DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing О | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Акт о лучшем обеспечении свободы подданного и о предупреждении заточений за морями 26 мая 1679 годHabeas corpus Act
Апелляционный суд по делам о надзоре за иностранными разведкамиFISCR ("Foreign Intelligence Surveillance Court of Review" Alex_Odeychuk)
Апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентахcourt of Customs and Patent Appeals
в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в"Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
cвидетельство о принятии искренних мер к разрешению спораgenuine steps certificate (Австралия, семейное право (Family Law Act 1975) Ermant)
возражение на ходатайство о возбуждении разбирательстваresponse to initiating application (Австралия, семейное право (Family Law Act 1975) Ermant)
вступать в дело о банкротствеprove in bankruptcy (andrew_egroups)
вывод о подлежащей применению правовой нормеfinding of law
высказывание или действие, защищённое законом о свободе словаprotected speech (Например, сжигание американского флага в качестве протеста отнесено решением суда к "protected speech" Bratets)
Генеральное соглашение о срочных сделках на финансовых рынках RISDA 2011 г.RISDA 2011 Master Agreement on Forward Transactions on Financial Markets (Leonid Dzhepko)
глава VII Закона США о гражданских правах 1964 г.Title VII (о недопущении дискриминации по признакам расы, цвета кожи, национальности Leonid Dzhepko)
Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег ФАТФ – FATF Фед. закон РФ "О валютном регулировании ... " ¹ 173-ФЗ 2003г.Financial Action Task Force (п. 1 ст. 12 Leonid Dzhepko)
декларация о грузеmanifest of the cargo (Право международной торговли On-Line)
Декларация о принципах международного права 1970 годаDeclaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UN (молитесь)
I-9/Декларация работодателя о проверке документов о праве на работуI-9/Employer Eligibility Verification Form (правильный англ. термин: Employment Eligibility Verification Form Leonid Dzhepko)
дело, подведомственное суду по делам о наследствахprobate
держатель документа о передаче в собственностьholder of a deed of transfer
держатель документа о передаче в собственностьholder of a deed of conveyance
держатель документа о передаче в собственностьholder of a conveyance
Диплом о высшем образованииDES (Diplôme d'études supérieures – сокращение используется во франкоязычных странах, напр., Швейцарии isierov)
Директива ЕC "О налогообложении сбережений"EU Savings Tax Directive
Директива Европейского парламента и Совета о механизмах финансового обеспеченияEU Financial Collateral Directive (Aleksa_2016)
Директива N 95/46/ЕС "О защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных"Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (consultant.ru Elina Semykina)
Директива ЕС "О процентах и роялти"EU Interest and Royalties Directive (peuplier_8)
директива о временной защитеTemporary Protection Directive (spanishru)
Директива Совета Европы N 63/474 / EEC от 30 июля 1963 г. о либерализации переводов по неторговым "невидимым" операциям, не связанным с перемещением товаров, услуг, капиталов или людейCouncil Directive N63/474/EEC (Council Directive N63/474/EEC of 30.07.1963 liberalizing transfers in respect of invisible transactions not connected with the movement of goods, services, capital or persons)
добросовестно, не зная о пороках в праве собственностиwithout notice of any defect of title (алешаBG)
добросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знающий о дефектах правового титула индоссантаbona fide without notice holder (Право международной торговли On-Line)
добросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знающий о дефектах правового титула индоссантаbona fide holder without notice
договор о финансировании под уступку дебиторской задолженностиcontract on accounts receivable financing ('More)
Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным деламTreaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 (shpak_07)
докладчик о проведённом расследованииinvestigative reporter
дополнительное письмо о раскрытии информацииfurther disclosure letter (В рамках предлагаемого вебинара анализируются основные элементы механизма ограничения ответственности продавца при заключении сделок купли-продажи бизнеса (установление максимального лимита ответственности, минимальная сумма требования и минимальная сумма группы требований, ограничение ответственности в случае изменения законодательства и подходов к его толкованию, письмо о раскрытии информации и дополнительное письмо о раскрытии информации, совместное ведение административных и судебных разбирательств и пр.). (из вебинара Е.В. Глухова) • "Further Disclosure Letter" means the letter in the agreed form from the Warrantors to the Investors executed and delivered immediately before Second Completion m-logos.ru 'More)
Европейская директива "О рынках финансовых инструментов"MiFiD (ОксанаС.)
Европейская директива "О рынках финансовых инструментов"European Directive on Markets in Financial Instruments (ОксанаС.)
Европейская директива "О рынках финансовых инструментов"MiFID (European Directive on Markets in Financial Instruments ОксанаС.)
Единообразный закон о компьютерных информационных сделкахUniform Computer Information Transactions Act UCITA (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
Единообразный закон о сделках в сфере компьютерной информацииUCITA (mouss)
Единообразный закон о сделках с компьютерной информациейUniform Computer Information Transactions Act (http://translate.academic.ru/uniform act/en/ru/1; США – тж. "закон об обращении к.и." wikipedia.org lyrarosa)
Единообразный закон о сделках с компьютерной информациейUniform Computer Information Transactions Act (academic.ru)
Единообразный закон об иностранных решениях о взыскании денежных средствUniform Foreign Money Judgements Act (Tayafenix)
заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующемsettled this Addendum to the Contract as follows (Konstantin 1966)
заключить мировое соглашение о выплате денежных средствenter into settlement (New York Times Alex_Odeychuk)
Закон Австралии "О Свободе Информации" 1982 годаthe FOI Act (Australian Freedom of Information Act Karabas)
Закон Брейди "О предупреждении преступлений, связанных с ручным огнестрельным оружием"Brady Handgun Violence Prevention Act (Закон принят в 1993 году по инициативе пресс-серетаря президента Рейгана, ставшего инвалидом в результате ранения во время покушения на Президента США; Закон признан неконституционным решением Верховного суда США по делу Printz v. United States, 521 U.S. 898 (1997) vientoamares)
закон Великобритании 2000 г. "О финансовых услугах и рынках Финансовое содействие Приказ 2001"Financial Services and Markets Act 2000 Financial Promotion Order 2001 (Leonid Dzhepko)
Закон Великобритании о передаче предприятий защита прав работников от 1981Transfer of Undertakings Protection of Employment Regulations of 1981 in the UK (inplus)
закон Великобритании "О подоходном налоге и налоге на корпорации" 1988 г.ICTA (Income and Corporation Taxes Act 1988 Ying)
Закон Великобритании "О современном рабстве"UK Modern Slavery Act (YuliaG)
закон Гарна-Сен-Жермена о депозитных учреждениях 1982 г.Garn-St Germain Depository Institutions Act of 1982 (Пахно Е.А.)
