DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing ИЗ | all forms | exact matches only
RussianGerman
акт исключения из описиAussonderungsprotokoll
архивная выписка из домовой книгиerweiterter Auszug aus dem Eigentümer- und Mieterverzeichnis (архивная = расширенная Mme Kalashnikoff)
баланс имущественного положения товарищества общества, совместного предприятия при выходе одного из компаньоновAbschichtungsbilanz
банда, состоящая из подростковJugendgang
бегство из пленаEntweichen aus der Gefangenschaft
бегство из-под стражиArrestbruch
в изъятие из законаin Ausnahme von dem Gesetz
вещь, изъятая из гражданского оборотаverkehrsunfähige Sache
вещь, изъятая из оборотаres extra commercium
вещь, изъятая из оборотаaus dem Verkehr gezogene Sache (in der UdSSR z.B. Grund und Boden, Bodenschätze u.a.)
вещь, не изъятая из гражданского оборотаverkehrsfähige Sache
возвращение дела из вышестоящего суда нижестоящему для повторного рассмотренияZurückweisung (Лорина)
возвращение дела из вышестоящего суда нижестоящему для повторного рассмотренияZurückverweisung (после отмены приговора)
возмещение интереса, возникшего из-за невыполнения условий договораErfüllungsinteresse
вторая фамилия одного из супруговpersönlicher Begleitname
выбыл из состава коммандитистовausgeschieden als Kommanditist (Лорина)
выбытие из владенияAussonderung aus dem Besitz (durch Akkusativ – чего-либо Лорина)
выбытие из владенияAussonderung aus dem Besitz (Лорина)
выбытие из гражданстваAufgabe der Staatsangehörigkeit (dolmetscherr)
выбытие из гражданстваEntlassung aus der Staatsbürgerschaft
выбытие из гражданстваAustritt aus der Staatsangehörigkeit (dolmetscherr)
выбытие из гражданстваEntlassung aus der Staatsangehörigkeit (dolmetscherr)
выбытие из гражданстваAusscheiden aus der Staatsbürgerschaft
выбытие имущества из владения собственникаAussonderung des Vermögens aus dem Besitz des Eigentümers (Лорина)
выбыть из владенияden Besitz verlieren
вывод из-под залогаPfandentziehung (Mme Kalashnikoff)
вывод из представленных доказательствBeweisergebnis
выдворение публики из зала судаRäumung des Gerichtssaals
выдел доли из общего имуществаAussonderung eines Teils aus dem Gesamtvermögen
выдел из имущества колхозного двораAustrag aus dem Vermögen der Kolchosbauernfamilie
выдел из имущества колхозного двораAusgedinge aus dem Vermögen der Kolchosbauernfamilie
выдел части из общего имуществаAussonderung eines Teils aus dem Gesamtvermögen (удовлетворения Muttersprachler; "Aussonderung" = Insolvenzrecht Muttersprachler)
выделение имущества из конкурсной массыAbsonderung im Konkurs
выделение имущества или его части из конкурсной массыAbsonderung im Konkurs
выделение части имущества из конкурсной массыAbsonderung im Konkurs
выделенная из наследства доля супругаVorvermächtnis
выделенная из наследства доля супругаVorerbe
выделенная из наследства доля супругаVorempfangene
выделенная из наследства доля супругаVoraus
выделенная из наследства доля супругаVorausvermächtnis
выдержка из реестраRegisterauszug
выезд из страныWiederausreise (из чужой страны Лорина)
выехать из квартирыdie Wohnung räumen
выйти из гражданстваaus der Staatsbürgerschaft ausscheiden (Midnight_Lady)
выйти из обществаaus der Gesellschaft ausscheiden (Лорина)
выйти из обществаaus der Gesellschaft austreten (Лорина)
выйти из состояния трансаaus dem Trancezustand erwachen
выйти из строяzu Schaden kommen (dolmetscherr)
выкупить из залогаein Pfand einlösen
выкупить из залогаein Pfand auslösen
выпись из торгового реестраHandelsregisterauszug
выполнение работы из материала заказчикаAusführung der Arbeit aus dem Material des Kunden
выполнение работы из материала заказчикаAusführung der Arbeit aus dem Material des Bestellers
выполнение работы из материала заказчикаLohnveredlung
выполнение работы из материала заказчикаAusführung der Arbeit aus dem Material des Auftraggebers
выполнение работы из материала подрядчикаAusführung der Arbeit aus dem Material des Herstellers
выпустить из тюрьмыaus dem Gefängnis entlassen
выпустить из тюрьмыauf freien Fuß setzen
выпустить стрелу из лукаden Pfeil vom Bogen abdrücken
выпущенный из тюрьмыHaftentlassene
выселение граждан из самоуправно занятых помещенийExmittierung von Bürgern aus eigenmächtig in Besitz genommenen Wohnräumen
выселение граждан из служебных жилых помещенийExmittierung von Bürgern aus Dienstwohnungen
выселение из забронированного помещенияExmittierung aus einem reservierten Wohnraum
выселение из квартирыExmittierung
выселение из квартирыKündigung einer Wohnung
выселение из квартирыKündigung
