DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в качестве | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
актив, пригодный в качестве обеспеченияbankable asset (кредита Vadim Rouminsky)
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплён.this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears (Olga_Tyn)
банковская гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату авансаadvanced payment guarantee (Issued by banks on behalf of their clients in the context of a large construction projects or export sales contract. The bank undertakes to repay an up-front payment that the client has received in the event that the client does not fulfil the terms of its contract. Found on londontrade.co.uk Alexander Demidov)
банковская гарантия в качестве обеспечения обязательства по уплате неустоекliquidated-damages guarantee (Alexander Demidov)
без возможности использования в суде в качестве доказательства, кроме как в отношении расходовwithout prejudice save as to costs (https://www.nelsonslaw.co.uk/without-prejudice-save-costs/ inn)
брать в казну в качестве выморочного имуществаescheat
брать или переходить в казну в качестве выморочного имуществаescheat
быть допустимым в качестве доказательства в судеbe admissible in evidence in a court (An official copy of the register is admissible in evidence in a court to the same extent as the original. Alex_Odeychuk)
быть использованным в качестве доказательстваbe used as evidence (Alex_Odeychuk)
быть представленным в качестве обеспеченияbe pledged (Alexander Matytsin)
в дополнение или в качестве вариантаfurther or alternatively (Praskovya)
в ином качествеotherwise (Alexander Matytsin)
в качестве акта доброй волиex gratia (Баян)
в качестве бенефициараbeneficially ('More)
в качестве вознаграждения за оказанные услугиin consideration of provision of services (Sirenya)
в качестве встречного предоставления заin consideration for (≠ in consideration OF something – за ( получив) встречное предоставление в виде чего-либо: или Евгений Тамарченко)
в качестве встречного предоставления за предоставленное Продавцом эксклюзивное правоin consideration for the exclusive right afforded by the Seller (из текста договора купли-продажи Leonid Dzhepko)
в качестве встречного требованияper contra
в качестве встречного удовлетворенияin consideration for (≠ in consideration OF something (в обмен на встречное удовлетворение/предоставление в виде) 4uzhoj)
в качестве встречного удовлетворенияper contra
в качестве доверенного лица по принятию медицинских решенийacting as surrogate under a health care advance directive (Andy)
в качестве доверительного управляющего акциямиhold shares upon any trust (Andy)
в качестве доказательстваin evidence
в качестве дополнительного обеспечения кредитаas collateral enhancement for a loan (Leonid Dzhepko)
в качестве единственного администратораacting as the sole administrator (Konstantin 1966)
в качестве жеста доброй волиex gratia (Баян)
в качестве залога или обеспеченияby way of charge or security (Ying)
в качестве исключительной основыas the sole basis (igor b mail)
в качестве копии которого она заявленаof which it purports to be a copy (Tina_Zanko)
в качестве копии которого представленof which it purports to be a copy (Валерия 555)
в качестве меры по исполнению арбитражного решенияin aid of arbitration proceedings (Leonid Dzhepko)
в качестве меры по исполнению решенияin aid of execution (суда Leonid Dzhepko)
в качестве непосредственных участников договораprincipal to principal basis (proz.com Andy)
в качестве общей нормыas a general proposition (Leonid Dzhepko)
в качестве одного или нескольких лотовeither singly or as a whole (при продаже акций одним членом АО другим членам этого же АО Sonora)
в качестве оправданияas an excuse (Alexander Demidov)
в качестве отдельного и самостоятельного обязательстваas a separate and independent obligation (Andy)
в качестве официального представителяin an official capacity (andrew_egroups)
в качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваютсяfor the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documents
в качестве превентивной мерыpreventively
в качестве представителяin a representative capacity
в качестве представителя, якобы уполномоченного выступать от имениin a purported representative capacity on behalf of (Andy)
в качестве примераby way of illustration of (sankozh)
в качестве примераby way of illustration (sankozh)
в качестве примера, но не в качестве исчерпывающего перечняby way of illustration and not limitation (при перечислении объектов sankozh)
в качестве равноправного участника или на каких-либо других условиях, которые определёны для каждого из участвующих субъектовby undivided or other interest whatsoever therein respectively (Andy)
