Russian | Italian |
адвокат по делам о разводе | avvocato matrimonialista |
акт о повреждении | certificato d'avaria (dessy) |
акт о признании банкротом | ordine per il fallimento (giummara) |
акт о признании недееспособности | ordine per l’interdizione giudiziale (giummara) |
анонимное заявление о преступлении не может служить поводом дня возбуждения уголовного дела | delle denunce anonime non può essere fatto alcun uso |
Апелляционная жалоба о признании недействительными решений общего собрания | impugnazione per nullita delle delibere assembleari (massimo67) |
банковская гарантия, по которой предъявлено требование о выплате денег | garanzia escussa (банковская гарантия, по которой гаранту (банку) было предъявлено требование о выплате денег бенефициару; Per escussione della garanzia si intende l'azione esperita dal beneficiario che, attraverso l'intimazione al pagamento, determina l'incameramento, in toto o in parte, della garanzia allorché il contraente (obbligato principale) non ha onorato le sue obbligazioni nei confronti del beneficiario.: покупатель предъявил банку требование о выплате по гарантии massimo67) |
безотзывная оферта о покупке | proposta irrevocabile d'acquisto (Taras) |
безотзывное предложение о покупке | proposta irrevocabile d'acquisto (Taras) |
брак, при котором один из супругов не знает о наличии препятствий для заключения брака | matrimonio putativo |
брать подписку о невыезде | disporre l'obbligo di dimora |
быть проинформированным о | essere edotto del fatto (L`Utente dichiara di essere edotto del fatto che tutti i contenuti del Sito sono protetti dalle vigenti norme circa la proprietà intellettuale massimo67) |
взывать о помощи | chiamare aiuto |
внесение в запись акта гражданского состояния изменения о смене гражданского пола | rettificazione anagrafica del sesso (корректировка; внесения изменений в актовую запись о рождении (смены гражданского пола): La domanda di rettificazione di attribuzione di sesso; la rettificazione dell'atto di stato civile a seguito della riassegnazione del sesso; Con la sentenza di rettifica anagrafica il tribunale dispone all’ufficiale di stato civile del comune in cui è stato compilato l’atto di nascita di provvedere alla rettificazione nel relativo registro; Заявление в ЗАГС о смене гражданского пола; заявление о внесении исправления или изменения в запись акта гражданского состояния massimo67) |
внутренний отчёт о регистрации записи изменения | protocollo d ufficio intercamerale (massimo67) |
встречное заявление за на клевету, о клевете | controdenuncia per calunnia diffamazione (Встречное заявление по делу частного обвинения; встречный иск за на клевету massimo67) |
вынести постановление о прекращении уголовного дела | sentenziare il non luogo a procedere (Dopo una lunga camera di consiglio il giudice Salvatore ha sentenziato il non luogo a procedere perchè il fatto non sussiste; il tribunale ha sentenziato non esservi luogo a procedere massimo67) |
выносить постановления о наложении защитных и обеспечительных мер | disporre provvedimenti provvisori e conservativi (вынести massimo67) |
Гаагская конвенция от 18 марта 1970 года о получении доказательств за границей по гражданским или торговым делам | la convenzione dell'Aia del 18 marzo 1970 sull'assunzione delle prove all'estero in materia civile o commerciale (Незваный гость из будущего) |
данные о личности виновного | identità del colpevole |
данные о личности человека | dati personali |
декларация о доходах | denuncia del reddito |
декларация о намерениях | dichiarazione di intenti |
декларация о нейтралитете | dichiarazione di neutralità |
диплом о среднем профессиональном, специальном образовании | diploma di istruzione secondaria superiore ad indirizzo professionale (В Российской Федерации существует среднее специальное образование, получаемое в ССУЗах. Достижение такой квалификации занимает 2-4 года и возможно после окончания 9 классов общеобразовательной школы. Среднее специальное учреждение - промежуточная ступеньмежду школами и ВУЗами. ССУЗ дает квалификацию "младший дипломированный специалист". massimo67) |
добавочное соглашение о праве продавца отказаться от сделки, если покупатель не уплатит покупную цену в срок | legge commissoria (в римском праве) |
договор о взаимопомощи | accordo di assistenza reciproca |
договор о возмещении возможных убытков | contratto indennitario |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний | Trattato di bando complessivo contro i test nucleari (gulnaz khiss) |
договор о Европейском союзе | trattato dell'Unione Europea |
договор о консигнации | accordo di tentata vendita |
договор о лизинге персонала | contratto di somministrazione di lavoro (Этот вид договора предусматривает участие трех сторон: наемный работник, заказчик (предприятие-работодатель) и исполнитель заказа. Работник нанимается кадровым агентством, но выполняет работу на предприятии-заказчике massimo67) |
договор о невмешательстве | patto di non intervento |
договор о передаче | contratto di cessione |
договор о переуступке права пользования товарным знаком | franchising (пользователь выплачивает собственнику знака вознаграждение пропорциональное стоимости реализованных товаров, снабжённых знаком) |
договор о переуступке права пользования товарным знаком | accordo di franchising (пользователь выплачивает собственнику знака вознаграждение, пропорционально стоимости реализованных товаров, снабжённых знаком) |
договор о пожизненной ренте | contratto di rendita vitalizia |
договор о полном запрещении ядерных испытаний | trattato per la messa al bando totale delle prove nucleari |
договор о предоставлении кредита | contratto di credito |
договор о предоставлении работы и обучении профессии на предприятии | contratto di formazione e lavoro (для неквалифицированных работников) |
договор о предоставлении услуг | contratto di prestazione di servizi (Gioann) |
договор о предоставлении услуг | contratto di fornitura di servizi |
Договор о присоединении | atto di fusione (Валерия 555) |
договор о сбыте продукции | contratto di distribuzione (pincopallina) |
договор о торговле и мореплавании | trattato di commercio e navigazione |
договор о франшизе | contratto di franchising (предприятие-поставщик предоставляет право предприятию-покупателю перепродавать товары, используя фирменное наименование, вывеску и торговую марку поставщика) |
Договора о функционировании Европейского Союза | TFUE trattato sul funzionamento dell'Unione europea (massimo67) |
договору о приемной семье | contratto dell'affido familiare (massimo67) |
доклад о расследовании | rapporto d'inchiesta |
доклад о состоянии дел в | rapporto sullo stato di attuazione di qc. (чём-л.) |
докладывать министру о проделанной работе | riferire al ministro sull'attività svolta |
документ о внесении изменений в кадастр зданий и сооружений | Docfa (заявление; I professionisti possono utilizzare il software Docfa – Documenti catasto fabbricati scaricabile gratuitamente dal sito internet dell'Agenzia. Aggiornamento Catasto dei Fabbricati (Docfa) – Che cos'è L'edificazione di nuovi immobili e la variazione nello stato di quelli già esistenti, nel caso in cui influisca sul classamento o sulla consistenza dell'unità immobiliare (ad esempio per fusione o frazionamento, cambio di destinazione, nuova distribuzione degli spazi interni, ecc.) devono essere dichiarate in catasto.La dichiarazione, a carico degli intestatari dell'immobile, avviene con la presentazione all'Agenzia di un atto di aggiornamento predisposto da un professionista tecnico abilitato (architetto, ingegnere, dottore agronomo e forestale, geometra, perito edile, perito agrario limitatamente ai fabbricati rurali, agrotecnico). Anche i possessori, in caso di inerzia dei titolari dei diritti reali (ad esempio espropri, cause per usucapione, mancanza di eredi) possono presentare la dichiarazione DOCFA, nei soli casi di prima iscrizione in catasto dei beni immobili. In base alla normativa vigente, la presentazione degli atti di aggiornamento del Catasto dei Fabbricati prevede il versamento dei tributi speciali catastali. massimo67) |
документ о внесении изменений в кадастр зданий и сооружений | documenti catasto fabbricati (заявление; I professionisti possono utilizzare il software Docfa – Documenti catasto fabbricati scaricabile gratuitamente dal sito internet dell'Agenzia. Aggiornamento Catasto dei Fabbricati (Docfa) – Che cos'è L'edificazione di nuovi immobili e la variazione nello stato di quelli già esistenti, nel caso in cui influisca sul classamento o sulla consistenza dell'unità immobiliare (ad esempio per fusione o frazionamento, cambio di destinazione, nuova distribuzione degli spazi interni, ecc.) devono essere dichiarate in catasto.La dichiarazione, a carico degli intestatari dell'immobile, avviene con la presentazione all'Agenzia di un atto di aggiornamento predisposto da un professionista tecnico abilitato (architetto, ingegnere, dottore agronomo e forestale, geometra, perito edile, perito agrario limitatamente ai fabbricati rurali, agrotecnico). Anche i possessori, in caso di inerzia dei titolari dei diritti reali (ad esempio espropri, cause per usucapione, mancanza di eredi) possono presentare la dichiarazione DOCFA, nei soli casi di prima iscrizione in catasto dei beni immobili. In base alla normativa vigente, la presentazione degli atti di aggiornamento del Catasto dei Fabbricati prevede il versamento dei tributi speciali catastali. massimo67) |
документ о вызове | notifica di convocazione (в суд, приглашении свидетеля или эксперта massimo67) |
документ о высшем образовании, приравниваемый к университетскому диплому | titolo equipollente alla laurea |
документ о высшем юридическом образовании | documento attestante l'avvenuto conseguimento della laurea in giurisprudenza (del diploma della laurea in giurisprudenza massimo67) |
документ о назначении на должность | atto di nomina (Незваный гость из будущего) |
документ о правовом титуле | titolo (владельца собственности massimo67) |
документ о распределение долей в общей долевой собственности на объект недвижимости | atto di costituzione PPP (Швейцария massimo67) |
документ о регистрации по месту жительства | attestato di residenza (gorbulenko) |
дополнительное соглашение о внесении изменений | accordo di modifica (spanishru) |
доступ к национальным базам данных о регистрации транспортных средств | accedere ai dati nazionali di immatricolazione dei veicoli (pincopallina) |
досудебное соглашение о сотрудничестве | un patteggiamento (Il patteggiamento è un rito speciale previsto nel codice di procedura penale, il quale comporta che il giudice applichi con sentenza la pena che è stata indicata da una richiesta concorde del Pubblico Ministero e dell'imputato; заключить со следствием досудебное соглашение о сотрудничестве
ПК РФ Статья 317.7. Порядок проведения судебного заседания и постановления приговора в отношении подсудимого, с которым заключено досудебное соглашение о сотрудничестве massimo67) |
досудебное уведомление о взыскании, наличие задолженности | atto di precetto (письмо, письмо-требование о взыскании задолженности или об исполнении какого-либо обязательства, Уведомление о погашении задолженности
il decreto ingiuntivo è una condanna di pagamento inflitta dal magistrato e, quindi, riporta la firma del giudice di pace o del giudice del tribunale. Invece il precetto è un atto scritto e firmato dall'avvocato del creditore. Inoltre, il decreto ingiuntivo non opposto è un titolo esecutivo; invece il precetto è solo un avviso di pagamento.: Претензия (требование) о погашении задолженности по договору возмездного оказания услуг. massimo67) |
единый федеральный реестр сведений о банкротстве | registro federale unificato delle informazioni di fallimento (Informazioni sui registri fallimentari negli Stati membri massimo67) |
забота о детях | cura dei figli |
забота о личности ребенка | cura della persona del minore ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza massimo67) |
заведомое знание о нанесении вреда ущерба | Scintia damni (la consapevolezza di un danno massimo67) |
Заверенное извещение о начале деятельности | S.C.I.A. (segnalazione certificata di inizio attività Alexandra Manika) |
заказное письмо с уведомлением о вручении | raccomandata con ricevuta di ritorno |
заключение досудебного соглашения о сотрудничестве | applicazione della pena su richiesta (massimo67) |
заключение о справедливости цены | parere di congruita (massimo67) |
закон о банкротстве | legge fallimentare (spanishru) |