Закон 1999 года о договорахContracts Rights of Third Parties Act of 1999 (права третьих лиц; Великобритания Leonid Dzhepko)
Закон 1999 года о контрактахthe Contracts Rights of Third Parties Act 1999 (правах третьих лиц)
Закон 2010 года о равных правах и недопущении дискриминацииEquality Act 2010 (Соединенное Королевство Anerka)
Закон Кипра о доверительном собственнике 1955 годаtrustee law 1955 of Cyprus (Cap. 193 narod.ru Alexander S. Zakharov)
закон Кипра о международных трастах 1992 годаinternational trusts law 1992 of Cyprus (narod.ru Alexander S. Zakharov)
Закон Невиса о коммерческих корпорациях 1984 г.Nevis Business Corporation Ordinance 1984 (Ying)
Закон "О банках и банковской деятельности"Banks and Banking Act (Alex_Odeychuk)
Закон "О банковской деятельности"Banking Act (dimock)
"Закон о безопасной питьевой воде и контроле её токсичности от 1986 г." штата КалифорнияProposition 65 (амер. A Hun)
Закон о безопасности системы общественного здравоохранения, подготовке и реагировании на акты биотерроризма 2003 г.Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002 (Igor Kondrashkin)
Закон "О бесплатном выделении поселенцам земельных участков"Homestead Act (Alex_Odeychuk)
закон "О борьбе с семейственностью"anti-nepotism statute (to prevent nepotistic favoritism in the wielding of federal power and benefits; New York Times Alex_Odeychuk)
Закон "О внешнеэкономической деятельности"International Business Act (Belize Alex_Odeychuk)
Закон "О внешнеэкономической деятельности"International Business Activity Act (British Columbia, Canada Alex_Odeychuk)
Закон "О военной и альтернативной службе"Military and Alternative Service Act (Alex_Odeychuk)
Закон "О военной службе по призыву"Compulsory Military Service Act (Alex_Odeychuk)
Закон "О Вооружённых Силах Украины"Armed Forces of Ukraine Act (Alex_Odeychuk)
закон "О восстановлении и реинвестировании американской экономики"American Reinvestment and Recovery Act (AMlingua)
Закон "О высоких технологиях"hightech act (от 2009 года, федеральный закон Bogodistov)
Закон о выходе из Европейского союза 2018 г.European Union Withdrawal Act 2018 (threefold_legal_translations)
Закон "О Государственной Пошлине"the Law "On State Duty" (Andrey Truhachev)
Закон "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений"Civil Jurisdiction and Judgments Act (Англия 1982 г. oshkindt)
Закон "О грантах на жилищное строительство, строительные и восстановительные работы"Housing Grants Construction and Regeneration Act (источник: proz.com Aelirenn)
Закон "О доверительных собственниках"The Trustee Act (Johnny Bravo)
Закон о договорах Права третьих лиц 1999 годаContracts Rights of Third Parties Act 1999 (действует только на территории Англии и Уэльса Leonid Dzhepko)
Закон "О доказательствах"Evidence Act (вариант: Закон "О доказательствах и доказывании")
Закон "О доходах от преступной деятельности"Proceeds of Crime Act (UK Nailya)
Закон о Европейском союзе Соглашение о выходе 2020 г.European Union Withdrawal Agreement Act 2020 (threefold_legal_translations)
закон о жилищном строительстве и развитии общин 1992 гHOUSING AND COMMUNITY DEVELOPMENT ACT OF 1992 (Пахно Е.А.)
Закон о заключении брака с иностранцами 1906 годаMarriage with Foreigners Act of 1906 (Tasha_Ru)
закон "О запрете подкупа за границей"FCPA (запретил всем американским гражданам и компаниям предлагать взятки любым государственным чиновникам иностранных государств; принят в 1977 г. в ответ на обнаружение фактов серьезного подкупа американскими компаниями зарубежных чиновников Andy)
Закон о защите Америки 2007 годаProtect America Act of 2007 (США vleonilh)
Закон о защите прав в области изобразительного искусства 1990 г.VARA (The One)
закон "О защите прав третьих лиц"Rights of Third Parties Act (Великобритания, 1999 год Hay Pendergast)
Закон "О коммерческих корпорациях"Business Corporations Act (Incognita)
закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках"the Law On Competition and Restriction of Monopoly Activity on Commodity Markets (В. Бузаков)
Закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках"Law on Competition and Restriction of Monopolistic Activities on Product Markets (Kovrigin)
Закон о краже 1968 годаTheft Act 1968 (Великобритании. kommentarii.org Leonid Dzhepko)
Закон о международном налогообложении от 2010 г.TIOPA (Taxation (International and Other Provisions) Act 2010 Praskovya)
Закон "О мобилизационной подготовке и мобилизации"Mobilization Training and Mobilization Act (Alex_Odeychuk)
Закон "О налогообложении иностранных счетов"Foreign Account Tax Compliance Act (mablmsk)
Закон о невостребованных денежных средствах в редакции 1965 годаUnclaimed Money Act, 1965 (закон Малайзии Val Voron)
Закон о неотложных мерах по стабилизации экономики 2008 годаEESA (Emergency Economic Stabilization Act of 2008; план Полсона Kamola)
Закон "О неприкосновенности частной жизни"Privacy Act (Leonid Dzhepko)
закон "О несвоевременном погашении коммерческих долгов проценты"the Late Payment of Commercial Debts Interest Act 1998 (boreas_)
закон "О несостоятельности предприятий и предпринимательских обществ"likums „Par uzHemumu un uzHemejsabiedribu maksatnespeju (название закона Латвии на латышском языке Leonid Dzhepko)
закон "О несостоятельности предприятий и предпринимательских обществ"likums "Par uzHemumu un uzHemejsabiedribu maksatnespeju (название закона Латвии на латышском языке Leonid Dzhepko)
Закон о перевозке грузов морем 1936 годаU S. Carriage of Goods by Sea Act. "1936" (США Спиридонов Н.В.)
Закон о планировании в городах и сельской местности 1990 годаTown and Country Planning Act 1990 (Elina Semykina)
Закон о подсудности гражданских дел и судебных решениях 1982 г.Civil Jurisdiction and Judgements Act 1982 (Praskovya)
Закон "О поправках к закону о канцлерском суде"Chancery Amendment Act (wikipedia.org sergiusz)
Закон "О предотвращении и пресечении деятельности по отмыванию денежных средств"Prevention and Suppression of Money Laundering Activities Law (KriVlas)
Закон о предприятии (2002Enterprise Act (UK Alexander Matytsin)
Закон "О предупреждении терроризма"Prevention of Terrorism Act (igisheva)
Закон "О Прокуратуре"Law "On Office of Public Prosecutor" (Johnny Bravo)
Закон "О противодействии отмыванию денег и финансированию терроризма" от 2006 г.Anti-Money Laundering and Counter-Terrorism Financing Act 2006 (Alex_Odeychuk)
Закон о профсоюзах и трудовых отношениях 1992 годаthe Trade Union and Labour Relations Act 1992 (levanya)
Закон "О разрешительной системе ... "Permit System Law (о разрешительной системе в сфере хозяйственной деятельности Alex Lilo)
Закон "О регистрации иностранных агентов"Foreign Agents Registration Act (Alex_Odeychuk)
Закон "О регистрации прав на земельные участки" 2002 годаLand Registration Act 200 (пример употребления : gov.uk, mybiblioteka.su Elina Semykina)
Закон "О регистрации прав на недвижимость" 2002 г.Land Registration Act 2002 (вместо термина "недвижимое имущество" английские юристы используют термин "land". Буквально его можно перевести как "земля". Но законодательное определение относит к land ещё и УlandФ includesЧ (a)buildings and other structures, (b)land covered with water, and (c)mines and minerals, whether or not held with the surface center-bereg.ru, gov.uk Elina Semykina)
закон о регулировании деятельности финансовых учреждений и контроле за процентными ставками 1978 г.Financial Institutions Regulatory and Interest Rate Control Act of 1978 (Пахно Е.А.)