в качестве свидетельских показанийtestimonially
в качестве свидетеляtestimonially
в качестве собственникаacting as the owner (Konstantin 1966)
в качестве частиas part of (Alex_Odeychuk)
в качестве членаseated
в личном качествеindividually (Alexander Matytsin)
в личном качествеin a private capacity (Leonid Dzhepko)
в отношении которого вынесено постановление о привлечении в качестве обвиняемогоcharged (Alexander Demidov)
в отношении которого вынесено постановление о привлечении в качестве обвиняемогоindicted (Alexander Demidov)
в официальном качествеex officio (источник – Всемирная торговая организация (справочный материал). Москва, 2005  dimock)
в своём официальном качествеex officio (источник – Всемирная торговая организация (справочный материал). Москва, 2005  dimock)
в таком качествеas such (Alexander Matytsin)
в текущем состоянии в месте нахождения без каких-либо гарантий по качеству, комплектности и пригодности для использования в каких-либо целяхas is, where is (Kovrigin)
в этом качествеas such (the foundation's purpose is purely charitable and as such, it cannot engage in political lobbying Alexander Matytsin)
вести дело в суде в качестве барристераhold a brief
вести уголовное дело в качестве защитникаplead for the life
включённая в качестве филиала ассоциацияaffiliated association
включённая в качестве филиала компанияaffiliated company
включённая в качестве филиала фирмаaffiliated firm
возможность допросить лицо в качестве свидетеляavailability as a witness
возможность допросить лицо в качестве свидетеляavailability as of a witness (фактическая)
вознаграждение полученное за работу в качестве присяжного и возвращённое нанимателюjury duty pay remitted to employer (алешаBG)
вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лицаhave weighed in with the court on the defendant's behalf (Alex_Odeychuk)
вступление в судебный процесс в качестве неучаствующего в процессе лицаintervention as an amicus curiae
выдано в качестве нотариально заверенной копииissued for certified copy (Баян)
выдвигать в качестве возражения тот факт, чтоraise as a defense the fact that (aht)
выдвигать в качестве мотиваsuggest
выдвигать в качестве предположенияsuggest
выдвигать в качестве предположения или мотиваsuggest
вызвать в качестве свидетеляbe summoned to appear as a witness (alex)
вызвать в качестве свидетеляsubpoena
вызов кого-л. в качестве поручителяvoucher
вызывать в качестве поручителяvouch to warranty
вызывать в качестве свидетеляcall witness
вызывать в качестве свидетеляvouch to warranty
вызывать в качестве свидетеляcall as witness
вызывать в качестве свидетеляsubpoena
вызывать в качестве свидетеля или поручителяvouch to warranty
вызывать кого-либо в качестве свидетеля по делуcontest (Право международной торговли On-Line)
выставите в качестве свидетеляput on the stand
выставить в качестве свидетеляput on the stand
выступать в каком-либо качествеstand
выступать в качествеact as (Leonid Dzhepko)
выступать в качестве главного адвоката стороныlead in the case
выступать в качестве заместителяdeputize
выступать в качестве истцаsue at law
выступать в качестве истца и ответчикаsue and be sued (в суде 4uzhoj)
выступать в качестве кандидата в депутаты на парламентских выборахcontest a borough
выступать в качестве кандидата на выборахstand for election
выступать в качестве кандидата на выборахstand as candidate
выступать в качестве обвинителяsue
выступать в качестве ответчикаdefend a suit
выступать в качестве ответчика по делуdefend a matter (sankozh)
выступать в качестве свидетельстваtestify
выступать в качестве свидетеля или свидетельстваtestify
выступать в качестве соистцаjoin
выступать в качестве соистца или соответчикаjoin
выступать в качестве соответчикаjoin
выступать в качестве стороны в гражданском процессеlitigate
выступать в качестве стороны в процессеlitigate
выступать в качестве стороны в таком процессеinterplead
выступать в качестве стороны по делуjoin as a party to the action (He failed to join as a party to the action and preferred to be witness in his case. I. Havkin)
выступать в качестве стороны по искуjoin as a party to the suit (In each case, the other Party shall join as a party to the suit. I. Havkin)
выступать в суде в качестве адвоката истцаappear for the plaintiff
выступать в суде в качестве адвоката ответчикаappear for the defendant
выступать в суде в качестве адвоката ответчикаappear for the defence
выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимогоappear for the defendant
выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимогоappear for the defence
выступать в суде в качестве адвоката подсудимогоappear for the defendant