закон "О договорах страхования" | LCA ((Legge sul contratto d'assicurazione, Legge federale sul contratto d'assicurazione (LCA) massimo67) |
закон "О договорах страхования" | legge sul contratto d'assicurazione ((Legge sul contratto d'assicurazione, Legge federale sul contratto d'assicurazione (LCA) massimo67) |
Закон о защите персональных данных, ФЗ "О персональных данных" | Legge sulla protezione dei dati personali, LPDP (massimo67) |
закон о несостоятельности | legge fallimentare (spanishru) |
законодательство о градостроительной деятельности | normativa urbanistica (spanishru) |
законодательство о несостоятельности банкротстве | disciplina fallimentare (spanishru) |
запись акта о рождении | registrazione di una nascita |
запрос о вручении за границей | istanza di notificazione estera (richiesta (domanda) di notifica all'estero, domanda di notificazione; запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов: Notifica all'estero di atti giudiziari ed extragiudiziari massimo67) |
запрос о выдаче | domanda di estradizione (преступников) |
заявить о краже в полицию | denunciare un furto alla polizia |
заявить о неподсудности дела данному суду | declinare la giurisdizione |
заявить о неподсудности дела данному суду | declinare la competenza |
заявить о неприемлемости | eccepire l'inammissibilità di qc. (чего-л.) |
заявить о потере водительского удостоверения | denunciare lo smarrimento di una patente |
заявить о своей виновности | dichiararsi colpevole (massimo67) |
заявить о собственном нейтралитете | dichiarare la propria neutralità |
заявка на выдачу свидетельства о полезности | domanda di certificato di utilità (изобретения) |
заявка о выдаче патента | domanda di brevetto |
заявление о внесении изменений в существующее сооружение объект | Dichiarazione di Nuova Costruzione (заявления о внесение изменений в кадастр ("Dichiarazione di N.C." voglia dire in realtà "Dichiarazione di Nuova Costruzione" che potrebbe essere in alternativa a "Dichiarazione di variazione" rispetto a pianta originale. massimo67) |
заявление о внесении изменений в существующее сооружение объект | Denuncia Variazione (заявления о внесение изменений в кадастр ("Dichiarazione di N.C." voglia dire in realtà "Dichiarazione di Nuova Costruzione" che potrebbe essere in alternativa a "Dichiarazione di variazione" rispetto a pianta originale. massimo67) |
заявление о внесении изменений в существующее сооружение объект | Dichiarazione di N.C. (заявления о внесение изменений в кадастр ("Dichiarazione di N.C." voglia dire in realtà "Dichiarazione di Nuova Costruzione" che potrebbe essere in alternativa a "Dichiarazione di variazione" rispetto a pianta originale. massimo67) |
заявление о прекращении производства по делу | richiesta di annullamento e archiviazione istanza presentata (ходатайство; об отмене постановления и о прекращении производства по делу: richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления massimo67) |
заявление о снятии ограничений | richiesta di svincolo (заявление, ходатайство о снятии (ограничений) запрета; разблокировке, снятие ареста с расчетного счета и т.п.: I documenti richiesti per lo svincolo del conto corrente; ottenere lo svincolo delle somme; istanza di svincolo della somma depositata presso il MEF; Richiesta di svincolo polizza; Per avanzare la richiesta di svincolo; Domanda di nulla osta allo svincolo e pagamento diretto di indennità di espropriazione; Comunicazione di fine lavori e istanza di sopralluogo per svincolo del deposito cauzionale; atto di svincolo viene trasmesso a; Svincolo di veicoli sottoposti a fermo amministrativo massimo67) |
заявление о снятии ограничений | istanza di svincolo (заявление, ходатайство о снятии (ограничений) запрета; разблокировке, снятии ареста с расчетного счета и т.п.: I documenti richiesti per lo svincolo del conto corrente; ottenere lo svincolo delle somme; istanza di svincolo della somma depositata presso il MEF; Richiesta di svincolo polizza; Per avanzare la richiesta di svincolo; Domanda di nulla osta allo svincolo e pagamento diretto di indennità di espropriazione; Comunicazione di fine lavori e istanza di sopralluogo per svincolo del deposito cauzionale; atto di svincolo viene trasmesso a; Svincolo di veicoli sottoposti a fermo amministrativo massimo67) |
заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвинения | querela (заявление о возбуждении уголовного дела частного обвинения; заявление частного обвинения; заявление о преступлении; I reati perseguibili a querela di parte sono solitamente di minore gravità rispetto a quelli procedibili d'ufficio. Può trattarsi tanto di delitti quanto di contravvenzioni. La differenza fra denuncia e querela e questa: ove il reato sia procedibile d'ufficio non potrà parlarsi mai di querela ma di denuncia. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte.Частное обвинение по уголовному делу – это один из видов уголовного преследования, который осуществляется гражданином против другого гражданина;. уголовном преследовании в частном порядке; Частное обвинение — форма уголовного преследования по делам, которые возбуждаются не иначе как по жалобе потерпевшего (или его представителя); в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд: заявление о преступлении, преследуемом в порядке частного обвинения; была принята к рассмотрению жалоба П., поданная им в порядке частного обвинения в отношении Б. за клевету massimo67) |
заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частно-публичного обвинения | denuncia (заявление о преступлении; I reati perseguibili a querela di parte sono solitamente di minore gravità rispetto a quelli procedibili d'ufficio. Può trattarsi tanto di delitti quanto di contravvenzioni. La differenza fra denuncia e querela г questa: ove il reato sia procedibile d'ufficio non potrà parlarsi mai di querela ma di denuncia. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte;в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд; Частное обвинение по уголовному делу – это один из видов уголовного преследования, который осуществляется гражданином против другого гражданина;. уголовном преследовании в частном порядке; Частное обвинение — форма уголовного преследования по делам, которые возбуждаются не иначе как по жалобе потерпевшего (или его представителя); УПК РФ Статья 147. Возбуждение уголовного дела частного и частно-публичного обвиненияе; Уголовные дела частно-публичного обвинения возбуждаются не иначе как по заявлению потерпевшего или его законного представителя, но прекращению в связи с примирением потерпевшего с обвиняемым не подлежат. massimo67) |
заявлять о наличие задолженности | insinuare crediti (обязательств massimo67) |
заявлять о неподсудности | declinare la competenza |
заявлять о своей невиновности | protestare di essere innocente |
заявлять о своей невиновности | dire si innocente |
заявлять о своих правах | reclamare i propri diritti (заявить, требовать, потребовать,: отец может требовать установления отцовства; non pregiudica la facoltà del padre di reclamare i suoi diritti sul minore mediante una procedura che accerti nel merito la responsabilità genitoriale massimo67) |
заявлять о своём нейтралитете | proclamare la propria neutralità |
извещение о нарушении | contestazione della violazione (Незваный гость из будущего) |
извещение о платеже | avviso di pagamento |
извещение о подозрении | avviso di garanzia |
извещение о порядке представления жалоб | notificazione dell'impugnazione |
извещение о слушании дела | atto di citazione (
massimo67) |
изложение фактических обстоятельств и правовая квалификация деяния, совершённое лицом, в отношении которого направлен запрос о выдаче | relazione sui fatti addebitati alla persona dellaquale г domandata l'estradizione |
Информационная система регистрации учёта заявлений и сообщений о преступлениях | Registro Informatizzato delle Notizie di Reato (massimo67) |
информация о пользователе | profilo utente (massimo67) |
информирование о подозрениях в совершении неправомерных действий | segnalazione di operazioni sospette (уведомление; whistleblowing; denunce di irregolarità; segnalazioni di illeciti; segnalazione di abusi; информирование о нарушениях massimo67) |
информировать Совместный комитет о | rendere edotta la Commissione comune di qc. (чём-л.) |
иные сведения о личности обвиняемого | altre informazioni sulla personalita dell'imputato (massimo67) |
иск о взыскании в порядке регресса | azione di regresso (Суд отказал в иске о взыскании ущерба в порядке регресса, указав, что истец massimo67) |
иск о взыскании недолжно полученного | azione di indebito arricchimento |
иск о взыскании необоснованно приобретённого | azione di indebito arricchimento |
иск о лишении родительских прав | richiesta di decadenza dalla potesta' genitoriale (Lantra) |
иск о праве собственности | guidizio petitorio (на что-л.) |
иск о признании законности рождения | azione di reclamo della legittimità |
иск о признании недействительным | azione di annullamento (о сделке, документе) |
иск о признании недействительным юридического акта\ иск об аннулировании | azione di nullità |
иск о признании отцовства | azione di riconoscimento della paternità |
иск о признании отцовства | azione per la dichiarazione giudiziale di paternità |
иск о признании права наследования и изъятии у фактического владельца соответствующего этому праву имущества | petizione di eredità |
иск о расторжении договора | azione redibitoria (в связи со скрытыми недостатками предмета купли-продажи) |
иск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторон | azione di rescissione per lesione |
иск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентом | azione di risoluzione |
иск о расторжении договора купли-продажи | azione redibitoria (gny) |
иск о расторжении сделки | redibizione |
иск ребёнка о признании законности своего происхождения | reclamo di stato di figlio legittimo |
исковое заявление о взыскании долга | ricorso decreto ingiuntivo (katherines7) |
исковое заявление о возврате ребенка | istanza di rimpatrio del minore (spanishru) |
исковое заявление о возврате ребенка | istanza di ritorno del minore (massimo67) |
исковое заявление о возмещении убытков | domanda risarcitoria (spanishru) |
исковое заявление о расторжении брака | ricorso congiunto per lo scioglimento del matrimonio (massimo67) |
исполнительное предписание, исполнительное постановление, постановление о порядке введения в действие закона | attuativa (Veroliga) |
исполнительный лист о на выселении | ordinanza di sfratto (постановление о выселении или об освобождении нежилого помещения; ordinanza di convalida di sfratto: Il provvedimento di Sfratto Esecutivo è l'ordinanza con la quale il Giudice convalida lo sfratto e risolve (quindi chiude) il contratto di locazione.; Il provvedimento di sfratto esecutivo intima all'inquilino di liberare l'abitazione occupata in modo ormai abusivo entro un determinato termine; La prima cosa che dovrà fare l'avvocato civilista sarà quella di provvedere alla notificazione dell'ordinanza di convalida di sfratto; Исполнение требования о выселении или об освобождении нежилого помещения massimo67) |
исполнительный лист о на выселении | provvedimento di sfratto esecutivo (постановление о выселении или об освобождении нежилого помещения; ordinanza di convalida di sfratto: Il provvedimento di Sfratto Esecutivo è l'ordinanza con la quale il Giudice convalida lo sfratto e risolve (quindi chiude) il contratto di locazione.; Il provvedimento di sfratto esecutivo intima all'inquilino di liberare l'abitazione occupata in modo ormai abusivo entro un determinato termine; La prima cosa che dovrà fare l'avvocato civilista sarà quella di provvedere alla notificazione dell'ordinanza di convalida di sfratto; Исполнение требования о выселении или об освобождении нежилого помещения massimo67) |
к договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены | le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibili |
к договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу мены | le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibile |
книга регистрации сообщений о преступлениях | registro delle notizie di reato (massimo67) |
книга учёта сообщений о преступлениях | registro delle notizie di reato (Регистрация в КУСП заявлений и сообщений о преступлениях. I registri delle notizie di reato presso le procure della Repubblica sono quattro: Registro delle notizie di reato a carico di persone ignote. Registro delle notizie di reato a carico di persone note Registro delle notizie anonime di reato
Registro degli atti che non costituiscono una notizia reato.