закон о реформе финансовых учреждений и о восстановлении их деятельности 1989 г.FIRREA (Пахно Е.А.)
закон о реформе финансовых учреждений и о восстановлении их деятельности 1989 г.Financial Institutions Reform, Recovery, and Enforcement Act of 1989 (Пахно Е.А.)
Закон "О свободе совести и религиозных организациях"Religious Freedom and Faith-Based Organizations Act (Alex_Odeychuk)
Закон "О социальном обеспечении"Public Assistance Act (Alex_Odeychuk)
Закон "О специальных трастах Виргинских островов"Virgin Islands Special Trusts Act (Согласно Закону БВО "О толковании", Глава 136 (BVI Interpretation Act, Cap. 136) все статуты БВО именуются Актами, а ранее принятые в форме Ордонансов (Ordinance) продолжаются именоваться Ордонансами. zakharovlaw)
Закон "О стимулировании развития экономики"EEIA (Economic Expansion Incentives Act (Сингапур) peuplier_8)
закон "О товариществах с ограниченной ответственностью", 1907 г.the Limited Partnerships Act 1907 (закон, вместе с изменениями, внесенными одноименным законом 2000 г., регулирующий деятельность коммандитных товариществ (товариществ на вере) в Великобритании)
Закон о трастах недвижимого имущества и назначении доверительных собственников от 1996 годаTrusts of Land and Appointment of Trustees Act 1996 (naiva)
Закон о трудовых отношениях 1947 г./Закон о регулировании трудовых отношений 1947 г.Labor Management Relations Act (academic.ru eva145)
Закон об объединении положений о земле 1845 г.Lands Clauses Consolidation Act, 1845 (An Act for consolidating in one Act certain provisions usually inserted in Acts authorizing the taking of lands for undertakings of a public nature. cyruss)
Закон Провинции Онтарио "О вещественном обеспечении долга"Personal Property Security Act (kondorsky kondorsky)
Закон Провинции Онтарио "О передаче ценных бумаг"Securities Transfer Act (kondorsky kondorsky)
Закон / Регламент директива совета о Торговых Агентах 1993Commercial Agents Council Directive Regulations 1993
Закон РК "О гражданской защите"RK Law "Civil Protection" (закон Республики Казахстан "О гражданской защите" marina879)
Закон США 1974 года о страховании вкладов в системе пенсионного обеспеченияEmployee Retirement Income Security Act of 1974 (Alexander Matytsin)
Закон США "О борьбе с коррупцией во внешнеэкономической деятельности"Foreign Corrupt Practices Act (Alex_Odeychuk)
Закон США "О налоговой отчётности по зарубежным счетам"Foreign Account Tax Compliance Act (Alex_Odeychuk)
Закон США "О налоговой отчётности по зарубежным счетам"FATCA (Foreign Account Tax Compliance Act Alex_Odeychuk)
Закон США "О национальной экологической политике"National Environmental Policy Act (CNN Alex_Odeychuk)
закон США "О порядке осуществления деятельности и ответственности в сфере медицинского страхования"Health Insurance Portability and Accountability Act (название должно быть как можно более общим, потому что 5 глав закона охватывают широкий спектр правоотношений Баян)
Закон США от 1984 года о конкуренции цен на медицинские препараты и о восстановлении срока действия патентовU.S. Drug Price Competition and Patent Term Restoration Act (Moonranger)
Закон Украины "О банках и банковской деятельности"Banks and Banking Act of Ukraine (Alex_Odeychuk)
Закон Украины "О восстановлении платёжеспособности должника или признании его банкротом"Restoring a Debtor Solvency or Declaring a Debtor Bankrupt Act of Ukraine (Dara Arktotis)
Закон Украины "О международных договорах Украины"Ukrainian International Treaties Act of Ukraine (Alex_Odeychuk)
Закон Украины "О нотариате"Notaries Act of Ukraine (Dava)
Закон Украины "О прокуратуре"Law of Ukraine "On the Prosecutor's office" (Закон України "Про прокуратуру" EnAs)
Закон Украины "О хозяйственных обществах"Companies Act of Ukraine (1991 г. ¹ 1576-XII, с изменениями и дополнениями – No. 1576-XII, 1991, as amended Alex_Odeychuk)
законодательство о защите персональных данныхprivacy law (sankozh)
законодательство о защите персональных данныхprivacy laws (sankozh)
законодательство о защите персональных данныхprivacy laws and regulations (sankozh)
законодательство о защите персональных данныхdata laws (sankozh)
записка о подробностяхbill of particulars (детальное изложение исковых требований или возражений ответчика в судебном процессе)
записка о подробностяхbill of particularities (детальное изложение исковых требований или возражений ответчика в судебном процессе)
записка о фрахтованииfixture note
запись акта о заключении бракаmarriage entry (Andrey Truhachev)
запись акта о перемене имениname change record (SergeiAstrashevsky)
запись акта о расторжении бракаdivorce record (SergeiAstrashevsky)
запись акта о рожденииbirth record (Andrey Truhachev)
запись акта о рожденииbirth entry (Andrey Truhachev)
запись регистрация акта о рожденииentry of birth (slick59)
Запись о пересмотреreconsideration record (Leonid Dzhepko)
запись о регистрации правового титулаrecord of title (sankozh)
запись о рожденииbirth record (Andrey Truhachev)
запись о рожденииbirth statement
заявить возражение против судебного приказа о виндикацииeloign (в случаях, когда имущество было изъято из владения)
заявить оfile for (напр., собственном банкротстве Alexander Matytsin)
заявить о защите привилегиейclaim privilege (не отвечать на вопросы и не давать показаний)
заявить о лояльностиdeclare allegiance (о своей)
заявить о лояльностиaffirm loyalty (своей)
заявить о наличии привилегииclaim privilege
заявить о невиновностиprotest innocence
заявить о невиновностиproduce innocence (своей)
заявить о невиновностиassert innocence
заявить о невменяемостиprotest insanity
заявить о недоверииimpugn credibility
заявить о недоверииimpugn credibility of a witness (к свидетелю)
заявить о недоверии к свидетелюimpugn credibility of a witness
заявить о нежелании оспаривать обвинениеplead no contest
заявить о нежелании оспаривать обвинениеplead no contest to the charge
заявить о несогласииdisavow (дезавуировать Val_Ships)
заявить о правеassert a right (XYZ’s failure to assert any right or provision under these Terms of Service shall not constitute a waiver of such right or provision. ART Vancouver)
заявить о праве на наследствоclaim an inheritance right (OVSjanka)
заявить о расторжении договораdeclare the contract avoided
заявить о своей невиновностиproduce innocence
заявить о своей непричастностиdisassociate oneself from something (к чему-либо Slava)
заявить о своём согласии с обвинениемenter a plea of guilty (Alexander Demidov)
заявить о своём согласии с предъявленным обвинениемenter a plea of guilty (Alexander Demidov)
заявить о согласии с предъявленным обвинениемplead guilty (Alexander Demidov)
заявить письменно о своём намерении расторгнуть Договорsubmit her contemplation in writing to cancel the Contract (Konstantin 1966)
заявление о перемене имени и удовлетворении других требованийapplication for a name change and other relief (twinkie)
заявление о предоставлении информацииapplication for information (Andrey Truhachev)
заявление о риск-аппетитеrisk appetite statement (mairev)
заявление о фактических обстоятельствах по делу, подлежащему рассмотрению в вышестоящем судеcase
заявление об оспаривании решения о включении в санкционный списокsanctions delisting application ('More)
заявляющий о заключении договора несовершеннолетнимpleading the baby act
Зеленая карта Европейской комиссии о преобразовании в инструмент Сообщества Римской конвенции о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам, 1980 г.Commission of the European Communities Green Paper on the Conversion of the Rome Convention of 1980 on the Law Applicable to Contractual Obligations into a Community Instrument and It's Modernization (коллизионное право ОксанаС.)