выселение из квартирыZwangsräumung einer Wohnung
выселение из квартиры OstenDelogierung
выселение из комнатыExmittierung aus einem Wohnraum
выстрелить из лукаden Pfeil vom Bogen abdrücken
выстрелить из револьвера вeinen Revolver auf jemanden abfeuern (кого-либо)
выстрелить из ружья винтовки вdas Gewehr auf jemanden abdrücken (кого-либо)
высылать из страныverweisen
высылка из государстваLandesverweisung
высылка из государстваAusweisung
высылка из определённой местностиOrtsverweisung
высылка из страны беженцевLandesverweisung von Flüchtlingen
высылка иностранцев из страныAbschiebung von Ausländern
вытеснить из владенияentsetzen
вытеснить из владенияaus dem Besitz verdrängen
выход из акционерного обществаAustritt aus der Aktiengesellschaft (Лорина)
выход из войныAusscheiden aus einem Krieg
выход из гражданстваAustritt aus der Staatsangehörigkeit (dolmetscherr)
выход из гражданстваEntlassung aus der Staatsangehörigkeit (dolmetscherr)
выход из гражданстваAusscheiden aus der Staatsbürgerschaft
выход из гражданстваAusbürgerung
выход из кооперативаAustritt aus einer Genossenschaft
выход из обществаAustritt aus einer Gesellschaft (Лорина)
выход из обществаAustritt aus der Gesellschaft (Лорина)
выход из обществаAustritt aus einem Verein
выход из объединенияAustritt aus einem Verein
выход из религиозной общиныKirchenaustritt
выход из службыDienstquittierung
выход из службыAbschiednahme vom Dienst
выход из союзаRücktritt von einem Bündnis
выходить из договорных отношенийVertragsverhältnisse lösen (wanderer1)
выходить из обществаaus einer Gemeinschaft ausscheiden
выходить из организацииaus einer Gemeinschaft ausscheiden
вычеркнуть из спискаvon der Liste streichen
вычеркнуть из списка aus einer Listestreichen
вычеркнуть фамилию из спискаeinen Namen aus einer Liste streichen
вычесть из жалованьяvom Gehalt abziehen
вычесть из ценыetwas in Abschlag bringen (какую-либо сумму)
вычет из жалованьяBesoldungsabzug
вычет из заработной платыAbzug am Lohn
вычитать из заработной платыvom Lohn abziehen
вышедший из-под опекиmündiger Minderjährige
гражданское дело, по которому одна из сторон освобождена от уплаты судебных издержек из-за бедностиArmensache
дата выхода из обществаAusscheidungsstichtag (Лорина)
действенная поддержка лица, освободившегося из мест лишения свободыintensive Nachbetreuung
директива из центраAnweisung einer zentralen Stelle
директива из центраAnweisung der zentralen Stelle
дискреционное право административного органа на выбор одного из нескольких возможных решенийAuswahlermessen (uzbek)
договор, вытекающий из трудовых правоотношенийarbeitsrechtlicher Vertrag
договор подряда на выполнение заказа из материала изготовителяWerkleistungsvertrag
договор подряда на изготовление заказа из материала изготовителяWerklieferungsvertrag
доказательство невиновности, вытекающее из непроизвольных реакций тела человека на психические процессыUnschuldsbeweis aus unwillkürlichen Körperreaktionen auf psychische Vorgänge
документ из делаAktenstück
долговое обязательство, вытекающее из договораobligatio ex contractu
долговое обязательство, вытекающее из законаobligatio ex lege
долговое обязательство, вытекающее из совершения правонарушенияobligatio ex delicto
должник из взаимного обязательстваKorrealschuldner
доля супруги, выделенная из наследстваVoraus (der Ehefrau; erbe a)
доходы, полученные наёмным работником из кассы взаимопомощиVersorgungsbezüge
его освободили из заключения под большой залогer wurde gegen hohe Sicherheitsleistung aus der Haft entlassen
желающий выйти из состава обществаausscheidungswillig (Лорина)
жильё, из которого состоялся переезд в данный населённый пунктZuzugswohnung (найдено в расширенной справке о прописке teren)
заверенная выписка из реестраbeglaubigter Registerauszug
завещательный отказ, по которому наследнику предоставляется право выбрать один из завещанных предметовWahlvermächtnis
закон, запрещающий необоснованное выселение из квартирыKündigungsschutzgesetz
Закон о возмещении заработной платы строителям при отсутствии работы из-за плохой погодыBauarbeiter-Schlechtwetter-Entschädigungsgesetz (dolmetscherr)
закон о выведении из состава участников обществаGesellschafter-Ausschlussgesetz (Лорина)
закон о выведении из состава участников обществаGesAusG (Лорина)
Закон о наблюдательном совете, на одну треть состоящем из представителей наёмных работниковDrittelbeteiligungsgesetz (mirelamoru)
закон о премировании вкладчиков, не изымающих своих вкладов из сберкассы на протяжении определённого срокаSpar-Prämiengesetz