: Iscrizione della notizia di reato massimo67) |
книга учёта сообщений о преступлениях | registro degli indagati (A volte i media utilizzano erroneamente l'espressione "Registro degli indagati" per indicare il "Registro delle notizie di reato". Il registro delle notizie di reato (in gergo: registro degli indagati): Il registro delle notizie di reato, ex art. 335 c.p.p., contiene i nominativi delle persone indagate e/o delle persone offese; massimo67) |
Книги журнал учёта заявлений и сообщений о преступлениях | Registro delle Notizie di Reato (massimo67) |
книжка о вкладе | libretto di deposito |
кодекс законов о труде | codice del lavoro |
кодекс о защите прав потребителей | Codice del Consumo (massimo67) |
Конвенция о биологическом разнообразии | Convenzione sulla diversità biologica CBD (Andrey Truhachev) |
Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Convenzione relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (alboru) |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей | Convenzione sugli aspetti civili del rapimento internazionale di minori (Confederazione Svizzera massimo67) |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей | La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (Italia massimo67) |
конвенция о защите прав человека и основных свобод | convenzione per la tutela dei diritti dell'uomo e delle liberta fondamentali |
Конвенция о правах ребёнка, Конвенция ООН о правах ребёнка, КПР | Convenzione ONU sui Diritti dell'infanzia, Convenzione sui diritti dell'infanzia, Convenzione sui diritti del fanciullo, Convenzione ONU sui diritti dell'infanzia e dell'adolescenza (massimo67) |
Конвенция о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе | Convenzione sul riconoscimento dei titoli di studio relativi all'insegnamento superiore nella regione europea (massimo67) |
Конвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров | Convenzione delle Nazione Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (Haushinka) |
конфликт по вопросу о разграничении полномочий между органами власти вопросу определения подведомственности дела общей или частной инстанции | conflitto di attribuzione |
конфликт по вопросу о разграничении полномочий между органами по вопросу определения подведомственности дела общей или частной инстанции | conflitto di attribuzione |
которые договорились о нижеследующем | i quali, hanno convenuto quanto segue (massimo67) |
лицо, заявившее о правонарушении | denunciatore |
лицо, заявившее о правонарушении | denunciante |
лицо, заявившее о правонарушителе | denunciatore |
лицо, заявившее о правонарушителе | denunciante |
лицо, осведомленное о фактах | persona informata sui fatti (la persona informata sui fatti è chiamata a rendere dichiarazioni durante le indagini, di fronte al P.M. o alla Polizia Giudiziaria al tal fine delegata; il testimone è chiamato a rendere dichiarazioni durante il processo, di fronte al Giudice.: È interrogato in qualità di persona informata sui fatti; Il decreto di citazione di persona informata sui fatti, per rendere sommarie informazioni testimoniali in un'indagine penale dinanzi al Pubblico Ministero; • La persona che ha conoscenza di fatti, che devono essere accertati nel procedimento penale, è qualificata come testimone quando depone davanti al giudice; допрос — это получение субъектом доказывания устных сообщений об относимых фактах от осведомленного лица в ходе; Второе лицо, как не осведомленное о преступном происхождении имущества, должно освобождаться от уголовной ответственности. massimo67) |
меморандум о намерениях | memorandum d'intesa (Lantra) |
меморандум о намерениях | lettera di intenti |
мера пресечения в виде обязательства о явке | misura cautelare di comparizione per un colloquio personale (massimo67) |
на котором лежит обязательство о соблюдении служебной тайны | su cui vige l'obbligo del segreto (professionale, L'obbligo di segreto è un obbligo cosiddetto "di protezione" fondato sul dovere di fedeltà del lavoratore previsto. L'obbligo al segreto vale anche tra i medici stessi massimo67) |
на основании вышеизложенного стороны заключают договор о следующем | tutto quanto sopra premesso si conviene e stipula quanto segue (Незваный гость из будущего) |
наличие ходатайств нескольких иностранных государств о выдаче одного и того же лица | concorso di più domande di estradizione |
напоминать о необходимости | sollecitare (I. Havkin) |
не позднее 72 часов после того, как он узнал о | entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenza (massimo67) |
о возбуждении перед судом ходатайства об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу в отношении: | in merito alla richiesta di applicare la misura cautelare di custodia cautelare in carcere nei confronti di (istanza: carico di: рассмотрев в открытом судебном заседании постановление ... о возбуждении; dopo aver esaminato in udienza a porte aperte l’ordinanza massimo67) |
о реализации положений | disposizioni attuative (о выполнении, осуществлении положений закона и т.п. massimo67) |
о цене мы сможем договориться | sul prezzo ci possiamo accomodare |
обратиться с заявлением о судебном запрете | azione inibitoria (обратиться с ходатайством (заявлением) о судебном запрете. Английское право: Судебный запрет — это постановление суда, которое предписывает компании или лицу прекратить совершать (так называемый "запретительный судебный запрет") или, наоборот, обязывает совершать ("обязывающий судебный запрет") определенные действия. Заявление о судебном запрете может быть подано до или после начала судебного разбирательства. Суд может вынести судебный запрет до начала судебного разбирательства, если дело является срочным или если это необходимо в интересах правосудия (например, если существует реальный риск того, что средства будут растрачены или доказательства будут уничтожены). Come noto, l'azione inibitoria è finalizzata a garantire la protezione preventiva di determinati diritti, ossia una tutela giurisdizionale rivolta piuttosto verso il futuro, siccome diretta ad impedire il verificarsi o il ripetersi di comportamenti generalmente illeciti, ai quali si aggiungono le tradizionali tutele di tipo risarcitorio e restitutorio che operano solo in seguito alla violazione del diritto.: заявление о принятии обеспечительных мер; ходатайством о принятии обеспечительных мер в виде запрета на .. massimo67) |
обращением с требованием о | azione (по контексту: con conseguente azione di rivalsa verso le ricorrenti; с последующим обращением к заявителям с требованием о (выплате) возмещении massimo67) |
обращением с требованием о выплате возмещении | azione di rivalsa (к Заявителям massimo67) |
общие положения о наследовании | disposizioni generali sulle successioni |
объявление о несостоятельности | dichiarazione di fallimento |
объявление о несостоятельности | messa in liquidazione (при банкротстве) |
объявление о предстоящей эмиссии облигаций | prospetto informativo (massimo67) |
обязанность о предоставлении сведений | obbligo di risposta (в Центральный национальный институт статистики (ISTAT). L'obbligo per le amministrazioni, le imprese e le famiglie di fornire i dati su richiesta delle autorità statistiche.Obbligo di fornire i dati statistici Nell'ordinamento italiano l'obbligo di risposta è sancito dall'art. 7 del DECRETO LEGISLATIVO 6 settembre 1989, n. 322 che prevede una diversa graduazione a seconda della natura del soggetto rispondente; Amministrazioni, enti e organismi pubblici Ai sensi dell'art 7 del decreto legislativo 6 settembre 1989, n. 322 le amministrazioni, gli enti e gli organismi pubblici sono obbligati a fornire tutti i dati e le notizie che vengono loro richiesti per le rilevazioni previste dal Programma statistico nazionale, fatte salve le eccezioni previste dallo stesso articolo 7;
mod ISTAT previsto dall'art. 7 del d.lgs. n. 322/1989 e successive modifiche e integrazioni, e dal D.P.R. 30 agosto 2016 di approvazione del Programma statistico nazionale 2014-2016, rappresentando che la "Rilevazione delle separazioni personali dei coniugi" (codice IST-00115) e la "Rilevazione degli scioglimenti e cessazioni degli effetti civili del matrimonio" (codice IST-00116) sono previste dal Programma statistico nazionale | e sono quindi rilevazioni statistiche d'interesse pubblico: L'obbligo di risposta è sancito dal predetto art. 7 del d.lgs. n. 322/1989 massimo67) |
оговорка о возможности выхода из компании | clausola di recesso (Lantra) |
оговорка о всеобщем участии | clausola di partecipazione generale |
оговорка о недопущении конкуренции | divieto di concorrenza (YoPenTheDeutch) |
оговорка о неизменности условий договора | clausola di invariabilità (Незваный гость из будущего) |
оговорка о сохранении за продавцом права собственности | riserva della proprieta (статья 491. Сохранение права собственности за продавцом ГК РФ. под оговоркой о сохранении права собственности понимается включенное в совершаемый во исполнение договора купли-продажи движимой вещи договор о передаче ее в собственность условие, что право собственности на вещь остается за продавцом до полной уплаты покупателем покупной цены. 1) Заключая договор купли-продажи движимой вещи, стороны согласовывают (что почти все упускают из виду) условие об обязанности к передаче права собственности на вещь с оговоркой о его сохранении за продавцом, а также сопутствующее этому условию и обычно выражающееся в конклюдентных волеизъявлениях сторон условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя. massimo67) |
оговорка о сохранении за продавцом права собственности | clausola di riservato dominio (статья 491. Сохранение права собственности за продавцом ГК РФ. под оговоркой о сохранении права собственности понимается включенное в совершаемый во исполнение договора купли-продажи движимой вещи договор о передаче ее в собственность условие, что право собственности на вещь остается за продавцом до полной уплаты покупателем покупной цены. 1) Заключая договор купли-продажи движимой вещи, стороны согласовывают (что почти все упускают из виду) условие об обязанности к передаче права собственности на вещь с оговоркой о его сохранении за продавцом, а также сопутствующее этому условию и обычно выражающееся в конклюдентных волеизъявлениях сторон условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя. massimo67) |
окончательного решения о вынесении обвинительного приговора | in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicurato (massimo67) |
определение о переходе к рассмотрению дела в ином порядке | ordinanza di mutamento del rito (порядок судебного разбирательства; порядок рассмотрения дела; порядок судопроизводства; Суд выносит определение о принятии искового заявления к производству, в котором указывает на рассмотрение дела в порядке упрощенного производства, или определение о переходе к рассмотрению дела в порядке упрощенного производства: Conversione del rito ordinario in sommario e processo semplificato di cognizione; Conversione del rito (da ordinario a semplificato); giudice dispone il mutamento del rito massimo67) |
определение о принятии, о применении обеспечительных мер | decreto ingiuntivo (massimo67) |
определение о принятии о применении обеспечительных мер | ordinanza di ingiunzione (massimo67) |
определение о разъяснении судебного постановления | giudizio interpretativo |
Отдел опубликования сведений о недвижимом имуществе | Servizio Pubblicita Immobiliare (massimo67) |
отметка о вступлении в законную силу решения суда | attestazione del passaggio in giudicato (massimo67) |
отчёт о деятельности | rapporto di attività |
отчёт о ходе выполнения работ | relazione sull'andamento dei lavori |
оферта о реализации преимущественного права покупки | offerta di prelazione (Alexandra Manika) |
официальное заявление о своей невиновности | protesta di innocenza |