выступать в суде в качестве адвоката подсудимогоappear for the defence
выступать в суде в качестве истца и ответчикаsue and be sued
выступающий в качестве стороны в процессеlitigating
выступить под присягой в качестве свидетеляbe sworn as a witness (Dara Arktotis)
выступление в качестве наследникаrepresentation
выступление в качестве соистцаjoinder
выступление в качестве соистца или соответчикаjoinder
выступление в качестве сообвинителяjoinder in prosecution
выступление в качестве соответчикаjoinder
выступление в качестве соответчикаjoinder in defense (Право международной торговли On-Line)
выступление в качестве соответчикаjoinder in defence
выступление в качестве соответчика или соподсудимогоjoinder in defence
выступление в качестве соподсудимогоjoinder in defence
выступление в качестве стороны по делуstanding in court
гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату авансаadvance payment guarantee (A guarantee issued by a bank, on behalf of a seller to a buyer, in relation to any advance payment that is made by the buyer to the seller to allow the contract to commence. If the contract is not completed the buyer can claim reimbursement of the advance payment under the guarantee. Found on (PROJECT GLOSSARY) aibtradefinance.com Alexander Demidov)
гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату авансаadvanced payment guarantee (Issued by banks on behalf of their clients in the context of a large construction projects or export sales contract. The bank undertakes to repay an up-front payment that the client has received in the event that the client does not fulfil the terms of its contract. Found on Advance Payment Guarantee A guarantee issued by a bank, on behalf of a seller to a buyer, in relation to any advance payment that is made by the buyer to the seller to allow the contract to commence. If the contract is not completed the buyer can claim reimbursement of the advance payment under the guarantee. Found on (PROJECT GLOSSARY) A bank guarantee issued by the seller to the buyer to enable the seller to recover money advanced to the seller in the form of stage payments, should the seller not deliver or finish the work. Found on londontrade.co.uk, aibtradefinance.com, instrument-net.co.uk Alexander Demidov)
голосовать в качестве присяжногоgive in one's verdict
государство в качестве потерпевшегоpublic victim
действовать в качестве единоличного арбитраact as a sole arbitrator (Alex_Odeychuk)
действовать в качестве посредника, представляяact as intermediaries in the introduction of sellers (интересы) продавцов (торговцев Andy)
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
лицо, действующее в качестве потребителяdealing as a consumer ("the Goods are sold to a person dealing as a consumer" inplus)
держать в качестве заключённогоhold prisoner
держать владеть в качестве средства инвестирования капитала или в иных целяхhold as investment, or otherwise (Andy)
держать в качестве узникаhold prisoner
деятельность в качестве индивидуального предпринимателяself-employed activities (Alexander Demidov)
деятельность физического лица в качестве индивидуального предпринимателяself-employed activities (Alexander Demidov)
для зачтения в качестве доказательстваread in evidence (См. read into evidence Борис Капин)
для представления в суде в качестве доказательстваfor evidentiary purposes (Translators are required to exercise critical decision making when producing translated transcripts for evidentiary purposes. 4uzhoj)
до регистрации Компании в качестве юридического лицаprior to incorporation (bedarlang)
договор об оказании услуг в качестве основного консультантаpreferred counsel agreement (Ivan Gesse)
доказывать неприменимость в качестве прецедентаdistinguish (It is very unusual however for two cases to be exactly the same in terms of facts and circumstances and lawyers will often try therefore to distinguish a previous court decision which is adverse to their particular case. LE Alexander Demidov)
документ, оглашённый в качестве доказательства по делуdocument read in evidence
документ, представленный в качестве доказательства по делуdocument to evidence
документ, представленный в качестве доказательства по делуdocument in evidence
документ, представляемый в качестве доказательстваtest paper
документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условияescrow
должностное лицо, выступающее в качестве ответчикаdefendant official
должностное лицо, выступающее в качестве ответчика или подсудимогоdefendant official
должностное лицо, выступающее в качестве подсудимогоdefendant official
допустимое в качестве доказательства признаниеadmissible confession (в совершении преступления)