извещение о возбуждении арбитражного производстваnotice of arbitration (Alexander Matytsin)
извещение о выделении товара для исполнения договораnotice of appropriation (индивидуализации)
извещение о готовности судна к погрузкеnotice
извещение о дареnotice of a gift
извещение о доставкеdelivery note
извещение о наложении дисциплинарного взысканияnotification of imposition of disciplinary sanction
извещение о направлении дела на апелляциюletters missive (посылается нижестоящим судом в вышестоящий)
извещение о направлении дела на апелляциюletters dismissory (посылается нижестоящим судом в вышестоящий)
извещение о направлении дела на апелляциюapostles (посылается нижестоящим судом в вышестоящий)
извещение о направлении дела на апелляцию в вышестоящую судебную инстанциюapostles (Право международной торговли On-Line)
извещение о неисполнении договорных обязательствnotice of default (Olga Z)
извещение о подозренииnotice of suspicion (iVictorr)
извещение о подтвержденииapproval notice (Alex_Odeychuk)
извещение о поставкахnotification of deliveries
извещение о предстоящем заседании уголовного судаoyer and terminer
извещение о прекращенииNotice of Closure (Leonid Dzhepko)
извещение о прекращении действияnotice of termination (договора, соглашения, контракта Alexander Matytsin)
извещение о прекращении обязательствtermination notice (Alexander Matytsin)
извещение о принятииNotice of Acceptance (claim; требования Leonid Dzhepko)
извещение о принятии офертыletter of acceptance
извещение о проведении закупкиrequest for proposal (Leonid Dzhepko)
извещение о производстве по делу в суде низшей инстанцииcertificate
извещение о пропаже лица без вестиmissing person announcement (Andrey Truhachev)
извещение о рассмотрении уголовного делаnotification of consideration of criminal case
извещение о розыскеsearching announcement (Because these were answered to my contentment, I have resolved to give up there a searching announcement . Andrey Truhachev)
извещение о смертиdeath notice
извещение о согласииstatement of consent (SergeyL)
извещение о согласииnotification of consent (SergeyL)
извещение о согласииnote of consent (SergeyL)
извещение о согласииstatement of agreement (SergeyL)
извещение о согласииnotification of agreement (SergeyL)
извещение о согласииnote of agreement (SergeyL)
извещение о согласииnotice of agreement (SergeyL)
извещение о согласииdeclaration of agreement (SergeyL)
извещение о согласииletter of consent (SergeyL)
извещение о согласииnotice of consent (SergeyL)
извещение о согласииdeclaration of consent (SergeyL)
Извещение о Спорных обстоятельствахdispute notice (Aksakal)
извещение о факте неисполнения обязательствdefault notice (Alexander Matytsin)
извещение ответчика о предъявленном ему искеsummons (to commence proceedings). Modern equivalent: claim form. LE Alexander Demidov)
инструкция о порядкеpolicy and procedure (for something – чего-либо; в названиях документов Евгений Тамарченко)
инструкция о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимостиInstruction on the Procedure for issue to citizens of references concerning the presence or absence of prior conviction (McCoy)
Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количествуInstruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6: Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl)
инструкция по применению законодательства о трудеinstruction on application of labour legislation
информация о процедурах с описанием действий в аварийных ситуацияхemergency response protocol (Alexander Demidov)
исковое заявление о защите чести и достоинстваcomplaint for defamation of character (townnews.com fddhhdot)
исковое заявление о признании ничтожностиpetition for nullity (документа, брака и т. п.)
