходы не санкционированы в соответствии с положениями | Unless authorized pursuant to an overtime clause (Andy) |
зарегистрирована в соответствии с | Incorporated In accordance with the (Konstantin 1966) |
зарегистрированная в соответствии с законодательством Республики Кипр | registered in accordance with the legislation of the Republic of Cyprus (Konstantin 1966) |
зарегистрированное в соответствии с законодательством | registered in accordance with the legislation (rechnik) |
Зарегистрированный в соответствии с | registered pursuant (translateme_pro) |
заявление о соответствии для применения в контакте с пищевыми продуктами | food contact statement (okunick01) |
и в соответствии с | in and under (ROGER YOUNG) |
изъятый в соответствии с законом | statute-exempt (освобождённый от чего-либо) |
иметь разрешение, выданное в соответствии с | hold a permit issued under (напр., ст. N настоящего Кодекса; англ. оборот взят из главы 646 Транспортного кодекса штата Техас Alex_Odeychuk) |
инкорпорированной и действующей в соответствии с законами | incorporated and existing under the laws of (derex) |
Иной документ в соответствии с законодательством Российской Федерации | Other document in accordance with Russian Federation laws (Konstantin 1966) |
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения | enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
лишь по/в соответствии с/на основании | other than pursuant to ( reverso.net Liliash) |
лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
на основании и в соответствии с | subject to (Alexander Demidov) |
на основании и в соответствии с заявкой Заказчика | subject to the request of Customer (Konstantin 1966) |
на основании и в соответствии с учредительным договором | subject to the Memorandum (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966) |
назначение наказания в соответствии с законом | lawful sentencing |
наименование в соответствии с учредительными документами | statutory name (N.Zubkova) |
наименование компании в соответствии с уставом | statutory name (фигурирует в выписках из торгового реестра k_11) |
наказание, назначенное в соответствии с законом | lawful sentence |
наказание, применяемое в соответствии с надлежащей правовой процедурой | due-course-of-law punishment |
настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права | this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principles |
находящийся в соответствии с правом | regular |
начисляется по формуле простых процентов на остаток задолженности в соответствии с расчётной базой, в которой количество дней в году соответствует фактическому количеству календарных дней | simple interest on a percentage per annum basis (о пене 4uzhoj) |
не в соответствии с | out of accordance with |
не приведённый в соответствие с формальными требованиями | unformalized |
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений | Maintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
освобождённый от чего-либо в соответствии с законом | statute-exempt |
Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной. | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (Nastena77) |
осуществлять свою деятельность в соответствии с законодательством | operate under the laws of (Alexander Demidov) |
оформить в соответствии с техническими требованиями | complete in accordance with the technical requirements (Konstantin 1966) |
очерёдность выступления юристов в суде в соответствии с их званиями | preaudience |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
передача на рассмотрение в соответствии с законом | legitimate referral |
подлежит окончательному разрешению в соответствии с | shall be finally settled (Andrew052) |
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | contra proferentem |
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | interpretation against the draftsman (таким образом составители договоров побуждаются к более конкретному изложению условий договора см. contra proferentem Ollec) |
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | contra proferentem (см. interpretation against the draftsman Ollec) |
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | interpretation against the draftsman |
получающий помощь в соответствии с законом | statute-aided |
порядок в соответствии с законодательством | statutory procedure (Alexander Demidov) |
постановление о защите интересов в соответствии с законодательством о банкротстве | order for relief (4_paranoid_4) |
постановление о защите интересов в соответствии с законодательством о банкротстве | order of relief (4_paranoid_4) |
право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией | right for professional activity in accordance with the educational background and qualification (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
предъявлять требование в соответствии с условиями страхового полиса | claim under a policy |
прекращение дела в соответствии с соглашением сторон | dismissal agreed |
преступный в соответствии с подлежащей применению правовой нормой | criminal under applicable law |
приведение в соответствие с формальными требованиями | formalization |
привести в соответствие с | bring into compliance with (Jenny1801) |
привести в соответствие с законодательством | bring something in line with the legislation (Natalia-St) |
привести в соответствие с требованиями | comply (4uzhoj) |
приводить в соответствие с | bring into line with |
приводить в соответствие с формальными требованиями | formalize |
приговор, вынесенный в соответствии с законом | lawful sentence |
приказ суда в соответствии с заключённым сторонами соглашением | consent order |
приказ суда, изданный в соответствии с соглашением между сторонами | agreed order |
принуждение в соответствии с законом | legal enforcement |
принять дело к производству в соответствии с третейской записью | enter on the reference |
принять решение на законном основании или в соответствии с установленной законом процедурой | resolve legitimately |
приобретённый в соответствии с преимущественным правом | pre-emptive |
произвести платеж в соответствии с вынесенным судебным решением | pay a judgment |
произвести платёж в соответствии с вынесенным судебным решением | pay а judgement (Право международной торговли On-Line) |
произвести платёж в соответствии с вынесенным судебным решением | pay a judgement |
производство в соответствии с разделом XIV | procedure under Order XIV (правил судопроизводства Верховного суда Англии) |
публикация до издания, осуществлённого в соответствии с авторским договором | pre-publication |
публикация после издания, осуществлённого в соответствии с авторским договором | post-publication |
разрешить в соответствии с законом | permit legally |
рассмотрение дела в соответствии с нормами права справедливости | equitable consideration |
регистрировать в качестве юридического лица в соответствии с законодательством | incorporate under the laws (dimthorn) |
регулируется законодательством Испании, подлежит толкованию и приведению в исполнение в соответствии с ним | be governed by, construed and enforced in accordance with the laws of Spain (LeneiKA) |
регулируется законодательством Намибии и подлежит толкованию в соответствии с оным | shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Namibia (schnuller) |
решение в соответствии с вердиктом присяжных | judgment upon verdict |
решение в соответствии с вердиктом присяжных | judgement upon verdict |
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашением | consent judgement |
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашением | consent judgment |
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашением | consent decree |
с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями | as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
созданный и действующий в соответствии с законодательством | organized and existing under the laws of (gennier) |
соответственно истёкшему времени, в соответствии с продолжительностью истёкшего периода | pro rata temporis |
стандарт, применение которого обязательно по общему закону или в соответствии с обязательной ссылкой в регламенте | standard the application of which is made compulsory by virtue of a general law or exclusive reference in a regulation (определение обязательного стандарта (mandatory standard) в ISO/IEC GUIDE 2:2004(E/F/R) ssn) |
Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах. | the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities. |
суд, созданный в соответствии с законом | tribunal established by law (vleonilh) |
считать противозаконным то, что не является таковым в соответствии с действующим законодательством | criminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin) |
таможенная пошлина в соответствии с ценностью импортируемого предмета | ad valorem duty (товара) |
таможенная пошлина в соответствии с ценностью импортируемого товара | ad valorem duty |
товары поставляемые в соответствии с договором | contractual goods (sankozh) |
толковаться в соответствии с английским правом | be interpreted in accordance with English law (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
Уведомление арендодателю о прекращении аренды в соответствии с пунктом об условиях прекращения договора | break notice (Mixish) |
уплатить пошлины в соответствии с декларацией | clear a bill (таможенной) |
учреждённое и действующее в соответствии с законодательством | organised and existing under the laws of (Elena Kulkova) |