допустимость в качестве доказательстваadmissibility in evidence (в суде Nyufi)
допустимость использования в качестве доказательстваadmissibility in evidence (в суде Alexander Matytsin)
допустимый в качестве доказательстваadmissible in evidence
допустимый в качестве доказательстваadmissible as evidence
допустить в качестве доказательстваadmit in evidence
допущенный в качестве членаseated
достоверный в качестве свидетельского показанияtestimonially reliable
достоверный в качестве свидетеляtestimonially reliable
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершенthe only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, гражданами или подданными которой они являются, осуществить акт правосудияandrolepsy
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, гражданами которой они являются, осуществить акт правосудияandrolepsy
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, подданными которой они являются, осуществить акт правосудияandrolepsy
задерживать в качестве заключённогоhold prisoner
задерживать в качестве узникаhold prisoner
заключение под стражу в качестве обвиняемогоcommitment as a prisoner
закон "Об использовании банковских учётных документов в качестве доказательств"Bankers' Books Evidence Act (закон, принятый в Англии в 1879 г. в связи с тем, что при необходимости использования в судах информации банка о состоянии клиентского счета традиционно приходилось доставлять в суд оригиналы банковских учетных книг, и на время судебного заседания банк лишался возможности вести учет обычным образом; закон разрешил предъявлять в суд копии учетных книг MyxuH)
замужние женщины, выступающие в качестве присяжных для определения беременности женщины, приговорённой к смертиjury of matrons
Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документwhen properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears (Johnny Bravo)
зарегистрирован в качестве товарного знакаtrademark
зарегистрированный в качестве промышленного образцаpattern
зарегистрированный в качестве юридического лицаincorporate (Право международной торговли On-Line)
зарегистрировано (в качестве промышленного образцаregistered
зарегистрировать в качестве заключённогоbook prisoner
заседать в качестве присяжного заседателяsit as a juror
заседать в качестве судьиbench
заседать в качестве судьиsit as a judge
заседать в качестве члена большого жюриsit as a grand juror
заявить в качестве позиции защитыraise defence
значение в качестве прецедентаprecedential value
известный мне лично в качестве председателяto me known to be the Chairman (в тексте доверенности, выданной в США; какой-либо компании Leonid Dzhepko)
иметь в качестве первоначальной целиintend originally
иметь в качестве первоначальной целиintend firstly
имущество, полученное наследником в качестве собственника-бенефициарияbeneficial estate
имущество, пригодное в качестве обеспеченияbankable asset (кредита Vadim Rouminsky)
информация, хранящаяся в целях предоставления в качестве доказательстваthe information stored for evidence purposes (по запросу компетентного органа Alex_Odeychuk)
использование в качестве родового терминаgeneric use (Leonid Dzhepko)
использование денег в качестве товараcommodification (ksuh)
использовать в качестве аргументаpray in aid (This rule was prayed in aid in Harrington v. North London Polytechnic by lecturers at the polytechnic who had been ordered by the court to disclose the names of picketing students. CME Alexander Demidov)
использовать в качестве аргумента в свою защитуuse as a defence (ABC agrees that failure to obtain independent legal advice shall not be used by ABC as a defence to the enforcement of ABC's obligations under this Agreement ART Vancouver)
использовать в качестве доказательстваuse as evidence (напр., ......: сведения, которые могут быть использованы в качестве доказательств фактов либо обстоятельств, устанавливаемых в ходе досудебного следствия по уголовному делу 4uzhoj)
использоваться в качестве справочного материала дляbe a reference for (Leonid Dzhepko)
используя в качестве представителяthrough the offices of
используя кого-либо в качестве представителяthrough the offices of
истребовать в качестве управляющего имуществомclaim in trust (от имени доверителя; for Moonranger)
качество, в котором будет использоватьсяintended purpose (Alexander Demidov)
качество, оговорённое в контрактеagreed quality (Andrey Truhachev)
качество, оговорённое в контрактеstipulated quality (Andrey Truhachev)
компания, созданная для выступления в качестве доверительного собственникаtrust company
контрагент в качестве нерезидента СШАnon-US party (Alexander Matytsin)
контрагент в качестве резидента СШАUS party (Alexander Matytsin)
конфисковать судно в качестве морского призаcondemn a ship