исковое заявление о рассмотрении дела судом присяжныхcomplaint and demand for jury trial (Tatiana Okunskaya)
исковое заявление о расторжении бракаapplication for dissolution of marriage (ART Vancouver)
исковое заявление о расторжении бракаdivorce suit (Andrey Truhachev)
исковое заявление о расторжении бракаpetition for divorce (Andrey Truhachev)
исковое требование о нарушении неприкосновенности частной жизниprivacy count (Sirenya)
исправленный типовой закон "О коммерческой корпорации", 1984 г.Revised Model Business Corporation Act (внёс поправки в типовой закон "О коммерческой корпорации" от 1946 г. и является основным законом, регулирующим деятельность коммерческой корпорации в США kee46)
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаровUN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (yuriy_ageev)
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузовUnited Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org 'More)
Консолидированный закон "О медицинской продукции"Consolidated Medicinal Products Act (Tiny Tony)
краткая информация о юристеattorney profile (Leonid Dzhepko)
краткое изложение документа о правовом титулеbrief of title
кредитный договор о предэкспортной срочной кредитной линииpre-export facility agreement (Kovrigin)
лекция-семинар о негативных последствиях дорожно-транспортных происшествийvictim panel (Emma Garkavi)
лекция-семинар о негативных последствиях дорожно-транспортных происшествий, совершённых в состоянии алкогольного опьяненияDUI victim panel (форма профилактики нарушений правил дорожного движения Emma Garkavi)
любая информация о коммерческой деятельности, новых решениях и технических знанияхany information about the commerce, new solutions and technical knowledge (Konstantin 1966)
Межамериканская конвенция о международном коммерческом арбитраже от 30.01.1975Inter-American Convention on International Commercial Arbitration (Панама; также известна как "Панамская конвенция" seafish)
меморандум о внесудебном урегулировании делаMemorandum of Settlement (ViksaChe)
меморандум о договорённостиnote of understanding
Меморандум о завершенииCompletion Memorandum (сделки; подписываемый сторонами документ в форме договора о совершении предусмотренных заключённым ими ранее договором сделок и выполнении всех отлагательных условий Leonid Dzhepko)
меморандум о пожеланияхMemorandum of Wishes (учредителя траста;? These are notes from the Settlor to the Trustees. They are not binding on the Trustees but are considered carefully by them when making decisions. Where the memorandum is issued by the Settlor at or prior to settling the Trust, those wishes can form part of the powers of the Trustees authorising them to act in a way that would otherwise render them liable to claims that they had failed to act prudently. e.g. where the asset settled on the Trust is not one which Trustees should normally consider for investment of Trust funds. Memoranda of wishes are an important part of the fabric of the operation of the Trust. angusrogers.co.nz Leonid Dzhepko)
Меморандум о получении согласияconsent solicitation memorandum (Helga Tarasova)
меморандуме о фактических и юридических обстоятельствах делаMemorandum of Points and Authorities (IgorSak)
на основании требований Закона "О ценных бумагах и биржах" 1934 г.pursuant to the requirements of the Securities Exchange Act of 1934 (англ. цитата приводится из публикации U.S. Securities and Exchange Commission Alex_Odeychuk)
название раздела 122.6 "Налоговая льгота на детей" Закона "О подоходном налоге" изменено на нижеследующееthe heading ''Child Tax Benefit'' before section 122.6 of the Income Tax Act is replaced by the following (из текста закона Канады)
не требует доказательств утверждение о том, чтоit is axiomatic that (Не требует доказательств утверждение о том, что если техническое решение сопровождается надписью «конфиденциально», это не означает, что, например, его ... 'More)
невозможность соответствовать параметрам для освобождения от регистрации по правилу 12g3-2b согласно закону о ценных бумагах и биржах 1934 годаfailure to maintain the 12g3-2b exemption from registration under the Securities Exchange Act of 1934 (Leonid Dzhepko)
недонесение о государственной изменеmisprision of treason
недонесение о готовящемся государственном преступленииmisprision of treason (an offense committed by someone who knows treason or a felony is being committed but does not report it to a proper authority)
недонесение о достоверно известном готовящемся или совершенном преступленииconcealing conclusive knowledge of a planned or committed crime (Incognita)
недонесение о достоверно известном готовящемся или совершенном преступленииfailure to report conclusive knowledge of a planned or committed crime (Incognita)
недонесение о преступленииmisprision
недонесение о преступленииmisprision of crime
недонесение о преступленииfailure to report crime
недонесение о совершённом государственном преступленииmisprision of treason (an offense committed by someone who knows treason or a felony has been committed but does not report it to a proper authority)
недонесение о фелонииmisprision of felony
неосведомлённый оmiscognizant (чем-либо)
несвоевременное сообщение о возникновении форс-мажорных обстоятельствuntimely notification (лишает пострадавшую сторону права ссылаться на эти форс-мажорные обстоятельства в будущем mairev)
несоблюдение требования о государственной регистрации сделки влечёт её недействительностьfailure to comply with the requirement of state registration of the transaction shall render it invalid (п.1 ст. 165 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 326. Leonid Dzhepko)
номер записи о включении сведений в Единый государственный реестрrecord number of incorporation into the Uniform State Register (Alex_Odeychuk)
номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр предприятий и организаций Украиныrecord number of incorporation into the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of Ukraine (говоря о юридических лицах и физических лицах-предпринимателях Alex_Odeychuk)
номер свидетельства о рожденииregistered at folio (tolmacheva)
норма о невзаимодействииnon-dealing covenant (Tayafenix)
норма о неизменности квалификации условийrule of speciality
норма о скважинном пространствеwell spacing rule (горное право США: о предписываемом расстоянии между скважинами по отношению друг к другу и к границам участка (Нефть, Газ и Право, ¹ 2(38), 2001; стр. 29) Leonid Dzhepko)
нормы о вещных правах на движимое имуществоlaw of personal property
нормы о доказательствахrules of proof
нормы права о движимом имуществеlaw of personal property (Право международной торговли On-Line)
нормы права о недвижимостиlaw of real property
"О выделении земельного участка для разработки проекта строительства"Land Plot for the Design of the Construction (Andy)
'О законах Англии', автор БрэктонBracton, "De Legibus Angliae"
'О праве войны', автор БейнкерсгукBynkershoek on the Law of War
'О праве войны и мира', автор ГроцийGrotius, De Jure Belli ac Pacis
о чем Стороны уведомляют друг друга по электронной почте или письменноthat effect the Parties notify each other by electronic mail or in written form (Konstantin 1966)
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополненийMaintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
обоснованное письменное уведомление о расторженииwritten notification containing grounds for termination (Eoghan Connolly)
обратное уведомление о врученииreturn notice of handing over
обращённое к главе исполнительной власти требование легислатуры о смещении назначенного им чиновникаaddress (кроме судей)
объяснения о правовой позицииlegal submissions (по делу Евгений Тамарченко)
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рискахexcepted perils clause
ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных основанийsomething that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy)
окончательная передача лицу, к которому переходит право собственности, документа о правовом титуле на имуществоabsolute delivery of deed
окончательное решение о банкротствеfinal decree in bankruptcy
окончательное соглашение о разделе продукцииFinal Production Sharing Agreement (Murzasheff)
орган, осуществляющий надзор за соблюдением законодательства о защите персональных данныхdata authority (sankozh)
ордер о негласном наблюдении и снятии информации с технических каналов связи согласно Закону США "О надзоре за иностранными разведками"FISA surveillance warrant (New York Times Alex_Odeychuk)
осведомлённый оconusant (чем-либо)
оставить в силе предписание о заключении под стражуlet the detainer stand