закон о производстве по делам, вытекающим из брачно-семейных отношений, и вопросам добровольной подсудностиFamilienverfahrensgesetz (jurist-vent)
закон о судебных расходах при рассмотрении дел, вытекающих из брачно-семейных отношенийFamGKG (jurist-vent)
Закон об обязательных условиях труда для иностранных наёмных работников, направленных из-за границы и постоянно работающих в странеArbeitnehmerentsendungsgesetz (Alexey_A_translate)
закон, согласно которому должник теряет все права, вытекающие из договора залога, если он нарушает условияlex commissoria
залоговое право, возникающее из наложения ареста на имуществоPfändungspfandrecht
защита от выселения из квартирыRäumungsschutz
из вторых рукaus zweiter Hand
из-за государственных соображенийin staatlichem Interesse
из-за долговschuldenhalber
из-за его отсутствияdurch sein Ausbleiben
из-за недостаткаaus Mängel
из-за недостаточности доказательствwegen Mangels an Beweisen
из-за неуплатыmangels Zählung
из-за отсутствия имуществаmangels Masse (wanderer1)
из-за отсутствия конкурсной массыmangels Masse (Лорина)
из-за отсутствия новизныwegen fehlender Neuheit
из-за отсутствия новизныwegen mangelnder Neuheit
из-за отсутствия новизныmangels Neuheit
из-за того, чтоauf Grund dessen, dass (Andrey Truhachev)
из корыстных побужденийaus gewinnsüchtigen Beweggründen
из корыстных побужденийaus Habgier (Andrey Truhachev)
из корыстных побужденийaus Eigennutz
из них:davon entfallen: (приходится auf OLGA P.)
из первых рукaus erster Hand
из соображений целесообразностиaus Opportunitätsgründen (molotok)
из составаaus dem Bestand (Лорина)
из установленных обстоятельств дела следует, чтоaufgrund des festgestellten Sachverhaltes ergibt sich (Hasberger, Seitz und Partner)
извлечение из водыBergung (eines Schiffes)
извлечение из реестраRollenauszug
извлечение из реестраRegisterauszug
извлечение информации из массивов данных для сыскаRasterfahndung (YuriDDD)
извлечение пользы из чужого имуществаNutznießung ((в семейном праве) часто перен. неодобр.)
извлечение трупа из землиAusgraben von Leiche
изъятие вещи из гражданского оборотаAußerverkehrsetzung
изъятие вещи или ценных бумаг из гражданского оборотаAußerverkehrsetzung
изъятие земель из хозяйственного оборотаFlächenentzug
изъятие земель из хозяйственного оборотаEntzug von Flächen (напр., als Bauland)
изъятие из законаin Ausnahme von dem Gesetz
изъятие из ограниченийBefreiung von Beschränkungen
изъятие из режима налогообложенияsteuerlicher Freibetrag (dolmetscherr)
изъятие из употребленияAußergebrauchsetzung
изъятие из юрисдикции иностранных государствBefreiung von der Gerichtsbarkeit ausländischer Staaten
изъятие ценных бумаг из гражданского оборотаAußerverkehrsetzung
изъять из компетенцииaus der Kompetenz nehmen
изъять из оборотаaus dem Verkehr ziehen
изъять из обращенияeinziehen
изъять из обращенияzurückziehen
изъять из обращенияaus dem Verkehr ziehen
имущество каждого из супругов, имеющееся у них на момент подачи заявления о разводеEndvermögen (lora_p_b)
имущество одного из супругов, выделенное при заключении брачного контрактаVorbehaltsgut
имущество одного из супругов, выделенное при заключении брачного контракта или в завещанииVorbehaltsgut
имущество одного из супругов, которым он управляет единоличноSondergut (с учётом общего имущества; ФРГ)
иск, вытекающий из договораVertragsklage
иск, вытекающий из договораKontraktklage
иск из-за неосновательного обогащенияBereicherungsklage
иск из неосновательного обогащенияKondiktionsklage
иск из неосновательного обогащенияBereicherungsklage
иск из неосновательного приобретения имуществаKlage aus dem ungerechtfertigten Erwerb von Eigentum
иск из неосновательного приобретения имуществаBereicherungsklage
иск из неосновательного сбережения имуществаKlage aus der ungerechtfertigten Einsparung von Eigentum
иск из неосновательного сбережения имуществаBereicherungsklage
иск о возвращении наследства из чужого владенияKlage auf Herausgabe der Erbschaft
иск о возвращении наследства из чужого владенияErbschaftsklage
иск о расторжении договора купли-продажи из-за обнаруженных недостатков товараWandlungsklage
иск об исключении имущества из описиDrittwiderspruchsklage
иск об исключении имущества из описиAussonderungsklage
иск об исключении имущества из описиAussonderangsklage
исключать из завещанияvon der Erbfolge ausschließen (претендующего на наследство)
исключать из наследованияvon der Erbfolge ausschließen
исключать товарный знак из государственного реестраein Warenzeichen aus der Rolle austragen