корпорация, созданная для выступления в качестве доверительного собственникаtrustee corporation
который, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справкуwho, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj)
лечение в качестве амбулаторного пациентаtreatment as a non-resident patient (Право международной торговли On-Line)
лечение в качестве добровольного пациентаtreatment as a voluntary patient
лечение в качестве нестационарного пациентаtreatment as a non-resident patient
лечение в качестве стационарного пациентаtreatment as a resident patient
лицо, вызванное в качестве поручителяvouchee
лицо, вызванное в качестве свидетеляvouchee
лицо, вызванное в качестве свидетеля или поручителяvouchee
лицо, зарегистрированное в качестве делинквентаreported delinquent
лицо, зарегистрированное в качестве правонарушителяreported offender
лицо, зарегистрированное в качестве преступникаreported offender
лицо, зарегистрированное в качестве преступникаreported criminal
лицо, заслуживающее доверия в качестве свидетеляtrustworthy as a witness
лицо, не участвовавшее в деле в качестве ответчикаperson not involved in the matter as a respondent (нужно уточнить английский термин Leonid Dzhepko)
лицо, подписывающее документ в качестве свидетеля его составленияsubscribing witness
лицо, учтённое в качестве правонарушителяreported offender
лицо, учтённое в качестве преступникаreported offender
лицо, учтённое в качестве преступникаreported criminal
маркировка вводящая в заблуждение в отношении качества товараmisbranding of interior goods
маркировка, вводящая в заблуждение в отношении качества товараmisbranding of inferior goods
могущий быть привлечённым в качестве ответчикаsuable
могущий быть принятым в качестве доказательстваadmissible
могущий быть принятым в качестве доказательства противadmissible against (кого-либо)
надёжный в качестве свидетеляtestimonially reliable
назначать в качестве наказанияprescribe the punishment
назначать в качестве наказанияprescribe as the punishment
назначение кого-либо в качестве должностных лиц или работников обществаappointment of someone to offices or employments with the company (Евгений Тамарченко)
наказание, назначаемое в качестве крайней мерыsanction of last resort
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборотаdisclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov)
если председатель не желает выступать в таком качествеunwilling to act (в качестве председателя Andrew052)
если председатель не желает выступать в таком качествеunwilling to preside (в качестве председателя Andrew052)
не применять в качестве прецедентаdistinguish
не принимать в качестве доказательстваexclude evidence
невступление в качестве стороны по делуnon-joinder
недопустимое в качестве доказательства признаниеinadmissible confession (в совершении преступления)
недопустимость полученных результатов в качестве доказательствinadmissibility of evidence (inadmissibility as evidence of statements obtained under duress 4uzhoj)
недостоверный в качестве свидетельского показанияtestimonially unreliable
недостоверный в качестве свидетеляtestimonially unreliable
ненадёжный в качестве свидетеляtestimonially unreliable
непривлечение в качестве стороны по делуnon-joinder
непривлечение или невступление в качестве стороны по делуnon-joinder
неуказание лица в качестве соавтора изобретенияnon-joinder (при подаче заявки на патент)
о привлечении в качестве обвиняемогоon indictment as a defendant (tfennell)
общество в качестве потерпевшегоpublic victim
общество или государство в качестве потерпевшегоpublic victim
оговорка в контракте о приёмке качества товара по факту, без скидок и надбавокtel quel clause
определить значение дела в качестве прецедентаdetermining the precedential value of the case (Alex_Odeychuk)
от себя лично и в любом другом качествеin my personal capacity and any other capacity whatsoever (mablmsk)
отбываемая в качестве наказанияangaria
отсутствие у лица права выступать в качестве свидетеляincompetence incompetency of witness (Право международной торговли On-Line)
оформлять в качестве законаenregister (Право международной торговли On-Line)
переуступать в качестве залогового обеспеченияabsolutely assign (Islet)
переходить в казну в качестве выморочного имуществаescheat
письменное показание свидетеля под присягой, отобранное в процессе рассмотрения судебного дела с целью использовать его в качестве доказательства при невозможности в дальнейшем допросить свидетеля устноdeposition de bene esse
повестка о вызове в суд в качестве дополнительного присяжного заседателяtales
повестка о явке в суд в качестве свидетеляsubpoena for attendance of witness
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears.