осуществлять уголовное преследование по делам о налоговых преступленияхprosecute tax crimes (Stas-Soleil)
отказ от деликтного требования о возмещении ущербаwaiver of tort (алешаBG)
отказ от заявления о признании виныwithdrawal of plea of guilty
отказ от права заявлять о наличии конфликта интересовwaiver of conflict (Leonid Dzhepko)
отказ от права требования о применении ответственностиWaiver of Liability (Incognita)
отметка в водительском удостоверении о нарушении правил дорожного движенияlicence endorsement (antonym (in the UK) – clean driving licence (which shows no endorsements i.e. the driver has not been convicted for any motoring offences): ...offender is convicted of an offence carrying mandatory licence endorsement or disqualification from driving... gov.uk, proz.com, cambridge.org bojana)
отчёты о судебной практике по делам, рассмотренным отделением суда канцлера в 1891 г.Law Reports Chancery
оформить заявление о выборе одного гражданстваmake a declaration choosing a single nationality (Alex_Odeychuk)
первоначальный пакет документации для действий по освобождению по Правилу 12g3-2b Клиента от регистрационных требований раздела 12g Закона США о ценных бумагах и биржах 1934 годаinitial filing to reinstate the Client s Rule 12g3 2 b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 (Leonid Dzhepko)
Письмо о раскрытииDisclosure Letter (A key document in a transaction involving the acquisition of the shares in, or the business and assets of, a private limited company. The disclosure letter is prepared by the seller of the shares or assets, and includes general and specific disclosures regarding the seller's warranties in the acquisition agreement. The buyer will usually agree that the seller will not be liable for a breach of warranty where the matter giving rise to the breach has been disclosed in the disclosure letter. A bundle of documents (either in physical or electronic form, and typically referred to as the disclosure bundle) usually accompanies the disclosure letter to support the seller's disclosures. // вариант перевода; в переводе defined term для краткости "информации" нередко (но не всегда!) опускается: "Письмо о раскрытии" означает письмо, направленное. Продавцом в адрес ... • Если уже на старте понятно, что в действительности в компании не все так, как описано в разделе R&W, то стоит сразу сказать об этом инвестору. Если несоответствий немного, то можно прописать необходимые оговорки и исключения прямо в тексте. На практике чаще несоответствия выносят в отдельный документ – письмо о раскрытии (disclosure letter), в котором перечисляются все недостоверные заверения и описываются причины их недостоверности. Иногда инвестор, ознакомившись с письмом о раскрытии, может попросить устранить некоторые из перечисленных в нем недочетов в согласованные с ним сроки. 'More)
письмо-обязательство о несовершении действий по правилу "10b-5"10b-5 negative assurances letter (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
полицейское свидетельство о поведенииcharacter certificate
Положение о бездокументарных ценных бумагах 2001 г.Uncertificated Securities Regulations 2001 (Великобритании, Sl/3755 Leonid Dzhepko)
Положение о договорах государственного заказа 2006 годаPublic Contracts Regulations 2006 (Великобритании (?) Leonid Dzhepko)
Положение "О Комитете по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры РК"Regulation "On Committee on Legal Statistics and Special Accounts of State Office of Public Prosecutor RK" (Johnny Bravo)
Положение "О противодействии отмыванию денег"Money Laundering Regulations (Faith_O)
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление"privileges and immunities" clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США)
получать информацию о законеinvestigate law (bigmaxus)
получать информацию о статистике оказания услугbe informed about the statistics for rendering of services (Konstantin 1966)
получить информацию о наличии гражданства подданства Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландииsound out concerning the citizenship allegiance of United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Это относилось к Березовскому Konstantin 1966)
получить ордер Суда по делам о надзоре за иностранными разведкамиobtain a FISA warrant (Washington Post Alex_Odeychuk)
получить отказ в рекомендации о назначении на должность федерального судьиbe denied a federal judgeship (Washington Post Alex_Odeychuk)
получить официальное заключение Конституционного Суда о соответствии проекта поправки Конституцииget clearance from the Constitutional Court (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
получить сведения оbecome aware of (ilghiz)
получить свидетельство о праве собственности на недвижимостьget the title deed to property (CNN Alex_Odeychuk)
пользоваться nо мере надобностиuse as necessary
послание "О положении в стране"state of the Union message (президента конгрессу)
послание "О положении в стране"state of the Nation message (президента конгрессу)
Постановление Пленума Верховного Суда РФ "О применении судами Российской Федерации Трудового кодекса Российской Федерации"Resolution of Plenum of Supreme Court of the Russian Federation "On application by courts of the Russian Federation of Labour code of the Russian Federation"
Постановление Пленума Верховного Суда РФ "О применении судами Российской Федерации Трудового кодекса Российской Федерации"Resolution of Plenum of the Supreme Court of the Russian Federation "On application by courts of the Russian Federation of the Labour Code of the Russian Federation" (Постановление от 17.03.2004 Mukhatdinov)
правила соблюдения законодательства о защите персональных данныхdata compliance policies (sankozh)
cправка о решении выпустить привилегированные акции (California Corporations Code, 401. a Before any corporation issues any shares of any class or series of which the rights, preferences, privileges, and restrictions, or any of them, or the number of shares constituting any series or the designation of the series, are not set forth in its articles but are fixed in a resolution adopted by the board pursuant to authority given by its articles, an officers' certificate shall be executed and filed, setting forth: 1 a copy of the resolutioncertificate of determination
право на предъявление требования о прекращении чего-либоright to object (sankozh)
Претензии по страхованию гражданской ответственности – требования о выплате страхового возмещения в связи с юридической ответственностью страхователя за ущерб, причинённый им третьим лицамliability claims (Михаил зайчик)
претензия о возмещении ущербаdamage claim (Alexander Demidov)
претензия nо качеству и количествуclaim for quality and quantity
претензия о нарушении правclaim of infringement (sankozh)
Примерный закон "О коммерческой корпорации", 1946 г.Model Business Corporation Act (федеральный закон, регулирующий деятельность коммерческой корпорации в США; в большинстве случаев принципы этого закона лежат в основе законодательства штатов; закон принят целиком в 20-ти штатах и с незначительными поправками – в 10-ти штатах; некоторые штаты вообще не придерживаются данного закона; к таким штатам относятся, напр., Нью-Йорк, Делавэр, Массачусетс, Калифорния; впоследствии в закон были внесены поправки, в результате чего появился Исправленный примерный закон "О коммерческой корпорации"; оказал существенное влияние на развитие института акций kee46)
Примечание о конфиденциальностиprivacy notice (https://payments.google.com/payments/apis-secure/u/0/get_legal_document?ldo=0&ldt=privacynotice&ldl=ru AnastasiaMuze-3)
принимая во внимание, что настоящим стороны договариваются оwhereas now therefore (linkin64)
принять на себя обязанность заботиться оtake charge of a person (ком-либо)
принять решение о ликвидацииmake a resolution on its liquidation (Andrew052)
принять судебную повестку о явке в судaccept service
пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судахagree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников)
проиграть процесс о патентном столкновенииlose interference (приоритетном)
проиграть процесс о приоритетном столкновенииlose interference
производство по делам о банкротствеbankruptcy proceedings
процесс по делу о депортацииdeportation proceedings (New York Times Alex_Odeychuk)
"пункт о признании и доверии""full faith and credit" clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате)
Регламент ЕС о медицинских изделиях для диагностики in vitro № 2017/746in Vitro Diagnostic Medical Devices Regulation EU No. 2017/746 (IVDR)
Регламент ЕС "О процедурах несостоятельности"EU Insolvency Regulation (Lavrov)
Регламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам"European Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (Rosalya)