официальное объявление о проведении аукциона | bando d'asta |
пакт о взаимной помощи | trattato di assistenza reciproca |
пакт о взаимопомощи | trattato di assistenza reciproca |
пакт о союзе | patto di alleanza |
по делам о нарушениях | in materia di polizia |
повестка о вызове в суд | citazione giudiziale |
повторное уведомление о вызове в суд и т.п. | atto di rinnovazione della notifica (massimo67) |
подавать иск о привлечении к ответственности руководителя | agire in responsabilità (contro spanishru) |
подавать иск о привлечении к ответственности руководителя | agire in responsabilità (spanishru) |
подавать прошение о помиловании | presentare la domanda di grazia |
подавать ходатайство о классификации приоритетности претензий | presentare domanda di collocazione nei giudizi (ulkomaalainen) |
подать заявление о выдаче судебного приказа | ricorrere al procedimento d'ingiunzione (о рассмотрении в порядке приказного производства massimo67) |
подать заявление о ликвидации | presentare l'istanza di liquidazione (massimo67) |
подать заявление о пересмотре решения суда | proporre una istanza di revocazione (massimo67) |
подать заявление о преступлении | inoltrare una denuncia (in diritto penale, atto formale con cui si dà notizia alla competente autorità di un reato perseguibile d'ufficio: presentare d.] ≈ ‖ esposto, querela. Espressioni: sporgere (o presentare) denuncia (contro qualcuno) ≈ denunciare, accusare; incriminare. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte.: подать заявление в полицию; О порядке подачи заявления о преступлении, административном правонарушении, происшествии. massimo67) |
подать заявление о преступлении | sporgere una denuncia (in diritto penale, atto formale con cui si dà notizia alla competente autorità di un reato perseguibile d'ufficio: presentare d.] ≈ ‖ esposto, querela. Espressioni: sporgere (o presentare) denuncia (contro qualcuno) ≈ denunciare, accusare; incriminare. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte.: подать заявление в полицию; О порядке подачи заявления о преступлении, административном правонарушении, происшествии. massimo67) |
подать заявление о преступлении | presentare una denuncia (in diritto penale, atto formale con cui si dà notizia alla competente autorità di un reato perseguibile d'ufficio: presentare d.] ≈ ‖ esposto, querela. Espressioni: sporgere (o presentare) denuncia (contro qualcuno) ≈ denunciare, accusare; incriminare. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte.: подать заявление в полицию; О порядке подачи заявления о преступлении, административном правонарушении, происшествии. massimo67) |
подать заявление о признании несостоятельным, банкротом | presentare istanza per la dichiarazione di fallimento (massimo67) |
подать письменное обращение о преступлении | inoltrare una denuncia (in diritto penale, atto formale con cui si dà notizia alla competente autorità di un reato perseguibile d'ufficio: presentare d.] ≈ ‖ esposto, querela. Espressioni: sporgere (o presentare) denuncia (contro qualcuno) ≈ denunciare, accusare; incriminare. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte.: подать заявление в полицию; О порядке подачи заявления о преступлении, административном правонарушении, происшествии. massimo67) |
подать письменное обращение о преступлении | presentare una denuncia (in diritto penale, atto formale con cui si dà notizia alla competente autorità di un reato perseguibile d'ufficio: presentare d.] ≈ ‖ esposto, querela. Espressioni: sporgere (o presentare) denuncia (contro qualcuno) ≈ denunciare, accusare; incriminare. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte.: подать заявление в полицию; О порядке подачи заявления о преступлении, административном правонарушении, происшествии. massimo67) |
подать ходатайство о прекращении дела | presentare una mozione per annullare il caso (massimo67) |
подделка документа о гражданском состоянии | alterazione di stato |
подделка документа о гражданском состоянии | falsificazione dello stato civile |
подделка документов о гражданском состоянии | falso civile (aht) |
подозрение о влиянии на решение суда | legittima suspicione |
подписка о невыезде | divieto e obbligo di dimora (spanishru) |
подписка о невыезде | libertà controllata |
подписка о невыезде | libertà vigilata |
подписка о невыезде | obbligo di dimora (AlexLar) |
подписка о невыезде и надлежащем поведении | divieto e obbligo di dimora (spanishru) |
полная копия актовой регистрационной записи о заключении брака | atto integrale di matrimonio (Cos'è La copia integrale dell'atto di matrimonio è la fotocopia autenticata dell'atto riportato sul registro di Stato Civile in cui sono presenti i dati dei coniugi: nomi e cognomi, date e luoghi di nascita, data di matrimonio. massimo67) |
положение о залоговых операциях | diritto di pegno |
положение о консульских сборах | TC (о ставках консульских сборов. Articolo T.C. - T.C. = tariffa consolare, Tariffario consolare; Art. 66 T.C. =€ 41.00 rilascio della dichiarazione di valore. Об утверждении ставок консульских сборов, взимаемых должностными лицами за совершение консульских действий massimo67) |
положение о несостоятельности | disciplina fallimentare (spanishru) |
поручение о выполнении доверительных функций | intestazione fiduciaria (L’intestazione fiduciaria sorge con un contratto di mandato in base al
quale un soggetto (il fiduciante) trasferisce un diritto ad un altro
soggetto (il fiduciario), con l’obbligo di quest’ultimo di esercitarlo
per il soddisfacimento di determinati interessi del trasferente o di un
terzo o comuni a lui ed al trasferente od al terzo. Con l’intestazione
fiduciaria, il fiduciario ha il compito di amministrare in modo
professionale, in trasparenza e riservatezza, per conto del fiduciante,
il suo patrimonio. La proprietà di quest’ultimo rimane del fiduciante
mentre il fiduciario agisce in base alle direttive impartite dal primo. massimo67) |
поручение о переводе | ordine di bonifico |
поручение о предъявлении гражданского иска | mandato per la costituzione di parte civile (в рамках уголовного процесса Assiolo) |
поручительство о выполнении обязательства третьим лицом | promessa del fatto del terzo (не являющимся стороной в обязательстве) |
порядок оформления решения о признании гражданским истцом | formalità della costituzione di parte civile |
постановление о возбуждении уголовного дела, процесса | decreto che dispone il giudizio (massimo67) |
постановление о вызове в судебное заседание | decreto di citazione in giudizio (обвиняемого; постановление прокуратуры после завершения предварительного следствияю Il decreto di citazione a giudizio è l'atto con cui il P.M. esercita l'azione penale citando l'imputato a comparire direttamente innanzi al Giudice monocratico ed è disciplinato dall' art. 552 c.p.p.: Судья дает распоряжение о вызове в судебное заседание лиц, указанных в его постановлении massimo67) |
постановление о заключении под стражу | mandato d'arresto (massimo67) |
постановление о наложении ареста на имущество | sequestro giudiziario (spanishru) |
постановление о порядке применения закона | attuativa (spanishru) |
постановление о порядке применения закона | decreto attuativo (spanishru) |
постановление о прекращении уголовного дела | sentenza di non doversi procedere (il processo possa essere concluso con sentenza di non doversi procedere se la persona offesa sia risarcita mediante riparazione del danno o mediante eliminazion e delle conseguenze dannose o
pericolose del reato prima dell'udienza di comparizione; ha dichiarato non doversi procedere, per intervenuta remissione di querela massimo67) |
постановление о прекращении уголовного дела | sentenza di non luogo a procedere |
постановление о прекращении уголовного дела и уголовного преследования | sentenza di proscioglimento |
постановление о привлечении в качестве обвиняемого | richiesta di rinvio a giudizio |
постановление о принудительном отчуждении недвижимого имущества | provvedimento ablatorio reale (принудительное отчуждение имущества для государственных нужд; Esempio di provvedimento ablatorio reale è l'espropriazione per pubblica utilità, con la quale la pubblica amministrazione acquisisce o fa acquisire ad altro soggetto la proprietà (o un altro diritto reale) su di un bene del destinatario, per motivi di interesse pubblico. Il diritto di proprietà privata può dunque essere colpito, fino al suo massimo sacrificio – fino cioè all'ablazione – per motivi di interesse pubblico: Decreto di esproprio (di espropriazione) o comunque l'ablazione; al di fuori di ogni procedura di ablazione, per ragioni di interesse pubblico, con conseguente corresponsione di indennizzi massimo67) |
постановление о проведении проверки налоговой | istanza di accertamento (Yasmina7) |
постановление о продаж | ordinanza di vendita (документ, в котором судья определяет условия и сроки аукциона trad) |
постановление о продаже | ordinanza di vendita (документ, в котором судья определяет условия и сроки аукциона trad) |
постановление о производстве обыска | decreto di perquisizione |
постановление о раздельном проживании супругов | decreto di omologa (separazionexdivorzio.it SergeiAstrashevsky) |
постановление о раздельном проживании супругов | decreto di omologazione (gruppomazzini.it SergeiAstrashevsky) |
постановление судьи следователя о производстве обыска | decreto motivato di perquisizione (l mandato di perquisizione NON ESISTE! Per colpa dei film americani, in molti credono che Italia esista il mandato di perquisizione. Onde evitare confusione e generare errori, è utile chiarirlo subito: in Italia esiste esclusivamente il DECRETO MOTIVATO DI PERQUISIZIONE, è spesso non è neanche necessario il decreto per procedere ad un perquisizione! L'autorità giudiziaria, nel procedere alla perquisizione locale, può disporre con decreto motivato che siano perquisite le persone presenti o sopraggiunte, quando ritiene che le stesse possano occultare il corpo del reato o cose pertinenti al reato [253] Fermo restando che la perquisizione, sia locale che personale, presuppone un decreto motivato e che possa essere eseguita anche da ufficiali di polizia. Durante le indagini è ordinata dal pubblico ministero. Durante il processo è disposta dal giudice. Tuttavia, l'intervento dell'autorità giudiziaria è garantito dalla successiva convalida: la polizia potrà dunque perquisirti senza il decreto del pubblico ministero, ma entro quarantotto ore dovrà trasmettere gli atti al magistrato che dovrà valutare la reale urgenza e convalidare o meno l'operato della polizia giudiziaria; Никаких "ордеров на обыск" в России не существует. Обыск в жилище производится на основании судебного решения, принимаемого в порядке, установленном статьей 165 настоящего Кодекса (ст.182 УПК) 2. Обыск производится на основании постановления следователя. 