подписанный в качестве документа за печатьюdelivered as a deed (oVoD)
подписано и представлено в качестве договора за подписью и печатьюsigned and delivered as a deed (yo)
подписать в порядке оформления в качестве законаsign into law
подписывать в качестве свидетеляwitness
подписываться в качестве представителяsign on behalf of (sankozh)
подписываться в качестве представителяsign on @someone's behalf (sankozh)
подтверждать под присягой свою кредитоспособность в качестве поручителяjustify bail
позиционировать себя в качествеpresent itself as (Aleksa_2016)
показание, допустимое в качестве доказательства в судеadmissible evidence
пользование имуществом в качестве собственника-бенефициарияbeneficial enjoyment
понесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителяexpenses incurred by us in carrying out our duties as your agent (Konstantin 1966)
право выступать в качестве наследникаright of representation
право выступать в суде в качестве ответчикаsuability
право государства выступать в качестве истца от имени гражданparens patriae (с лат. cyruss)
право на использование в качестве шаблонаmask work right (Maggotka)
правоспособность выступать в качестве истца и отвечать по искуcapacity to sue and be sued
практиковать в качестве адвокатаsolicit
предварительная проверка допустимости лица в суд в качестве свидетеляpreliminary examination of witness
предварительная проверка допустимости лица в суд в качестве свидетеля или присяжного заседателяvoir dire examination
предварительная проверка стороной допустимости лица в суд в качестве присяжного заседателя по делуexamination of prospective juror
предварительное собеседование с лицом, выступающим в качестве свидетеля или присяжного заседателя в суде с целью определения его компетентности давать показания или рассматривать делоvoir dire (French "to see, to say," "to state the truth" ЛВ)
предварительное собеседование с присяжным заседателем или свидетелем проводится открыто, перед судом, в ходе заседания для проверки его непредвзятости и общей пригодности в качестве присяжного или свидетеляvoir dire (Ann_of_Arc)
предложение выступить в качестве посредникаmediating proposal
предложенный в качестве кандидатаnamed
предмет, используемый в качестве оружияarm
предмет, представленный в качестве доказательстваitem in evidence
Предоставление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в исполнительном органе Фонда социального страхования Российской ФедерацииNotification about the registration of legal entity as the insurant at the executive agency of the Social Insurance Fund of the Russian Federation (Konstantin 1966)
предоставлять в качестве доказательствput into evidence (Although the defendant has labelled his motion one either for summary judgment or to dismiss, he has not put into evidence any affidavits which would contradict the substantive facts set forth by plaintiff. aldrignedigen)
представить в качестве доказательстваput in evidence
представить в качестве доказательстваfile as evidence (may not be able to file it as evidence in a court case ekomarova)
представить в качестве доказательстваtender in evidence
представить в качестве доказательстваintroduce in evidence
представить в качестве доказательстваintroduce into evidence
представить в качестве доказательстваgive in evidence
представить в качестве доказательстваoffer in evidence
представить в качестве доказательстваproduce in evidence
представить в качестве доказательстваbring in evidence
представление в качестве доказательстваintroduction as evidence
Представление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в территориальном органе Пенсионного Фонда Российской ФедерацииRepresentation the registration of legal entity as the insurant at the local agency of the Pension Fund of the Russian Federation (Konstantin 1966)
представлять в качестве доказательстваtender in evidence
представлять в качестве поручителяvouch to warranty
представлять в качестве свидетеляvouch to warranty
представлять в качестве свидетеля или поручителяvouch to warranty
представлять в качестве уплатыtender in payment
предстать перед судом в качестве ответчикаstand one's own trial
предстать перед судом в качестве ответчика или подсудимогоstand one's own trial
предстать перед судом в качестве подсудимогоstand one's own trial
предстать перед судом в качестве свидетеляappear as witness
предстать перед судом в качестве свидетеляenter a witness box
предусмотрены в различных национальных правовых системах, когда круг действий, рассматриваемых в качестве правонарушений шире, чем для взрослыхstatus offences (напр., прогулы, плохое поведение в школе и в семье и т. д.)