исключение земельного участка из поземельной книгиAbschreibung eines Grundstücks
исключение из гражданстваAusschluss aus der Staatsbürgerschaft
исключение из гражданстваAusbürgerung
исключение из инвентаряAussonderung
исключение из инвентаряAbgang
исключение из интернатаInternatsausschluss (Лорина)
исключение из картотеки судимостиLöschung des Urteils im Strafregister
исключение из описиHerausnahme aus der Zwangsvollstreckung
исключение из описиAbsetzung von der Liste
исключение из описиAussonderung aus der Zwangsvollstreckungsmasse
исключение из повестки дняAbsetzung von der Tagesordnung
исключение из порядка наследованияAusschließung von der Erbfolge
исключение из реестра судимостейTilgung aus dem Strafregister
исключение из реестра судимостиTilgung aus dem Strafregister
исключение из составаHerausnahme aus dem Bestand
исключение из составаAusschluss
исключение из состава обществаAusschluss aus der Gesellschaft (Лорина)
исключение из состава семьиAbdikation (с лишением наследства)
исключение из спискаAbsetzung von der Liste
исключение из списка избирателейStreichung in der Wählerliste
исключение из списка избирателейStreichung aus der Wählerliste
исключение из списка или из описиAbsetzung von der Liste
исключение из списка судимостейTilgung aus dem Strafregister
исключение из списка судимостиTilgung aus dem Strafregister
исключение из списковAbsetzung von der Liste
исключение из числа акционеровKaduzierung (за неуплату взносов)
исключение из числа пайщиковKaduzierung (за неуплату взносов)
исключение из членовAusschluss aus den Mitgliedern (Лорина)
исключение общества из реестраLöschung der Gesellschaft (из Закона (ФРГ) об обществах с ограниченной ответственностью Oxana Vakula)
исключение участника из обществаAusschluss des Gesellschafters aus der Gesellschaft (Лорина)
исключить из наследстваvon einer Erbschaft ausschließen
исключить из спискаaus einer Liste streichen
исключить из списка aus einer Listestreichen
исправление предварительного вычета налога из суммы доходовVorsteuerberichtigung
исходить из добросовестности контрагентаauf Treu und Glauben annehmen
исходить из законаvom Gesetz ausgehen
исходить из законаein Gesetz zugrundelegen
исходя из более весомого, тем более, и подавноa fortiori (norbek rakhimov)
исходя из вышесказанногоaus diesen Gründen (dolmetscherr)
исходя из вышесказанногоaus den vorstehenden Gründen (dolmetscherr)
исходя из личного опытаaus eigener Anschauung (dolmetscherr)
исходя из обстоятельств делаaufgrund des vorliegenden Sachverhalts (wanderer1)
каждый из них в отдельностиjeder für sich allein (jurist-vent)
как видно изwie es aus ... ersichtlich ist (Лорина)
как следует уже из самого названияwie der Name schon sagt (jurist-vent)
как явствует изwie ersichtlich aus ... ist (Лорина)
как явствует из документов делаnach Ausweis der Akten
компенсация, выплачиваемая компаньону при выходе из обществаAbfindungsguthaben
компенсация при выходе из обществаAbfindungsguthaben (Лорина)
компенсация разницы в размере стоимости имущества каждого из супруговZugewinnausgleichsanspruch (Лорина)
компенсация разницы в размере стоимости имущества каждого из супруговAusgleich des Zugewinns (jurist-vent)
компенсация разницы в размере стоимости имущества каждого из супруговAusgleich des Zugewinns (определяется либо по состоянию на момент заключения брака (и компенсируется либо не компенсируется тому супругу, стоимость имущества которого меньше, – все зависит от того, заключается ли брачный договор), либо при расторжении брака (здесь речь идёт уже о компенсации разницы в размере увеличения стоимости имущества каждого из супругов в период брака (то есть разницы между его первоначальной стоимостью и конечной, полученной за период брака, – вот эти разницы и сравниваются, после уравниваются либо не уравниваются (компенсируются), опять же, все зависит от того, заключается ли брачный договор и на каких условиях) jurist-vent)
компетентность суда на основании истребования дела из нижестоящей судебной инстанции в вышестоящуюevokative Zuständigkeit (HolSwd)
конвенция о разрешении арбитражным путём гражданско-правовых споров, вытекающих из экономического и научно-технического сотрудничестваdie sich aus den Beziehungen der wirtschaftlichen und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit ergeben (RGW)
конвенция о разрешении арбитражным путём гражданско-правовых споров, вытекающих из экономического и научно-технического сотрудничестваKonvention über die schiedsgerichtliche Beilegung von zivilrechtlichen Streitfällen
копия – выписка из документаauszugsweise Ablichtung (dolmetscherr)