3. Обыск в жилище производится на основании судебного решения, принимаемого в порядке, установленном статьей 165 настоящего Кодекса. Рассмотрев указанное ходатайство, судья выносит постановление о разрешении производства следственного действия или об отказе в его производстве. В исключительных случаях, когда производство осмотра жилища, обыска и выемки в жилище, личного обыска, а также выемки заложенной или сданной на хранение в ломбард вещи, наложение ареста на имущество, указанное в части первой статьи 104.1 Уголовного кодекса Российской Федерации, не терпит отлагательства, указанные следственные действия могут быть произведены на основании постановления следователя или дознавателя без получения судебного решения. В этом случае следователь или дознаватель не позднее 3 суток с момента начала производства следственного действия уведомляет судью и прокурора о производстве следственного действия. В исключительных случаях, когда производство осмотра жилища, обыска и выемки в жилище, личного обыска, а также выемки заложенной или сданной на хранение в ломбард вещи, наложение ареста на имущество, указанное в части первой статьи 104.1 Уголовного кодекса Российской Федерации, не терпит отлагательства, указанные следственные действия могут быть произведены на основании постановления следователя или дознавателя без получения судебного решения. В этом случае следователь или дознаватель не позднее 3 суток с момента начала производства следственного действия уведомляет судью и прокурора о производстве следственного действия. В исключительных случаях, когда производство осмотра жилища, обыска и выемки в жилище, личного обыска, а также выемки заложенной или сданной на хранение в ломбард вещи, наложение ареста на имущество, указанное в части первой статьи 104.1 Уголовного кодекса Российской Федерации, не терпит отлагательства, указанные следственные действия могут быть произведены на основании постановления следователя или дознавателя без получения судебного решения. В этом случае следователь или дознаватель не позднее 3 суток с момента начала производства следственного действия уведомляет судью и прокурора о производстве следственного действия.Получив указанное уведомление, судья в срок, предусмотренный частью второй настоящей статьи, проверяет законность произведенного следственного действия и выносит постановление о его законности или незаконности. В случае, если судья признает произведенное следственное действие незаконным, все доказательства, полученные в ходе такого следственного действия, признаются недопустимыми в соответствии со статьей 75 настоящего Кодекса.: eseguire perquisizione locale che personale (personale e domiciliare); perquisizione domiciliare dell’abitazione dell’indagato al fine di trovare la carta di credito sui cui sono stati accreditati soldi; in un caso di perquisizione domiciliare disposta dal pubblico ministero; perquisizione senza decreto (“mandato”) in questi casi si parlerà di perquisizioni su iniziativa della polizia giudiziaria massimo67) |
постановление судьи следователя о производстве обыска | mandato di perquisizione (l mandato di perquisizione NON ESISTE! Per colpa dei film americani, in molti credono che Italia esista il mandato di perquisizione. Onde evitare confusione e generare errori, è utile chiarirlo subito: in Italia esiste esclusivamente il DECRETO MOTIVATO DI PERQUISIZIONE, è spesso non è neanche necessario il decreto per procedere ad un perquisizione! L'autorità giudiziaria, nel procedere alla perquisizione locale, può disporre con decreto motivato che siano perquisite le persone presenti o sopraggiunte, quando ritiene che le stesse possano occultare il corpo del reato o cose pertinenti al reato [253] Fermo restando che la perquisizione, sia locale che personale, presuppone un decreto motivato e che possa essere eseguita anche da ufficiali di polizia; Никаких "ордеров на обыск" в России не существует. Обыск в жилище производится на основании судебного решения, принимаемого в порядке, установленном статьей 165 настоящего Кодекса (ст.182 УПК) 2. Обыск производится на основании постановления следователя. 3. Обыск в жилище производится на основании судебного решения, принимаемого в порядке, установленном статьей 165 настоящего Кодекса. Рассмотрев указанное ходатайство, судья выносит постановление о разрешении производства следственного действия или об отказе в его производстве: eseguire perquisizione locale che personale (personale e domiciliare); in un caso di perquisizione domiciliare disposta dal pubblico ministero; perquisizione senza mandato massimo67) |
постановлять о проведении расследования | ordinare un'inchiesta |
постановлять о проведении расследования | disporre un'indagine |
пострадавший может обжаловать постановление о прекращении уголовного дела | la persona offesa può presentare l'opposizione alla richiesta di archiviazione (massimo67) |
потерпевший может предъявить заявить по уголовному делу гражданский иск, содержащий требование о возмещении имущественного вреда | la persona offesa dal reato puo costituirsi parte civile per l'esercizio nel processo penale dell'azione civile risarcitoria (причиненного непосредственно преступлением massimo67) |
предварительное возражение о неправомочности | preliminare eccezione di incompetenza (Fiorina) |
предлагать и передавать предложение о принесении присяги в судебных процессах | deferire e riferire giuramenti (Gioann) |
предложение о помощи | offerta di aiuto |
представительство в отношениях, регулируемых законодательством о налогах и сборах | rappresentanza nel Processo Tributario (massimo67) |
представлять публичный отчёт о | rendere conto pubblicamente di qc. (чём-л.) |
предусмотренные законом обязательства о раскрытии информации, предоставлении сведений | adempimenti pubblicitari di legge, formalita pubblicitarie (massimo67) |
предъявить требование о выплате банковской гарантии | escutere la garanzia (L'escussione è l'atto giuridico con il quale il beneficiario attiva la garanzia rilasciata (cioè richiede che il fideiussore paghi quanto dovuto. банковская гарантия, по которой гаранту (банку) было предъявлено требование о выплате денег бенефициару (исполнении обязательств по банковской гарантии) ; Per escussione della garanzia si intende l'azione esperita dal beneficiario che, attraverso l'intimazione al pagamento, determina l'incameramento, in toto o in parte, della garanzia allorché il contraente (obbligato principale) non ha onorato le sue obbligazioni nei confronti del beneficiario. massimo67) |
предъявление требования о выплате денег по банковской гарантии | escussione della garanzia (банковская гарантия, по которой гаранту (банку) было предъявлено требование о выплате денег бенефициару (исполнении обязательств по банковской гарантии) ; Per escussione della garanzia si intende l'azione esperita dal beneficiario che, attraverso l'intimazione al pagamento, determina l'incameramento, in toto o in parte, della garanzia allorché il contraente (obbligato principale) non ha onorato le sue obbligazioni nei confronti del beneficiario. massimo67) |
Признание, добиться признания, судебного решения о расторжении брака, вынесенного иностранным судом | 3 rendere efficace una sentenza di divorzio emessa da un Tribunale di uno Stato estero (massimo67) |
Признание, добиться признания, судебного решения о расторжении брака, вынесенного иностранным судом | rendere efficace una sentenza di divorzio emessa da un Tribunale di uno Stato estero (massimo67) |
Признание судебного решения о расторжении брака, вынесенного иностранным судом | rendere efficace una sentenza di divorzio emessa da un Tribunale di uno Stato estero (massimo67) |
приказ о приводе | mandato di accompagnamento (обвиняемого к следственному судье) |
приказ о принудительном исполнении | formula esecutiva (spanishru) |
присоединиться о врачах, медицинских учреждениях к национальному соглашению о расценках на медицинскую помощь | convenzionarsi con il Servizio Sanitario Nazionale |
просьба о предоставлении работы | domanda d'impiego |
протест на постановление о прекращении производства по делу | reclamo contro archiviazione (возражение, жалоба,обжалование; reclamo avverso archiviazione, provvedimento di archiviazione, ordinanza di archiviazione: reclamo a norma dell'articolo 410-bis c.p.p., avverso il decreto o l'ordinanza di archiviazione massimo67) |
протокол о внесении поправок в договор | protocollo di modifica |
протокол о внесении поправок в договор | protocollo di emendamento |
протокол о задержании транспортного средства | verbale di fermo amministrativo ed affidamento in custodia di veicolo (massimo67) |
протокол о наложении ареста | processo verbale di pignoramento (на имущество) |
протокол о намерениях | protocollo d'intesa |
протокол о полицейском нарушении | processo verbale di contravvenzione |
протокол о принесении присяги | verbale di giuramento (протокол о приведении к присяге; Verbale di giuramento di perizia/traduzione; РФ-Подписка эксперта, переводчика; Подписка о предупреждении переводчика об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод; 155.2 ГПК РФ содержат правило, согласно которому суд, рассматривающий дело, берет подписку у свидетелей, экспертов, переводчиков, участвующих в судебном ...: Verbale di giuramento di perizia stragiudiziale; Verbale di giuramento di traduzione stragiudiziale; di asseverare con giuramento l'avanti estesa traduzioneperizia composta da nr pagine comprensiva del verbale) e redatta in data…; il quale chiede di prestare il giuramento dell'allegata perizia stragiudiziale/traduzione; После произнесения присяги сотрудник органов внутренних дел подписывает протокол о приведении к присяге; отметки о приведении свидетелей и экспертов к присяге; Заключение досудебной экспертизы не содержит подписку эксперта об ответственности за дачу заведомо ложного заключения; Суд обязан отобрать у переводчика подписку о том, что он предупрежден об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод massimo67) |
протокол о присоединении | protocollo di adesione (к международному договору) |
протокол о соглашении сторон | processo verbale di conciliazione (в результате примирительной процедуры) |
протокол о столкновении автомобилей, составленный заинтересованными водителями | constatazione amichevole d'incidente |
прошение о помиловании | domanda di grazia |
прошение о реструктуризации долгов | istanza prenotativa (Fiorina) |
расписка о вручении | ricevuta di avvenuta consegna (massimo67) |
распространять позорящие сведения о другом лице | diffamare |
реестр актовых записей о браке | registro degli atti di matrimonio (massimo67) |
реестр актовых записей о заключении брака | registro degli atti di matrimonio (massimo67) |
реестр записей актов о заключении брака | registro degli atti di matrimonio (massimo67) |
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о нем | sentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazione (massimo67) |
решение о признании недействительности | revocatoria (spanishru) |
решение о признании недействительным | revocatoria (spanishru) |
решение постановление суда о административном выдворении за пределы | sentenza decreto di espulsione (massimo67) |
решение суда о взыскании долга | D.I. (spanishru) |
решение суда о взыскании долга | decreto ingiuntivo (katherines7) |
с подробной информацией о произведенных платежах | con il dettaglio dei pagamenti effettuati (massimo67) |
сведения информация о судимости, о факте уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования | carichi pendenti (massimo67) |
сведения о правах собственности на недвижимость | situazione catastale (pincopallina) |
сведения о проживающих | stato di occupazione (сведений о проживающих в рассматриваемом жилом доме лицах: invitando il custode a dettagliare esattamente lo stato di occupazione del bene, specificando se è abitato dal debitore e/o da terzi; предоставить (получить) актуальные сведения о зарегистрированных (проживающих) в квартире лицах massimo67) |
сведения о работе | stato di servizio (трудовая книжка massimo67) |
сведения о судимостях | fedina sporca (tania_mouse) |
свидетельства о праве на наследство | certificato di successione (Il certificato di successione, istituto già presente in molti Paesi europei quali il Belgio, la Romania, l'Austria e la Francia, attesta la data di apertura della successione, chi sono gli eredi, quali sono i soggetti destinatari di disposizioni testamentarie a titolo particolare, la composizione del patrimonio ereditario, nonché i poteri delle persone che sono state individuate dal defunto per amministrare la successione ed eseguire le disposizioni testamentarie Il certificato di successione deve essere redatto da un notaio su richiesta dei chiamati all'eredità e dei legatari, o dei loro rappresentati legali ovvero da altri soggetti indicati dalla proposta.