препятствовать допущению в качестве доказательстваbar evidence
приведение дела в качестве примераcase citation (MT Alexander Demidov)
приведенный к присяге в качестве переводчикаsworn translator (Johnny Bravo)
привлекать в качестве стороны по делуjoin
привлекать в качестве стороны по делуjoin as a party to the action (The municipal corporation shall join as a party to the action a lienholder whose lien is being marshaled. I. Havkin)
привлекать в качестве стороны по искуjoin as a party to the suit (The test of interest to determine a person interested is whether the person could have been joined as a party to the suit. I. Havkin)
привлекаться в качестве подсудимогоappear in the dock
привлекаться в качестве стороны по делуjoin as a party to the action (См. пример в статье "выступать в качестве стороны по делу". I. Havkin)
привлекаться в качестве стороны по искуjoin as a party to the suit (См. пример в статье "выступать в качестве стороны по иску". I. Havkin)
привлекаться к суду в качестве подсудимогоbe put into the dock
привлекаться к суду в качестве подсудимогоappear in the dock
привлекаться к суду в качестве подсудимогоbe placed into the dock
привлекаться к суду в качестве подсудимогоbe put in the dock
привлекаться к суду в качестве подсудимогоbe placed the dock
привлекаться к суду в качестве подсудимогоbe placed to the dock
привлекаться к суду в качестве подсудимогоbe put the dock
привлекаться к суду в качестве подсудимогоbe placed in the dock
привлечение в качестве обвиняемогоarraignment (Alexander Demidov)
привлечение в качестве стороны по делуjoinder
привлечь в качестве обвиняемогоinvolve as a defendant (sheetikoff)
привлечь в качестве обвиняемогоname as defendant (Alamarime)
привлечь к участию в деле в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований на предмет спораbring into the proceedings as a non-party intervener (Leonid Dzhepko)
привлечённый в качестве подсудимогоplaced into the dock
привлечённый в качестве подсудимогоplaced in the dock
приводить в качестве доказательстваcite in evidence (felog)
приемлемый, принимаемый в качестве доказательстваreceivable in evidence
признавать нового собственника недвижимости в качестве арендодателяattorn
признание арендатором нового собственника недвижимости в качестве арендодателяattornment
признание в качестве восставшей стороныrecognition of insurgency
признание в качестве воюющей стороныrecognition of belligerency
признанный в качестве доказательстваadmitted into evidence (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США по делу Warden v. Hayden, 387 U.S. 294 (1967) Alex_Odeychuk)
признать в качестве своего ребёнкаown as a child
принадлежащий в качестве ожидаемого имуществаvested in interest
принимаемый в качестве доказательстваreceivable in evidence
принимать в качестве аккредитованного лицаaccredit (Право международной торговли On-Line)
принимать в качестве доказательствallow into evidence (User)
принудительная служба в пользу правительства, отбываемая в качестве наказанияangaria
принять в качестве аккредитованного лицаaccredit
принять в качестве доказательстваreceive in evidence
принять в качестве доказательства по делуenter as evidence (о суде: Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court. 4uzhoj)
принять в качестве заключённогоreceive into prison
приобщение к материалам дела в качестве доказательстваdeposition in evidence
присутствовать в качестве понятого на опознанииwitness a line-up
присутствовать в качестве понятого при арестеwitness an arrest
присутствовать в качестве понятого при выемкеwitness a seizure
присутствовать в качестве понятого при обыскеwitness a search
присутствовать в качестве понятого при производстве дознания в отношении человеческого трупаwitness an inquest on a body
присягнуть в качестве свидетеляswear as a witness
проверять допустимость лица в суд в качестве присяжного заседателяexamine a prospective juror
работник, выступающий по делу в качестве истцаplaintiff employee
работник, привлечённый к делу в качестве обвиняемогоdefendant employee
работник, привлечённый к делу в качестве ответчикаdefendant employee
работник, привлечённый к делу в качестве ответчика или обвиняемогоdefendant employee (подсудимого)