корпорация, состоящая из совокупности лицPersonengesamtheit mit eigener Rechtspersönlichkeit
кража из банкаBankdiebstahl
кредитор, имеющий право на выделение имущества из конкурсной массыabsonderungsberechtigter Gläubiger (Лорина)
лицо, выселенное из квартирыExmittierter
лицо, выселенное из квартирыaus der Wohnung Ausgewiesener
лицо, назначенное палатой патентных поверенных для завершения клиентских дел, не законченных бывшим патентным поверенным – лицом, исключённым из реестра патентных поверенныхPraxisverweser
лицо, подтвердившее правдивость показаний одной из сторон, данных ею под присягойEideshelfer
мелкое присвоение, совершаемое из-за крайней нуждыNotunterschlagung
мировое соглашение при выселении из квартирыRäumungsvergleich (ФРГ)
найти выход из затруднительного положенияAbhilfe finden
накопления из прибылиGewinnrücklagen (mirelamoru)
находить выход из затруднительного положенияAbhilfe finden
неявка одной из сторонVersäumnis (в суд)
обеспечить выгоду из совершения преступленияeinen Vorteil aus der Straftat sichern
обладатель права, возникающего из наложения ареста на имуществоPfändungsgläubiger
обычная выписка из домовой книгиaktueller Auszug aus dem Eigentümer- und Mieterverzeichnis (обычная = актуальная на день её выдачи Mme Kalashnikoff)
обязанности, вытекающие из гарантииGewährleistungspflicht
обязанности, вытекающие из трудового договораarbeitsvertragliche Pflichten
обязанности предприятий, вытекающие из гражданско-правовых отношенийPflichten der Betriebe in den zivilrechtlichen Beziehungen
обязанность, вытекающая из договораVertragspflicht
обязанность по возмещению ущерба исходя из причиныSchadenseinstandspflicht dem Grunde nach (перевод мой на основе комментариев юриста Praline)
обязанность супругов и детей работать на предприятии, принадлежащем одному из супруговArbeitspflicht von Ehegatten und Kindern
ограничение в праве обязательной доли наследства из добрых намеренийPflichtteilsbeschränkung in guter Absicht
ограничение вправе обязательной доли наследства из добрых намеренийPflichtteilsbeschränkung in guter Absicht
один из зачинщиковMiturheber
один из наследниковMiterbe
один из родителейElternteil
один из обоих родителейElter
один из собственниковMiteigentumeigentümer
один из собственниковMiteigentümer
одна из заинтересованных сторонMitinteressent
одна из собственниковMiteigentümerin
одно из заинтересованных лицMitinteressent
оказание помощи вернувшимся из заключения в устройстве на работуEingliederungshilfe (Лорина)
бухгалтерская операция по корректировке предварительного вычета налога из суммы доходовVorsteuerberichtigung
определение суда об освобождении заключённого из-под стражиHaftentlassungsbeschluss
определение суда об освобождении из-под стражиHaftentlassungsbeschluss
определение суда об отказе принять к производству уголовное дело, поступившее из прокуратурыAblehnung der Eröffnung des Hauptverfahrens
определённая судом мера наказания за одно из преступлений, входящих в совокупностьEinsatzstrafe
освободить из заключенияaus der Haft entlassen
освободить из заключенияauf freien Fuß setzen
освобождать из-под стражиaus Verwahrung befreien
освобождение из места заключенияdie Entlassung aus dem Strafvollzug
освобождение из-под арестаFreilassung (aus der Haft)
освобождение из-под ареста в стадии расследованияAufhebung der Untersuchungshaft
освобождение из-под стражиEntlassung aus der Haft
освобождение из-под стражиAufhebung der Haft
освобождение судом из-под стражиAufhebung der Haft durch das Gericht
освобождение имущества из-под залогаRechtsöffnung (Лорина)
освобождённый из-под стражиHaftentlassene
освобождённый из тюрьмыHaftentlassene
оспаривание из-за намеренного введения в заблуждениеAnfechtung wegen arglistiger Täuschung
судебная ответственность всех членов семьи за деяния, совершённые одним из её членовSippenhaft (напр., в фашистской Германии; например: Nach dem gescheiterten Attentat verhängten die Nationalsozialisten die Sippenhaft über die Familien der Attentäter Viola4482)
ответственность, вытекающая из правонарушенияDeliktshaftung
ответственность, вытекающая из трудовых правоотношенийarbeitsrechtliche Verantwortlichkeit
ответственность одной из сторон за недостатки в исполнении принятого на себя обязательстваMängelhaftung
отзыв из отпускаRückruf aus dem Urlaub (Лорина)
отклонение доказательственного ходатайства из-за неотносимостиAblehnung eines Beweisantrages wegen Unerheblichkeit
отклонение жалобы из-за отсутствия необходимости юридической защитыKlageabweisung bei fehlendem Rechtsschutzbedürfnis