Tutti i dati devono essere attestati dai soggetti innanzi indicati sotto il controllo del notaio il quale, dopo aver verificato la conformità delle dichiarazioni, anche richiedendo una documentazione integrativa, forma il documento e provvede alla trascrizione nei registri immobiliari previo versamento delle relative imposte. massimo67) |
свидетельства о праве на наследство | certificato ereditario (Il certificato di eredità (o certificato di legato, qualora il testamento preveda, appunto, un legato) è un provvedimento che viene emesso dall'autorità giudiziaria su richiesta degli eredi (o legatari) e costituisce il presupposto necessario per intavolare, a nome degli eredi (o legatari) gli immobili caduti in successione nei territori ove vige il sistema tavolare. Svizzera: se non c'è un testamento o un contratto successorio: il certificato ereditario può essere richiesto dagli eredi legali ossia dal congiunto (marito, moglie, partner registrato), dai discendenti (i figli e loro discendenti) e eventualmente dai genitori o dai loro discendenti (fratelli e dalle sorelle) se c'è un testamento o un contratto successorio: il certificato ereditario può essere richiesto solo dopo l'apertura ufficiale della successione da parte dell'autorità competente. massimo67) |
свидетельство или заявление о нуждаемости | attestato o la dichiarazione d'indigenza (Procedura attestazione stato di indigenza ai sensi. Dichiarazione di indigenza ... sotto la propria responsabilità ed ai sensi di legge D I C H I A R A di essere privo di risorse economiche sufficienti e di avere a carico i seguenti familiari: nome cognome grado di parentela massimo67) |
свидетельство о браке | atto di matrimonio |
свидетельство о вкладе | certificato di deposito |
Свидетельство о внесении юридического лица в Единый государственный реестр юридических лиц | Certificato di trascrizione nel Registro statale unico delle persone giuridiche (Startseva) |
свидетельство о государственной регистрации | certificato sanitario (Действовавший ранее гигиенический сертификат был заменен свидетельством о государственной регистрации Документ нового образца подтверждает соответствие санитарно-эпидемиологическим требованиям и предоставляет всесторонние гарантии относительно качества и неопасности продукции massimo67) |
свидетельство о государственной регистрации права собственности | documento comprovante la titolarita del diritto di proprieta su un beneà (massimo67) |
свидетельство о государственной регистрации права собственности | documento comprovante il diritto di proprieta (massimo67) |
свидетельство о государственной регистрации права собственности | atto di proprieta di un immobile (massimo67) |
свидетельство о достоверности перевода | Certificato di accuratezza della traduzione ("Certification of Translation Accuracy", ovvero un "Certificato di accuratezza della traduzione" che attesta che la traduzione г una copia fedele e completa del documento originale massimo67) |
свидетельство о достоверности перевода | Certificato di accuratezza della traduzione (massimo67) |
Свидетельство о постановке на учёт в налоговых органах | Certificato d'immatricolazione fiscale (Startseva) |
свидетельство о праве на наследство | certificato di eredità |
свидетельство о праве собственности | certificato di proprietà (SergeiAstrashevsky) |
Свидетельство о пригодности к эксплуатации | Certificato di Agibilità (giummara) |
свидетельство о признании строения помещения жилым, пригодным для проживания | certificato, dichiarazione di abitabilita (massimo67) |
свидетельство о происхождении | certificato di origine (товара) |
свидетельство о профессиональной подготовке | certificato di formazione professionale |
свидетельство о разводе | certificato di divorzio (A111981) |
свидетельство о регистрации | certificato di iscrizione (massimo67) |
свидетельство о регистрации | certificato di immatricolazione (судна) |
свидетельство о регистрации в общем разделе | certificato di iscrizione nella sezione ordinaria (Валерия 555) |
свидетельство о рождении | fede di nascità |
свидетельство о рождении | certificato di nascità |
свидетельство о рождении | atto di nascita |
Свидетельство о рождении, Номер число, Часть латинская цифра, Серия буква, реже число | atto di n.p.s. (Также относится к любому официальному документу: Аtto di nascita p.1 s. --- в свидетельстве о рождении, о заключении брака и т.п., выдаваемых в Италии BCN) |
свидетельство о страховании | certificato di assicurazione |
свидетельство о страховании гражданской ответственности за качество выпускаемой продукции | certificato di assicurazione rc del prodotto (Валерия 555) |
свидетельство о страховании гражданской ответственности за качество выпускаемой продукции | certificato di assicurazione rc del prodotto |
свидетельство о страховании гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков продукции | certificato di assicurazione rc del prodotto (Валерия 555) |
свидетельство о судимости | fedina (Avenarius) |
свидетельство о юридическом статусе и финансовом положении компании | certificato di vigenza (spanishru) |
свод законов о защите персональных данных | codice della privacy (Il codice per la protezione dei dati personali (informalmente noto anche come "codice della privacy"), di cui al Decreto legislativo 30 giugno 2003, n. 196 , in vigore dal 1º gennaio 2004, contiene le norme nazionali relative alla tutela dei dati personali.: Свод законов о защите персональных данных massimo67) |
свод законов о защите персональных данных | testo unico sulla privacy (Il codice per la protezione dei dati personali (informalmente noto anche come "codice della privacy"), di cui al Decreto legislativo 30 giugno 2003, n. 196 , in vigore dal 1º gennaio 2004, contiene le norme nazionali relative alla tutela dei dati personali.: Свод законов о защите персональных данных massimo67) |
своевременно и в надлежащей форме вручить извещение о возбуждении дела и о вызове в суд | notificare in tempo debito e nella forma dovuta l'atto di citazione e di convocazione in tribunale (massimo67) |
Сделка со следствием, досудебное соглашение о сотрудничестве | Applicazione della pena su richiesta (Articolo 444 del codice di procedura penale - Applicazione della pena su richiesta massimo67) |
скрыть от других данные о собственной личности | nascondere la propria identità agli altri |
Служба отдел опубликования раскрытия сведений о недвижимом имуществе | Servizio Pubblicita Immobiliare (massimo67) |
слушание о допустимости доказательств | incidente probatorio (ale2) |
слушание о залоге | udienza per cauzione (massimo67) |
соблюдать требования о неразглашении служебной информации | rispetta il segreto d'ufficio (pincopallina) |
соглашение кредиторов о порядке удовлетворения их требований к должнику | dichiarazione di postergazione (convenzione di postergazione; clausola di subordinazione; patto di postergazione; La postergazione è un istituto in forza del quale i soci sono rimborsati del finanziamento alla società solo dopo la soddisfazione degli altri creditori. Per disincentivare il fenomeno delle società sottocapitalizzate la riforma del diritto societario nel 2003 ha introdotto l'art. 2467 c.c. e il cd. principio di postergazione, secondo cui "il rimborso dei finanziamenti dei soci a favore della società è postergato rispetto alla soddisfazione degli altri creditori e, se avvenuto nell'anno precedente la dichiarazione di fallimento della società, deve essere restituito. S'intendono finanziamenti dei soci a favore della società quelli, in qualsiasi forma effettuati, che sono stati concessi in un momento in cui, anche in considerazione del tipo di attività esercitata dalla società, risulta un eccessivo squilibrio dell'indebitamento rispetto al patrimonio netto oppure in una situazione finanziaria della società nella quale sarebbe stato ragionevole un conferimento". In base al vigente quadro normativo, si tratta dunque di verificare: a) se il versamento di un socio a favore di una società sia qualificabile come vero e proprio finanziamento, anziché come apporto di capitale di rischio non rimborsabile se non all'esito del procedimento di liquidazione della società; b) in caso di accertata esistenza di un finanziamento soci, se lo stesso debba essere subordinato al generale principio di postergazione rispetto ai creditori sociali di cui all'art. 2467 cc, oppure se sia immediatamente rimborsabile alla scadenza.