реестр актовых записей о рожденииbirth registry (Alex_Odeychuk)
реестр сведений о банкротствеregister of insolvencies (The register of insolvencies is a statutory register about the insolvency of individuals and businesses in Scotland. // в РФ – Единый Федеральный реестр сведений о банкротстве 4uzhoj)
решение вопроса оadjudication in the matter of (Alexander Demidov)
решение вопроса о признании доказательства допустимымadmission of evidence (schnuller)
решение вопроса о признании доказательства относимымadmission of evidence (schnuller)
решение вопроса о том, что есть правоdetermination of law (в конкретном случае)
решение вопроса о юридической судьбе обвиненияcharge solution
Решение о внесении изменений в учредительные документыDecision of introduction of amendments to the constituent instruments (Konstantin 1966)
решение о возбуждении исполнительного производстваdecision on institution of the executory process (которое принимает пристав-исполнитель ksuh)
решение о возвращении владения движимой вещьюjudgment pro retorno habendo
решение о возвращении владения движимой вещьюjudgement pro retorno habendo
решение о возвращении владения движимостьюjudgement pro retorno habendo (Право международной торговли On-Line)
решение о возражении против искаjudgement on demurrer (Право международной торговли On-Line)
решение о выпускеdecision on issuance (ценных бумаг Leonid Dzhepko)
решение о выпуске ценных бумагsecurities issue resolution (Alexander Demidov)
решение о достаточности мерadequacy decision (о решении Европейской комиссии по защите данных Elina Semykina)
решение о запрете наban on (Alexander Demidov)
решение о ликвидации компанииresolutions for winding up of a company (yevsey)
решение о начислении процентовaward of interest (в арбитраже aldrignedigen)
решение о несоблюдении норм праваcontempt order (eclaircie)
решение о повторном обмене состязательными бумагамиjudgment of repleader
решение о повторном обмене состязательными бумагамиjudgement of repleader
решение о предоставлении ответчиком объяснений по существу делаjudgment of quod respondeat ouster
решение о предоставлении ответчиком объяснений по существу делаjudgement of quod respondeat ouster
решение о предоставлении отчётностиjudgment of quod computet
решение о предоставлении отчётностиjudgement of quod computet
решение о представлении ответчиком объяснений по существу делаjudgement of quod respondeat ouster
решение о представлении отчётностиquod computet
решение о представлении отчётностиjudgement of quod computet
решение о прекращении производства по делуjudgment of cassetur breve
решение о прекращении производства по делуjudgement of cassetur breve
решение о приемлемостиadmissibility decision (vleonilh)
решение о признании нарушившим законодательствоfound guilty of a breach of legislation (triumfov)
решение о присуждении денежной суммыmoney judgment
решение о присуждении денежной суммыmoney judgement
решение о присуждении убытковjudgment of quod recuperet
решение о присуждении убытковquod recuperet
решение о присуждении убытковjudgement of quod recuperet
судебное решение о производстве обыскаsearch order (Евгений Тамарченко)
решение о расторжении бракаdecree of dissolution (Harry Johnson)
решение о расторжении брака, выносимое до вынесения решения по прочим вопросам бракоразводного процессаstatus only (Калифорния // A “status only” dissolution allowing the parties to dissolve the marriage and return the parties marital status to single is favored by public policy and is appropriate where the parties want their marriage terminated ASAP but more time is needed to resolve the other issues such as dividing the community assets or debts. 4uzhoj)
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с постаimpeachment (импичмент)
решение присяжных о направлении дела на новое рассмотрениеnon liquet (вследствие его неясности)
решение суда о взыскании остатка долга по реализации обеспеченияdeficiency judgment
решение суда о вступлении завещания в силуgrant of probate (Решение Верховного суда Великобритании, уполномочивающее душеприказчика по завещанию приступить к его исполнению и распределению собственности согласно воле покойного. Если покойный не оставил завещания или не указал душеприказчика, управляющие/опекуны его собственности должны получить судебные полномочия на управление имуществом умершего (letters of administration). Финансы. Толковый словарь, издательство "Весь Мир", Москва 1998. Originally published by Oxford University Press. For refernce in English, also see encyclo.co.uk tlumach)
решение суда о лишении права адвокатской практикиdisbarment judgment
решение суда о лишении права адвокатской практикиdisbarment judgement
решение суда о назначении внешнего управляющегоadministration order (особ. UK – An order by a County Court directing a debtor to pay a specified monthly installment into Court in respect of outstanding debts. The Court retains the payments made and at intervals distributes it between the creditors on a pro-rata basis. LT Alexander Demidov)
решение суда о назначении наказанияsentencing decision
решение суда о присвоении родительского статусаparental order (Алексей Панов)
решение суда о раздельном жительстве супруговdecree of legal separation (Harry Johnson)
решение суда о раздельном жительстве супруговseparation-order
решение суда о расторжении бракаjudgement of divorce (Delilah)
решение суда по вопросу о распределении судебных издержекorder for costs
решение суда по вопросу о реституцииrestitution determination
решение суда по вопросу о реституции или в пользу реституцииrestitution determination
с оформлением в моём присутствии свидетельства о заключении бракаby certificate before me (Англия Jerry_Frost)
с требованием о присуждении компенсацииseeking damages (Alexander Demidov)
с уведомлением о врученииwith delivery notification (из текста договора (вручение уведомлений) Leonid Dzhepko)
с уведомлением о врученииreturn receipt requested (The letter to be delivered... alex)
с чётко оговорённым условием о том, чтоwith the express provision that (sankozh)
сборник решений по делам о банкротстве и ликвидации компанийBankruptcy and Company Winding-up Reports (с 1918 г.)
сборник решений суда общих тяжб, составитель О. БриджменOrlando Bridgman's Common Pleas Reports (16601667)
сборник решений суда общих тяжб, составитель О. БриджменBridgman's Common Pleas Reports (1660-1667)
свидетель, дающий показания о чьей-л. репутацииcharacter witness
свидетель, лично слышавший то, о чем он показываетear-witness
свидетельство оcertificate of ('More)
Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г.Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004 (Leonid Dzhepko)
свидетельство о разрешении семейного спораfamily dispute resolution certificate (Австралия, семейное право (Family Law Act 1975) Ermant)
свидетельство о расторжении бракаcertificate of annulment
Свидетельство о соответствии статусу студента, имеющего право на получение неиммиграционной визы F-1Certificate of Eligibility for Nonimmigrant Student Status (форма I-20. США Leonid Dzhepko)
секретарь отделения по делам о завещаниях Высокого суда правосудияclerk of seats
Секретарь судебной палаты по делам о наследстве и опеке Суда общегражданских исковClerk of Orphan's Court Division of Court of Common Pleas (proz.com love_me)
сертификат о разрешении семейного спораfamily dispute resolution certificate (Австралия, семейное право (Family Law Act 1975) Ermant)
система заботы о клиенте в юридической фирмеclient care (aldrignedigen)
согласно Закону "О военной службе"under the Military Service Act (Alex_Odeychuk)
согласование о передаче спора в арбитражsubmission
сообщать о краже в полициюreport a theft to the police (Andrey Truhachev)
сообщить о своём местонахожденииreveal one's whereabouts (4uzhoj)
сохранение расписки о приёме товара на хранениеretention of receipt for acceptance of goods for storage
Стандартные условия договора о порядке уплаты плавающих маржевых сумм 2011 г.2011 Model Provisions of Agreement on Margin Transfers (naufor.ru Leonid Dzhepko)
суд по делам о банкротствеbankruptcy court (Право международной торговли On-Line)
суд по делам о наследствахCourt of Probate (в Великобритании до 1873 г. и в ряде штатов США)
судебный приказ о раздельном проживанииdecree of judicial of spouses (супругов)
судить не только о вопросах факта, но и праваjudge the law as well as the fact (Alex_Odeychuk)
судья суда по делам о разводах и семейным деламjudge ordinary
счёт судебных издержек и заявление выигравшей дело стороны в суд о таксации утверждении размера судебных издержекbill of costs and notice of taxation (Sjoe!)