отклонение иска из-за отсутствия необходимости юридической защитыKlageabweisung bei fehlendem Rechtsschutzbedürfnis
отклонение иска или жалобы из-за отсутствия необходимости юридической защитыKlageabweisung bei fehlendem Rechtsschutzbedürfnis
отклонение иска судом за недостаточностью доказательств или из-за отсутствия других необходимых предпосылок для ведения процессаProzessurteil
отклонение иска судом из-за отсутствия других необходимых предпосылок для ведения процессаProzessurteil
отношение, вытекающее из права на имяNamensrechtsverhältnis
отношение, вытекающее из социального страхованияSozialversicherungsverhältnis
отношение, вытекающее из трудового договора с несовершеннолетнимArbeitsverhältnis des Minderjährigen
отношение, вытекающее из трудового договора с несовершеннолетнимиArbeitsverhältnis des Minderjährigen
отношение, вытекающее из частной собственностиPrivateigentumsverhältnis
отношения, вытекающие из алиментацииUnterhaltsbeziehungen
отношения, вытекающие из договора аренды помещенияMietverhältnis
отношения, вытекающие из договора найма помещенияMietverhältnis
отношения, вытекающие из оказания материальной помощиUnterhaltsbeziehungen
отношения, вытекающие из совместной собственности или общего долга нескольких лицGesamthandsverhältnisse
отношения, вытекающие из совместной собственности или солидарного долга нескольких лицGesamthandsverhältnisse
отношения, вытекающие из совместной собственности нескольких лицGesamthandsverhältnisse
отношения, вытекающие из солидарного долга нескольких лицGesamthandsverhältnisse
отношения, вытекающие из трудового договораArbeitsverhältnis
отношения сторон, вытекающие из договора на перевозку грузовFrachtvertragsverhältnis
отозвание из отпускаUrlaubsunterbrechung
отозвать из отпускаaus dem Urlaub zurückrufen (Лорина)
отрицательное распоряжение, исключающее кого-либо из числа претендентов на какие-либо праваNegativverfügung
оттиск штампа о выезде из страныAusreisestempelabdruck (Лорина)
отцовский надел из доходов с земельного участкаAusgedinge (имения или хозяйства)
отцовский надел из доходов с земельного участкаAusgedinge (имения, хозяйства)
отчисление адвоката из коллегииAusscheiden eines Rechtsanwalts aus dem Kollegium (Ausschluss od. Entlassung)
отчёт из зала суда в печатиGerichtsbericht
передача права, вытекающего из прокурыProkuraindossament
передача права, вытекающего из прокуры, другому лицуProkuraindossament
передача претендентов на статус беженцев из ФРГ в другую страну ЕвросоюзаDublin-Verfahren (golowko)
по одному для каждой из Сторонje eine Ausfertigung für jede Partei (по одному экземпляру Лорина)
по одному для каждой из Сторонeine für jede Partei (dolmetscherr)
по одному для каждой из Сторонeine fur jede Partei (dolmetscherr)
по одному экземпляру для каждой из Сторонje eine Ausfertigung für jede Partei (Лорина)
по требованию одной из Сторонauf Antrag einer Partei (dolmetscherr)
побег заключённых из места лишения свободыSelbstbefreiung von Gefangenen
побег из заключенияEntweichen aus der Haft
побег из заключенияAusbruch aus der Haft
побег из мест заключенияHaftentweichung
побег из места лишения свободыAusbruch aus einer Gefangenenanstalt
побег из места лишения свободыSelbstbefreiung
побег из-под стражиEntweichen aus der Hart
побег из-под стражиHaftentweichung
побег из республикиRepublikflucht (бывш. ГДР)
побег из тюрьмыHaftentweichung
подавать заявление о выходе из обществаden Austrittsantrag einreichen (Лорина)
подсудность суду из непрофессионаловLaiengerichtsbarkeit
полномочие, вытекающее из права собственностиEigentumsbefugnis
полномочия, вытекающие из права собственностиEigentümerbefugnisse
положение, вытекающее из договораvertragsmäßige Bestimmung
положение, вытекающее из трудового договораarbeitsrechtliche Bestimmung
положение, запрещающее необоснованное выселение из квартирыKündigungsschutzbestimmung
положение, запрещающее необоснованное увольнение или выселение из квартирыKündigungsschutzbestimmung
получать выписку из реестра должниковBetreibungsregisterauszug einholen (Лорина)
получить выписку из реестра должниковBetreibungsregisterauszug einholen (Лорина)
попытка бежать из тюрьмыBefreiungsversuch
попытка бежать из тюрьмыAusbruchsversuch
последующая поддержка материальная и моральная лица, освободившегося из мест лишения свободыNachbetreuung
Постановление об исключении из обязанности по уничтожению полицейских данныхVerordnung über die Ausnahmen von der Pflicht zur Vernichtung polizeilicher Daten (Эсмеральда)
постановление об оплате расходов на переезд из-за границыAUV (Лорина)