massimo67) |
соглашение о банковской гарантии | accordo di garanzia |
соглашение о владении, пользовании и распоряжении имуществом | convenzione patrimoniale (договор о порядке..., о правовом режиме..., брачный договор, добровольное соглашение по поводу ...: gli sposi sopra menzionati hanno stipulato convenzioni patrimoniali di separazione dei beni massimo67) |
соглашение о внесении дополнений в договор | lettera di addendum al contratto (Незваный гость из будущего) |
соглашение о выборе суда | convenzione sul foro competente (pincopallina) |
соглашение о выдаче | accordo di estradizione (преступников) |
соглашение о клиринговых расчётах | accordo di clearing |
соглашение о кредите | accordo di credito |
соглашение о кредите | accordo di concessione di credito |
соглашение о научном сотрудничестве | accordo di cooperazione scientifica |
соглашение о нейтралитете | accordo di neutralità |
соглашение о неустойке | clausola penale |
соглашение о объединении | accordo di fusione |
соглашение о партнерстве и сотрудничестве | accordo di partenariato e di cooperazione (Sergei Aprelikov) |
соглашение о перемирии | accordo di armistizio |
соглашение о перемирии | accordo di tregua |
соглашение о перемирии | cessate il fuoco |
соглашение о перемирии | accordo armistiziale |
соглашение о переходе договорных обязательств | accordo di devoluzione |
соглашение о порядке оплаты долгов предпринимателя, объявленного несостоятельным | concordato fallimentare |
соглашение о праве обратной покупки проданного имущества | patto di riscatto |
соглашение о правовом режиме владения будущим имуществом супругов | convenzione patrimoniale (договор, брачный договор, добровольное соглашение по поводу ... massimo67) |
соглашение о прекращении огня | accordo di cessate il fuoco |
соглашение о применении процедуры медиации | accordo sul ricorso alla mediazione (Gellka) |
соглашение о примирении | soluzione transattiva (spanishru) |
соглашение о примирении сторон | accordo di conciliazione |
соглашение о присоединении | contratto di affiliazione (massimo67) |
соглашение о присоединении | accordo di adesione (massimo67) |
соглашение о продаже будущей вещи | compromesso (Taras) |
соглашение о продлении действия договора | accordo di proroga |
соглашение о разделе продукции | accordo per la ripartizione della produzione (spanishru) |
соглашение о разделе рынков сбыта | cartello di divisione di zona |
соглашение о свободе торговли | accordo di libero scambio |
соглашение о слиянии | accordo di fusione |
соглашение между должником и кредиторами о снижении суммы или об отсрочке платежей | concordato amichevole |
соглашение о субординировании требований | dichiarazione di postergazione (convenzione di postergazione; clausola di subordinazione; patto di postergazione; La postergazione è un istituto in forza del quale i soci sono rimborsati del finanziamento alla società solo dopo la soddisfazione degli altri creditori. Per disincentivare il fenomeno delle società sottocapitalizzate la riforma del diritto societario nel 2003 ha introdotto l'art. 2467 c.c. e il cd. principio di postergazione, secondo cui "il rimborso dei finanziamenti dei soci a favore della società è postergato rispetto alla soddisfazione degli altri creditori e, se avvenuto nell'anno precedente la dichiarazione di fallimento della società, deve essere restituito. S'intendono finanziamenti dei soci a favore della società quelli, in qualsiasi forma effettuati, che sono stati concessi in un momento in cui, anche in considerazione del tipo di attività esercitata dalla società, risulta un eccessivo squilibrio dell'indebitamento rispetto al patrimonio netto oppure in una situazione finanziaria della società nella quale sarebbe stato ragionevole un conferimento". In base al vigente quadro normativo, si tratta dunque di verificare: a) se il versamento di un socio a favore di una società sia qualificabile come vero e proprio finanziamento, anziché come apporto di capitale di rischio non rimborsabile se non all'esito del procedimento di liquidazione della società; b) in caso di accertata esistenza di un finanziamento soci, se lo stesso debba essere subordinato al generale principio di postergazione rispetto ai creditori sociali di cui all'art. 2467 cc, oppure se sia immediatamente rimborsabile alla scadenza.
massimo67) |
соглашение о тарифах | accordo tariffale |
соглашение о технической помощи | accordo di assistenza tecnica |
соглашение о техническом сотрудничестве | accordo di cooperazione tecnica |
соглашение о третейском разбирательстве | compromesso |
соглашение о честном поведении | patto di integrità (Незваный гость из будущего) |
сообщать о получении письма | accusare ricevuta di una lettera |
сообщать о случившемся | informare dell'accaduto |
сообщение заявление о преступлении | notizia di reato (Порядок приёма, регистрации и проверки сообщений о преступлении в следственных органах massimo67) |
сообщение о преступлении | notizia del reato |
сообщение о преступлении | avviso di reato |
сообщение о совершении правонарушения определённым лицом | denuncia (исходящее не от потерпевшего) |
сообщить о причинах задержки | mettere al corrente dei motivi della proroga (massimo67) |
спор о подсудности | conflitto di competenza |
спор о праве на изъятое имущество, являющееся вещественным доказательством | controversia sulla proprietà delle cose sequestrate |
справка о брачной правоспособности | certificato di nulla osta al matrimonio (massimo67) |
справка о брачной правоспособности | certificato capacita matrimoniale (В подтверждение отсутствия обстоятельств, препятствующих заключению брака, органами ЗАГС выдается справка о брачной правоспособности (об отсутствии зарегистрированного брака по конкретному отделу ЗАГС). massimo67) |
справка о вступлении решения суда в законную силу | certificato di passaggio in giudicato della sentenza (attestazione che essa é definitiva. A prova del passaggio in giudicato della sentenza il cancelliere certifica, in calce alla copia contenente la relazione di notificazione, che non e' stato proposto nei termini di legge appello o ricorso per cassazione, ne' istanza di revocazione per i motivi di cui ai numeri 4 e 5 dell'articolo 395 del codice. massimo67) |
справка о заключении брака | certificato di matrimonio (massimo67) |
справка о месте жительства | attestato di residenza (gorbulenko) |
справка о наличии или отсутствии процедуры банкротства юридического лица | certificato di vigenza (Il Certificato di Vigenza è il documento camerale che attesta e certifica che l'azienda non sia soggetta a procedure concorsuali di qualsiasi genere: fallimento, liquidazione amministrativa coatta, ammissione in concordato o amministrazione controllata. Contiene tutte le informazioni di un'azienda a partire dalla data della sua prima costituzione e viene richiesto per la partecipazione alle gare di appalto, per uso rimborsi tributari, per la concessione di mutui e finanziamenti, per l'iscrizione nell'elenco dei fornitori, ecc.: справка об отсутствии процедуры банкротства и ареста имущества; справки об отсутствии возбужденных в отношении них дел о банкротстве massimo67) |
справка о наличии /отсутствии/ судимости | certificato penale (livebetter.ru) |
справка о наличии отсутствии факта уголовного преследования | certificato carichi pendenti (kim71) |
справка о незавершённых уголовных делопроизводствах | certificato di carichi pendenti (ale2) |
справка о несудимости | certificato del casellario giudiziale (SergeiAstrashevsky) |
справка о несудимости | certificato di carichi pendenti (tania_mouse) |
справка о несчастном случае | certificato attestante l'infortunio |
справка о подтверждении иностранного гражданства | certificato attestante il possesso della cittadinanza straniera (massimo67) |
справка о подтверждении принадлежности к гражданству иностранного государства | certificato attestante il possesso della cittadinanza straniera (massimo67) |
справка о проживании | certificato di residenza (Vladimir Shevchuk) |
справка о прохождении санитарного контроля | certificato di sanità |
справка о регистрации по месту жительства | attestazione di iscrizione anagrafica (L'attestazione è un documento che dimostra l'avvenuto adempimento dell'obbligo d'iscriversi all'Anagrafe previsto dalla legge per i Cittadini dell'Unione Europea che soggiornano in Italia per un periodo superiore a 3 mesi.: Attestato di iscrizione anagrafica per cittadini comunitari; Attestato di Regolare Iscrizione Anagrafica; Attestazione di Soggiorno non permanente (attestazione di iscrizione anagrafica); attestato di iscrizione anagrafica o attestato di soggiorno permanente rilasciato da altro comune italiano massimo67) |
справка о семейном положении | certificato negativo di matrimonio (о том, что человек не состоит в браке Simplyoleg) |
справка о семейном положении | certificato di stato libero (о том, что человек не состоит в браке Simplyoleg) |
справка о составе семьи | certificato di stato di famiglia (Валерия 555) |
справка о состоянии счета | estratto del conto bancario (massimo67) |
справка о состоянии счета | estratto conto (massimo67) |
справка о судимости | certificato del casellario giudiziale (SergeiAstrashevsky) |
справка о судимости | fedina (Avenarius) |
справка о судимости | scheda del casellario giudiziario |
справка о судимости | certificato di carichi penali (tania_mouse) |
справка о судимости | fedina penale |
справка о судимостях | certificato penale (tania_mouse) |
статистические данные о преступности | statistiche di criminalità |
статистические данные о преступности | statistiche criminali |
Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются | Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. (Незваный гость из будущего) |
судебное дело о защите владения | giudizio possessorio (aht) |
судебное решение о признании несостоятельности коммерсанта | sentenza dichiarativa di fallimento |
судебное решение о расторжении брака | sentenza di divorzio |
судебный акт о восстановлении работника в должности | ordine giudiziale di riammissione in servizio (ordine di reintegrazione all'effettiva riammissione in servizio; Исполнить судебный акт и издать соответствующий приказ работодатель обязан незамедлительно (ст. 396 ТК РФ): Решение суда о восстановлении работника в должности в связи с незаконным увольнением; Решение суда о восстановлении на работе; Il giudice non può ordinare la reintegrazione nel posto di lavoro se nel frattempo è cessata del tutto l'attività aziendale. massimo67) |
талон-уведомление о приеме и регистрации заявления | visto per la ricezione di denuncia (в полиции spanishru) |
то же самое можно сказать о | lo stesso dicasi (massimo67) |
то же самое можно сказать о | lo stesso vale per (massimo67) |
требование о взыскании алиментов | riscossione internazionale di crediti alimentari (domanda di alimenti: richiedere il pagamento degli alimenti; Come ci si difende dalla richiesta di alimenti? obbligo alimentare dei genitori; recupero all'estero degli obblighi alimentari ; credito derivante da un'obbligazione alimentare; recupero dei crediti alimentari massimo67) |
