DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в размере | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в 10-кратном размере отten times the amount of (Alexander Demidov)
в особо крупном размереin especially big amount (MaryAntoinette)
в особо крупном размереgrand (взяточничество в особо крупном размере = grand bribery. There appear to be two levels of bribery – petty bribery and grand bribery. | Typical examples of grand bribery include payments to secure contracts for military equipment or government infrastructure, such as airports, bridges and roads Alexander Demidov)
в размерахwithin the scope (payment of wages) within the scope of this agreement – оплата труда) в размерах, предусмотренных настоящим договором ART Vancouver)
в размереa penalty (fine) of (in the amount of Sibiricheva)
в размереequal to (q3mi4)
в размере и в срокиas and when (Alexander Matytsin)
в размере не болееin an amount of less than or equal to (vatnik)
в размере примерно от 400 до 600 тысячin the mid six figures (scriptsales.com Leonid Dzhepko)
в размере примерно от 100 до 300 тысячin the low six figures (scriptsales.com Leonid Dzhepko)
в размере примерно от 700 до 900 тысячin the high six figures (scriptsales.com Leonid Dzhepko)
в размере убытков, понесенных Поставщикомto the extent Supplier is prejudiced (Andy)
в случаях и в размерахwhere and as (Alexander Demidov)
в случаях и в размерах, которые предусмотреныwhere and as prescribed (Alexander Demidov)
в удвоенном размере прибыли или убытка, но не менееthe greater of two times the gain or loss (Andy)
в установленном размереat a standard rate (Victor Parno)
взыскание обращается на имущество должника в том размере и объёме, которые необходимы для исполнения исполнительного документа с учётом взыскания исполнительского сбора и расходов по совершению исполнительных действийthe debtor's property is repossessed to the extent necessary to execute the warrant and cover the execution fee and repossession costs (перевод на английский язык выполнен пользователем Sjoe! Alex_Odeychuk)
возмещение убытков в двойном размереdouble damages
возмещение убытков в тройном размереtreble damages
Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г.the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018.
давать предварительное согласие на инвестиции в размере 2,33 млрд. долл. США вgrant preliminary approval of a $2.33 billion investment in (контекстуальный перевод; CNN Money Alex_Odeychuk)
завладение имуществом и денежными средствами в крупных размерахgrand larceny (Larceny is a crime involving the unlawful acquisition of the personal property of another person // Следует быть осторожным, поскольку в США, напр., "grand" означает свыше 400 долларов (в Нью-Йорке – 1 тыс.), а в РФ "крупным размером" признается стоимость имущества, превышающая 250 тысяч рублей, а особо крупным – 1 миллион. 4uzhoj)
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к немуthe Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it (Konstantin 1966)
Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размереthe Customer pays to the Contractor the penalty equal to (Konstantin 1966)
издержки в двойном размереdouble costs
издержки в полуторном размереdouble costs
исчисленный в двойном размереdouble
кража в крупных размерахgrand theft
кража в крупных размерахmajor theft
кража в особо крупных размерахgrand theft
кража тайное хищение имущества в крупных размерахfelony theft (Vic_Ber)
неустойка в размере 0,5% от причитающейся к уплате суммы платежаa penalty of 0.5% of the amount due (Khrushchov)
cоглашение об уплате гонорара в случае выигранного в суде дела в размере процента от присуждённой суммы возмещенияdamages based agreement
освобождать под залог в размере 10 млн. долл. СШАbe free on $10 million bail (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk)
пеня в размере ... за каждый день просрочкиa fine to the amount of ... per day of the delay (NaNa*)
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателяthe first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателяthe first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender
похищение имущества в мелких размерахpetty larceny
похищение имущества в мелких размерахminor larceny
похищение имущества в мелких размерахpetit larceny
право на получение роялти в разумных размерах за нарушение патентных притязаний выложенной заявки до выдачи патентаpre-grant right to a reasonable royalty
предоставление ответчиком встречного обеспечения путём внесения на депозитный счёт суда денежных средств в размере требований истцаpayment-in (CME Alexander Demidov)
Представительство интересов ААА в деле по иску БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. СШАRepresenting AAA in BBB v. AAA to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj)
Представительство интересов ААА в деле по иску к БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. СШАRepresenting AAA in AAA v. BBB to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj)
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектовFAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier)
Служба по борьбе с финансовыми махинациями в особо крупных размерахSerious Fraud Office (UK Alexander Matytsin)
страховая сумма в размереinsurance coverage equal to (Konstantin 1966)
сумма в размере, соответствующем большей из двух величинsum equal to the greater of (если даны две величины Elina Semykina)
сумма в размере, соответствующем большей из следующих величинsum equal to the greater of: (Elina Semykina)
убыток в размере 146 370,57 долл. США возник вследствие кражиa loss amounting to $146,370.57 was due to theft (англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционних судов Alex_Odeychuk)
хищение в крупном размереembezzlement on a grand scale (4uzhoj)
хранение наркотиков в небольших размерахsmall scale drug possession (MonkeyLis)