уведомление о жестоком обращении с детьми, домашнем насилии или риске их возникновенияnotice of child abuse, family violence or risk (Австралия, семейное право (Family Law Act 1975) Ermant)
уведомление о требовании подтвердить документы в судеnotice to prove documents at trial (Igor Kondrashkin)
узнать о доступностиcheck one's eligibility (sankozh)
Указ Президента Российской Федерации "О Национальном плане противодействия коррупции на 2014-2015 годы"Executive Order on National Plan to Counter Corruption for 2014–2015 (kremlin.ru Elikos)
умозаключение nо аналогииdeduction by analogy
управлять производством по делу о несостоятельностиadminister the insolvency proceedings (документ ООН A/CN.9/WG.V/WP.70 (Рart II) Leonid Dzhepko)
управляющий: и/оmanaging director's office (подпись Yeldar Azanbayev)
управляющий по делу о несостоятельностиinsolvency administrator (Leonid Dzhepko)
урегулировать во внесудебном порядке иск о нарушении авторского праваsettle the copyright-infringement lawsuit (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
условие о девиации суднаdeviation clause
утверждение о фактах или событиях, которые не имели места в действительностиcontrary-to-fact statement (во время, к которому относится данное утверждение Alex_Odeychuk)
утверждение о фактеasserted fact (Alex_Odeychuk)
утверждение о фактеstatement of fact
утверждение ответчика о том, что долг уплаченplea of payment
№364-Ф3 "О внесении изменений в Федеральный закон "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" и Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации"Federal Law No. 364-FZ of November 24, 2014, amending the Federal Law on Information, Information Technology and Information Protection and the Civil Procedure Code (Elina Semykina)
федеральное законодательство США о борьбе с мошенническими действиямиUS federal anti-fraud rules (Leonid Dzhepko)
Федеральные правила о доказательствахFederal Rules of Evidence
федеральные правила о юнитизацииfederal unitization regulations (горное право США: впервые приняты в 1931 году Leonid Dzhepko)
Федеральный апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентахUnited States court of Customs and Patent Appeals
Федеральный единообразный закон о торговых секретахUniform Trade Secrets Act (pers1fona)
федеральный закон "О борьбе с семейственностью"federal anti-nepotism law (prohibits a president from hiring family members to serve in his administration; New York Times Alex_Odeychuk)
федеральный закон о вознаграждении адвокатовLawyer Remuneration Act (RVG Andrey Truhachev)
федеральный закон о вознаграждении адвокатовLawyers' Remuneration Act (RVG Andrey Truhachev)
Федеральный закон о государственном кадастре недвижимостиFederal Law on the State Real Estate Cadastre (Konstantin 1966)
федеральный закон о гражданских правахfederal civil rights act (Yeldar Azanbayev)
Федеральный закон о запретеFederal Ban on something (чего-либо Lana Falcon)
Федеральный закон о запрете абортовFederal Abortion Ban (Lana Falcon)
Федеральный закон о защите потребительского кредитаFederal Consumer Credit Protection Act (Andrei Sedliarou)
федеральный закон "О защите прав потребителей"Federal Law "On Protection of Consumers" (Fedin)
Федеральный закон о коносаментах СШАUnited States Federal Bill of Lading Act (Павел Журавлев)
Федеральный закон о легковоспламеняющихся тканяхfederal flammable fabrics act (stachel)
Федеральный закон о лицензировании отдельных видов деятельностиFederal Law on Licensing of Certain Types of Activity (Glebson)
Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию"Federal Law regarding Procedure for Entering Into and Leaving the Russian Federation (zhvir)
Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию"the Federal Law "On Procedure for Exiting and Entering the Russian Federation"
Федеральный Закон "О социальной защите инвалидов "the Federal law "On Social Protection of Disabled People"
Федеральный закон о страховании вкладовFederal Deposit Insurance Act (США Alexander Matytsin)
федеральный закон о фальсифицированных требованияхFederal False Claims Act (inplus)
Федеральный закон США о противодействии зарубежной коррупционной практикеUS Foreign Corrupt Practices Act (andrew_egroups)
Федеральный закон Швейцарии о судебном взыскании долгов и банкротствеSwiss Federal Act on Debt Enforcement and Bankruptcy (LadaP)
федеральный конституционный закон "О Конституционном Суде Российской Федерации"federal constitutional law "On the Constitutional Court of the Russian Federation" (ksuh)
федеральный конституционный закон "О правительстве Российской Федерации"federal constitutional law "On the Government of the Russian Federation" (ksuh)
федеральный конституционный закон "О референдуме Российской Федерации"federal constitutional law "On the Referendum of the Russian Federation" (ksuh)
федеральный конституционный закон "О судебной системе Российской Федерации"federal constitutional law "On the Judicial System of the Russian Federation" (ksuh)
федеральный суд по делам о несостоятельностиUnited States bankruptcy court
ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации"Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" (Dunajen)
ФЗ "О государственном регулировании тарифов на электрическую и тепловую энергию в Российской Федерации"on State Regulation of Tariffs for Electric and Thermal Energy in the Russian Federation (Федеральный закон от 14 апреля 1995 г. ¹ 41-ФЗ; Federal Law as of April 14, 1995 No. 41-FZ fstrf.ru SergeyL)
ФЗ "О днях воинской славы /Победных днях России/"Federal Law "About the Days of War Glory /Victory Days/ of Russia" (SergeyL)
финансовые данные о доходахrevenue financial data (Lavrov)
формальное предупреждение суду или иному публичному органу о непроизводстве ими определённых действий без предварительного уведомления лица, сделавшего предупреждениеcaveat
ходатайство о возбуждении разбирательстваinitiating application (Австралия, семейное право (Family Law Act 1975) Ermant)
ходатайство о помилованииsuit
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакцииthe portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk)
часть судебной речи по делу о пасквиле, в которой разъясняется, на что намекает пасквилянтinnuendo
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими""necessary and proper" clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими"sweeping clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими"coefficient clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАelastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
юрисдикция по делам о завещаниях, наследствах и опекеprobate jurisdiction
Showing first 500 phrases