требование о взыскании алиментов | riscossione degli alimenti (domanda, richiesta: richiedere il pagamento degli alimenti; Come ci si difende dalla richiesta di alimenti? obbligo alimentare dei genitori; recupero all'estero degli obblighi alimentari ; credito derivante da un'obbligazione alimentare; recupero dei crediti alimentari massimo67) |
требование просьба о внесении изменений в регламент | richiesta per la modifica del regolamento (massimo67) |
требование о возвращении | domanda di restituzione |
требование о возмещении убытков | pretesa risarcitoria (Блуждающий огонек) |
требование о платеже | invito a pagare |
требование о расторжении сделки | redibizione |
требования, содержащиеся в заявлении о вступлении в дело | conclusioni dell'istanza d'intervento (massimo67) |
трудовой договор о дистанционной работе | contratto di lavoro da remoto (massimo67) |
уведомить о необходимости производства платежа | preavvisare per il pagamento |
уведомление о вручении | comunicazione avviso di deposito (spanishru) |
уведомление о зачислении | lettera di accettazione (на программу подготовки (образовательную программу) иностранных граждан (студентов): Lettera di accettazione Foundation Course massimo67) |
уведомление о предоставлении временного приюта | comunicazione di ospitalità (предоставить кров; предоставление возможности для проживания, предоставление жилой площади (жилого помещения); La norma impone l'obbligo al cittadino che, a qualsiasi titolo, dia alloggio ovvero ospiti uno straniero o apolide, anche se parente o affine, ovvero cede allo stesso la proprietà o il godimento di beni immobili, rustici o urbani, posti nel territorio dello Stato, di darne comunicazione scritta mediante la dichiarazione di ospitalità, entro quarantotto ore dal momento della disponibilità di fatto dell'immobile da parte dello straniero e, indipendentemente dalla registrazione del contratto e durata della locazione.: dichiarazione di ospitalità; Comunicazione di ospitalità in favore di cittadino extracomunitario; L'alloggio può essere ottenuto grazie all'ospitalità di qualcuno oppure affittando o acquistando una casa; заявление гражданина (его законного представителя) о предоставлении временного приюта massimo67) |
удостоверение о годности к полётам | certificato di navigabilità |
удостоверение о досрочном освобождении | remissoria (из тюрьмы) |
удостоверение о праве собственности | certificato di proprietà |
указ о привлечении иностранной рабочей силы | decreto flussi (Briciola25) |
уполномоченным для ведения первого судебного заседания в делах о разводе в качестве Председателя суда | delegato per la trattazione delle udienze presidenziali (судьей massimo67) |
условие в завещании о лишении наследства | clausola penale |
условие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срок | patto commissorio |
условие о возможности передачи ценной бумаги по индоссаменту | clausola all'ordine |
условие о необходимости согласия акционерного общества на отчуждение акций | clausola di gradimento |
условие о неустойке | clausola penale |
условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров | clausola compromissoria (spanishru) |
условие о пересмотре | clausola di revisione (pincopallina) |
условие о платежах | clausola di pagamento |
условие международного договора о предоставлении режима наибольшего благоприятствования | clausola della nazione più favorita |
условие о применении индекса | clausola di indicizzazione (к денежной сумме, подлежащей уплате по обязательству) |
условие о расторжении договора купли - продажи в случае, если покупатель не заплатит в установленный срок покупную цену | patto commissorio |
условие о соответствии предмета договора избранному сторонами индексу | clausola di indicizzazione |
условия договора о недопустимости для сторон заключения договоров с иными контрагентами | clausola di esclusiva |
устанавливать скрытые данные о личности | smascherare |
федеральный закон о взыскании задолженности и банкротстве | LEF (Svizzera. Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) massimo67) |
федеральный закон о взыскании задолженности и банкротстве | legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (Svizzera Федеральный закон о преследовании за долги и банкротство massimo67) |
федеральный закон о международном частном праве | legge federale sul diritto internazionale privato (Svizzera massimo67) |
федеральный закон о международном частном праве | LDIP (Svizzera. Legge federale sul diritto internazionale privato massimo67) |
федеральный закон о порядке осуществления административного судопроизводства | PA (legge federale sulla procedura amministrativa: artt. 34 e segg. PA massimo67) |
федеральный закон о порядке осуществления административного судопроизводства | legge federale sulla procedura amministrativa (Швейцария massimo67) |
Федеральный закон о прямом налогообложении | LIFD (Reklama) |
ходатайства о применении обеспечительных мер | domanda cautelare (Для принятия такой меры необходимо заявление (ходатайство) любого участника дела massimo67) |
ходатайство о выдаче вьездной визы | richiesta di rilascio del visto di ingresso (La domanda di visto deve essere presentata, su apposito modulo, compilato, sottoscritto dallo straniero e corredato di una foto tessera. massimo67) |
ходатайство о выдаче вьездной визы | domanda di visto (La domanda di visto deve essere presentata, su apposito modulo, compilato, sottoscritto dallo straniero e corredato di una foto tessera. massimo67) |
ходатайство о выдаче вьездной визы | richiesta di visto di ingresso (La domanda di visto deve essere presentata, su apposito modulo, compilato, sottoscritto dallo straniero e corredato di una foto tessera. massimo67) |
ходатайство о назначении судебного штрафа | domanda di oblazione (Con la domanda di oblazione il contravventore deve depositare la somma massimo67) |
ходатайство о назначении судебного штрафа | istanza di oblazione (Il termine oblazione deriva dal latino offrire. Nel diritto penale indica una causa di estinzione del reato consistente nel pagamento volontario di una somma. È importante chiarire che l'oblazione penale è limitata alle contravvenzioni (è prevista dagli articoli 162 e 162bis del codice penale). In principio poteva essere utilizzata solo per le contravvenzioni punite con la pena dell'ammenda mentre con il tempo è stata prevista un'ulteriore ipotesi che riguarda le contravvenzioni punite con la pena alternativa dell'arresto e dell'ammenda.
L'oblazione consta dunque nel pagamento di una somma di denaro (che è pari ad un terzo del massimo dell'ammenda stabilita dalla legge come pena per le contravvenzioni punite con la sola pena dell'ammenda) nel momento in cui si tratti di contravvenzione punita con l'arresto o con l'ammenda. Il pagamento di questa somma estingue il reato ma non realizza alcuna iscrizione nel certificato del casellario giudiziale dell'Indagato/Imputato.
Судебный штраф, как мера уголовно-правовой ответственности.
Судебный штраф не является наказанием. Это основание для освобождения от уголовной ответственности и не порождение судимости для лица. Другими словами лицо, совершившее преступление не отбывает наказание, а выплачивает в бюджет государства конкретную сумму. В этом случае уголовное дело или преследование прекращается.
Судебный штраф есть денежное взыскание, назначаемое судом при освобождении лица от уголовной ответственности в случаях предусмотренных статьей 76-2 УК РФ. При этом будет отсутствовать судимость и все связанные с ней последствия.
Лицо, впервые совершившее преступление небольшой или средней тяжести, может быть освобождено судом от уголовной ответственности с назначением судебного штрафа в случае, если оно возместило ущерб или иным образом загладило причиненный преступлением вред.
Вред может быть возмещен в любой форме: материальная компенсация, возврат похищенного добровольно, добровольный ремонт либо выполнение общественных работ, различного рода пожертвования и так далее.
Если лицо впервые совершило преступление и ранее не имело судимости либо судимость погашена в установленном законом порядке оно считается, как лицо впервые совершившее преступление.
С ходатайством о направлении уголовного дела в суд для назначения штрафа и прекращения уголовного дела к следователю (дознавателю) вправе обратиться обвиняемый, подозреваемый и их адвокаты (защитники). Если по делу следователем (дознавателем) будут установлены основания для прекращения уголовного дела с назначением судебного штрафа, то следователь с согласия руководителя следственного органа, а дознаватель с согласия прокурора направляют в суд соответствующее ходатайство.
Суд, в каждом конкретном случае должен решить достаточны ли те меры, которые были предприняты лицом совершившим преступление, либо действия, позволяющие освободить лицо от уголовной ответственности.
Если в указанный судом срок денежные средства не будут внесены, то суд отменяет постановление. Все материалы дела возвращаются в судебный орган, который должен назначить уже другое наказание.
УК РФ Статья 76.2. Освобождение от уголовной ответственности с назначением судебного штрафа
massimo67) |
ходатайство о пересмотре, об изменении | 3 istanza di riesame, richiesta di riesame delle ordinanze (massimo67) |
ходатайство о пересмотре, об изменении меры пресечения | 3 istanza di riesame, richiesta di riesame delle ordinanze (massimo67) |
ходатайство о пересмотре, об изменении меры пресечения | istanza di riesame, richiesta di riesame delle ordinanze (massimo67) |
ходатайство о пересмотре решения | revocazione della sentenza (massimo67) |
ходатайство о пересмотре решения суда | istanza di revocazione (massimo67) |
ходатайство о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства | richiesta di giudizio abbreviato |
Ходатайство о прекращении производства по делу | Richiesta di archiviazione (massimo67) |
ходатайство о прекращении уголовного дела | richiesta di archiviazione (Чтобы заявить ходатайство о прекращении уголовного дела, расследование которого продолжалось длительное время, у обвиняемого или у его адвоката защитника должны быть веские доводы. Эти доводы надлежит изложить в ходатайстве чётко и ясно, без излишнего теоретизирования. pincopallina) |
ходатайство о приведении в исполнение иностранного судебного решения | domanda di exequatur (Ходатайство о принудительном исполнении решения иностранного суда, о приведении в исполнение судебного решения, вынесенного в другой стране; об исполнение судебного решения, вынесенного судебным органом другого государства: che la domanda di exequatur sia pure presentata direttamente dalla parte interessata massimo67) |
ходатайство о принесении протеста | istanza per proporre reclamo (massimo67) |
ходатайство о принятии в члены | domanda di ammissione |
ходатайство о приобщении к делу | istanza di autorizzazione al deposito (spanishru) |
ходатайствовать о пересмотре | domandare la revocazione (решения massimo67) |
Центр по координации информации о дорожном движении, состоянии дорог и безопасности на дорогах | Centro di Coordinamento delle Informazioni sul Traffico, Sulla Viabilità e Sulla Sicurezza Stradale |
электронная система учёта сведений о преступлениях | Registro Informatizzato delle Notizie di Reato (SergeiAstrashevsky) |
эта ошибка свидетельствует о его небрежности | г un errore che tradisce la sua negligenza |