постановление об оплате расходов на переезд из-за границыAuslandsumzugskostenverordnung (Лорина)
поступок, совершённый из местиRacheakt
потери из заработной платыLohnausfall
право, вытекающее из договораvertragliches Recht
право, вытекающее из другого праваakzessorisches Recht
правовые споры, возникающие из торговых сделок, заключённых на ярмарках и рынкахMarktsachen
правовые споры, возникающие из торговых сделок, заключённых на ярмарках и рынкахMess- und Marktsachen
правомочия, вытекающие из патентаRecht aus dem Patent
правоотношение, вытекающее из договора арендыMietverhältnis
правоотношение, вытекающее из договора наймаMietverhältnis
правоотношение, вытекающее из трудового договораArbeitsrechtsverhältnis
правоотношения, возникающие из находкиFundrecht
правоотношения, возникающие из находки вещиFundrecht
правоотношения, возникающие из находки вещиFundrechtsverhältnisse
правоотношения, вытекающие из наследованияErbrechtsverhältnisse
предварительный вычет налога из доходовVorsteuerabzug (ФРГ)
предоставление залога с целью освобождения из-под арестаHaftverschonungskaution
предоставление преимуществ одному из кредиторовGläubigerbevorzugung
представления о жизни и морали, унаследованные из прошлогоüberkommene Lebens- und Moralvorstellungen
прежняя фамилия, оставленная одним из супругов при заключении бракаBegleitname
презумпция принадлежности вещи одному из супруговEigentumsvermutung bei Ehegatten
преступление, состоящее из нескольких действийmehraktiges Delikt
преступник, действующий из чувства виныVerbrecher aus Schuldgefühl (по Фрейду)
преступность из удовольствияNeigungskriminalität
претензии из недостатков проданного товараMängelansprüche
претензия из причинения ущербаSchadenersatzanspruch
при отсутствии одного из наследниковbeim Abgang eines Erben
приказ о выселении из квартирыRäumungsbefehl
принудительное изъятие из обращенияZwangseinziehung (Лорина)
пристрастное отношение к одной из сторонParteilichkeit
пристрастный к одной из сторонparteiisch
притязание, вытекающее из права собственностиEigentumsanspruch
притязание из-за неосновательного обогащенияBereicherungsanspruch
притязание из неосновательного обогащенияAnspruch aus ungerechtfertigter Bereicherung
притязание из неосновательного обогащенияBereicherungsanspruch
притязание из правонарушенияDeliktansprach
притязание на возмещение ущерба, возникающее из совершения преступленияDeliktanspruch
притязание одного из раздельно живущих супругов на содержаниеUnterhaltsanspruch
причина расторжения договора купли-продажи из-за дефекта в приобретённом товареWandelgrund
просрочка жалобы на неправильное исключение земельного участка из поземельной книгиVersitzung (ФРГ)
протест из-за неуплатыProtest mangels Zahlung
процесс, начинающийся по инициативе государственного арбитра для обеспечения выполнения обязательств, вытекающих из хозяйственного договораKooperationssicherungsverfahren
процесс по защите от необоснованного выселения из квартирыKündigungsschutzprozess
судебный процесс по имущественным спорам, возникающим из обязанности предоставлять средства на содержаниеUnterhaltsprozess
работа одного из супругов на предприятии, принадлежащем другомуMitarbeit des Ehegatten (напр., среди мелких лавочников)
работа одного из супругов на предприятии, принадлежащем другому супругуMitarbeit des Ehegatten
разрешение на выход из гражданстваEntlassung aus der Staatsangehörigkeit
репортаж из зала судаGerichtssaalbericht
репортаж из зала судаGerichtsbericht
самовольное возвращение из места высылкиVerletzung der Aufenthaltsbeschränkung
самовольное возвращение из места ссылкиVerletzung der Aufenthaltsbeschränkung
сбежавший из закрытой больницыentwichener Anstaltsinsasse
сбежавший из лечебницы или из места заключенияentwichener Anstaltsinsasse
сбежавший из мест заключенияentwichener Anstaltsinsasse
связь вещей с их владельцем, обуславливающая их переход к одному из разводящихся супруговVerbund von Scheidungsfolgesachen
сделка в рамках договора купли-продажи, в которой в целях сокращения налога не выставляется её стоимость и как минимум одна из сторон договора не заносится в торговый реестрOhne-Rechnung-Geschäft
система налогового обложения совместного дохода супругов, при которой каждый из них выплачивает одинаковую суммуSplittingsystem (ФРГ)
скидка из-за износаAbsetzung für Abnutzung
случай из судебной практикиRechtssache
случай из судебной практикиRechtsfall (напр., für Studenten)
случай, при котором вступают в силу обязательства, вытекающие из договораcasus foederis