работник, привлечённый к делу в качестве подсудимогоdefendant employee
разбой, соединённый с применением оружия или других предметов, используемых в качестве оружияarmed robbery (Alex_Odeychuk)
разрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистцаlend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedings (Andy)
рассматривать дела в качестве суда апелляционной инстанцииhear cases as a court of appeal (sankozh)
рассматривать дела в качестве суда второй инстанцииhear cases as a court of second instance (sankozh)
рассматриваться в качествеbe considered as (Ibatullin)
рассматриваться в качестве полноправногоtreated for all purposes (члена или лица, занимающего определённую должность tania_mouse)
регистрировать в качестве судебного решенияenter as a judgment (решение арбитража: arbitrator's award may be entered as a judgment in any court of competent jurisdiction sankozh)
регистрировать в качестве юридического лица в соответствии с законодательствомincorporate under the laws (dimthorn)
Сведения о регистрации в качестве страхователяParticulars of registration as the insurant (Konstantin 1966)
свидетельское показание в качестве доказательстваtestimonial proof
служащий, выступающий по делу в качестве истцаplaintiff employee
служащий или работник, выступающий по делу в качестве истцаplaintiff employee
служащий или работник, привлечённый к делу в качестве ответчика или обвиняемогоdefendant employee (подсудимого)
служащий, привлечённый к делу в качестве обвиняемогоdefendant employee
служащий, привлечённый к делу в качестве ответчикаdefendant employee
служащий, привлечённый к делу в качестве ответчика или обвиняемогоdefendant employee (подсудимого)
служащий, привлечённый к делу в качестве подсудимогоdefendant employee
служить в качестве оправданияlegitimate
совершено в качестве официального документаexecuted as a deed (proz.com cyruss)
согласие выступать в качестве директораconsent to act as director (Александр Стерляжников)
содержать в качестве заключённогоhold prisoner
содержать в качестве узникаhold prisoner
созданная для выступления в качестве доверительного собственникаTrust Company
состоять на учёте в налоговых органах Российской Федерации в качестве налогоплательщикаhave a tax registration in Russian Federation (viviannen)
специалист в команде адвоката, занимающийся сбором информации о прошлом подсудимого в целях представления этой информации в суде в качестве смягчающих обстоятельств при решении делаmitigation specialist (ЛВ)
сторона, вступившая в дело в качестве третейского судьиintervener
суд, заседающий в качестве комиссии, решающей вопрос об освобождении заключённых из тюрьмыcommission of gaol delivery
текст, служащий в качестве основы для обсужденияbasic text
указанный в ... в таком качествеnamed as such in (в договорах talsar)
указать Ваш дом в качестве места постоянного проживанияgive your house as domicile (Andrey Truhachev)
указывать себя в качестве представителяdisclose one's identity as an agent (при подписании документов по доверенности sankozh)
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения судаcontingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex)
утвердить в порядке оформления в качестве законаsign into law
участвовать в деле в качестве ответчикаdefend a matter (sankozh)
участвовать в качестве второго адвокатаsit second chair (на судебном заседании Val_Ships)
факт, не представленный в качестве доказательстваnon-evidence fact
факт, не представленный в качестве доказательстваfact not in evidence
фактическая возможность допросить лицо в качестве свидетеляavailability as a witness
форма документа, используемого покупателем при покупке или заказе и который затем, по заполнении, даётся или высылается продавцу в качестве заказаpurchase order
храниться в качестве доказательстваlie in retentis
юридическая доктрина, являющаяся дополнительным исключением из правила, запрещающего использование чьи-то человек не находится в суде слова в качестве доказательстваshop-book rule (mazurov)
являться самостоятельным юридическим лицом, зарегистрированным в качестве таковогоbe a separate legal entity with corporate existence (о компании Leonid Dzhepko)