снижение цены из-за износаAbsetzung für Abnutzung
снижение цены товара из-за несоответствия его требованиям качестваQualitätsabschlag
совокупность претензий возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
совокупность претензий, возникших из разных оснований, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
совокупность требований возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
согласие на временный выезд изEinwilligung zur zeitweiligen Ausreise aus (Virgo9)
список товаров, дозволенных для ввоза из-за границыFreiliste
список товаров, разрешённых к ввозу из-за границыFreiliste
справка из регистра судимостейAuskunft aus dem Strafregister
справка из реестра судимостиStrafregisterbescheinigung (Лорина)
справка о выходе из гражданстваEntlassungsurkunde (SKY)
срок выезда из страныAusreisefrist (dolmetscherr)
стороны которого согласились на рассмотрение арбитром отдельных спорных вопросов, возникающих из договораSchiedsgutachtenvertrag
страхование от убытков из-за простоя приостановки, перерыва в производственном процессеBetriebsunterbrechungsversicherung
страхование от убытков, могущих возникнуть из-за доверия к действительности договораVertrauensschadenversicherung
судебное дело, вытекающее из брачных отношенийEhesache (напр., бракоразводное дело)
судебное дело, вытекающее из брачных отношенийEhesache
сумма, вычитаемая из дохода, подлежащего налогообложениюFreibetrag (налог взимается с превышения установленной суммы, ср. Freigrenze)
товар, продаваемый из-под полыschwarze Ware
торговля из-под прилавкаSchleichhandel
торговля из-под прилавкаSchwarzhandel
торговля из-под прилавкаHandel unter dem Ladentisch
требование выселения из квартирыRäumungsbegehren
требование, вытекающее из договора займаDarlehnsforderung
требование, вытекающее из договора займаDarlehnsanspruch
требование, вытекающее из ипотеки на судноSchiffshypothekenforderung
требование, вытекающее из условий займаDarlehensforderung
требование из неосновательного обогащенияcondictio
требование, удовлетворяемое из конкурсной массыMasseanspruch (в первую очередь)
требования, удовлетворяемые в первую очередь из конкурсной массыMasseansprüche (напр., при осуществлении процедуры банкротства)
трудовое и бытовое устройство освобождённых из заключенияWiedereingliederung der Strafentlassenen
труп, извлечённый из водыWasserleiche
убежать из тюрьмыaus dem Gefängnis entweichen
убежать из тюрьмыaus dem Gefängnis ausbrechen
убыток, возникающий из-за использования ненадлежащей упаковкиVerpackungsschaden
увеличение стоимости имущества каждого из супругов, полученное в период бракаehezeitliches Zugewinn (dolmetscherr)
удержание из жалованьяBesoldungsabzug
удержание из заработной платыLohnabzug
удержание из пенсииRentenminderung
удержание из пенсииRentenabzug
уйти из состава правленияaus der Leitung ausscheiden
Уполномочить в порядке передоверия каждого из указанных ниже лицUntervollmacht an die nachstehenden zur Einzelvertretung berechtigten Personen erteilen: (OLGA P.)
управление одним из супругов имуществом другого супругаVermögensverwaltung unter Ehegatten
упустить из видуvergessen
упустить из видуnicht berücksichtigen
упустить из видуaußer Acht lassen
условие, наступление которого зависит исключительно от воли одной из сторонWollensbedingung (в условных сделках platon)
условно-досрочное освобождение из заключенияvorläufige haftentlassung
условно-досрочное освобождение из заключенияbedingte Entlassung
условно-досрочное освобождение из заключенияvorläufige Entlassung
условно-досрочное освобождение из заключенияbedingte haftentlassung
условно-досрочное освобождение из заключенияStrafaussetzung
условное освобождение из места лишения свободы с обязательным привлечением осуждённого к трудуbedingte Haftentlassung mit der Verpflichtung des Entlassenen zur Arbeit
установление вины одного из супругов при расторжении бракаSchuldausspruch bei Ehescheidungen
установление вины одной из сторон при расторжении бракаSchuldausspruch (bei einer Entscheidung)
установление вины одной из сторон при расторжении бракаSchuldausspruch bei Ehescheidungen
Федеральная финансовая поддержка для добровольных возвращенцев из числа беженцевBundesweite finanzielle Unterstützung freiwilliger Rückkehrer/innen (golowko)
человек, совершающий преступление из политических или религиозных убежденийÜberzeugungstäter
юридические обязательное соглашение между разведёнными и/или раздельно живущими супругами об их материальном обеспечении одного из нихschuldrechtlicher Versorgungsausgleich
Showing first 500 phrases