German | Russian |
Abkommen o über das Verbot von Kernwaffentests | договор о запрещении испытаний ядерного оружия |
Abkommen über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen | соглашение о поощрении и взаимной защите капиталовложений (Лорина) |
Abkommen der RGW-Mitgliedsländer über die gegenseitige Anerkennung von Urheberscheinen und anderen Schutzdokumenten für Erfindungen | соглашение стран СЭВ о взаимном признании авторских свидетельств и иных охранных документов на изобретения |
Abkommen über die internationale Hinterlegung gewrblicher Muster | соглашение о международном депонировании промышленных образцов |
Abkommen über Schuldenregulierung | соглашение о долгах |
Abkommen über Strassenverkehr | Конвенция о дорожном движении (Конвенция о дорожном движении от 19 сентября 1949 года autumnburn) |
Abkommen über Teilassoziierung | соглашение о частичной ассоциации (напр., mit der EG) |
Abkommen über wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit | соглашение о научно-техническом сотрудничестве |
Akte über Leibeigenschaft | крёпость |
Angaben über den Anmelder | сведения о заявителе |
Antrag über Instruktionsverhandlung | Запрос о руководстве по слушанию дела (SvJ) |
Anzeige über den Verlust von versichertem Gut | заявление о гибели страхового имущества |
Arbitrage über mehrere Zwischenplätze | сложный арбитраж |
Arrest über eine Sache verhängen | налагать арест на имущество |
Attest über die Arbeitsunfähigkeit | справка о нетрудоспособности (jurist-vent) |
Auffassung über Vorbeugungsmaßnahmen | мнение о предупредительных мерах |
Aufklärungspflicht über Sozialleistungen | обязанность субъектов социального обеспечения разъяснять населению права и обязанности |
Aufsicht über das Gerichtsverfahren | надзор за судопроизводством |
Aufsicht über die Einhaltung der Arbeitsgesetzgebung | надзор за соблюдением трудового законодательства |
Aufsicht über die Einhaltung der Gesetzlichkeit | надзор за соблюдением законности |
Aufsicht über die Gesetzesdurchführung | надзор за исполнением закона |
Aufsicht über die Gesetzmäßigkeit und Begründetheit der Gerichtsentscheidungen | надзор за законностью и обоснованностью решений судебных органов |
Aufsicht über die Haftanstalten | надзор за местами заключения |
Aufsicht über die Strafvollstreckung | надзор за исполнением наказания |
Aufsicht über die Untersuchungsorgane | надзор за следствием |
Aufsicht über Haftentlassene | административный надзор |
Aufsichtskommission über die Rechtsanwälte | надзорная комиссия за деятельностью адвокатов |
Auftragsvertrag über ein Investitionsbauvorhaben | подряд на капитальное строительство |
Aulklärungsptlicht über Sozialleistungen | обязанность субъектов социального обеспечения разъяснять населению права и обязанности |
Ausführungsordnung zu dem Abkommen über die internationale Hinterlegung gewrblAusführungsordnung zu dem Abkommen über die internationale Hinterlegung gewrblicher Muster | положение о международном депонировании промышленных образцов |
Auskunft über den Täter | сведения о преступнике |
Auskunft über den Wohnort | справка о местожительстве |
Auskunft über die Ausbildung | справка об учёбе (jurist-vent) |
Auskunft über die Beschäftigungszeiten | справка о трудовом стаже (jurist-vent) |
Auskunft über die Gehaltshöhe | справка о заработной плате (jurist-vent) |
Ausschuss über die Beseitigung der Diskriminierung der Frau | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (Snezhana6292) |
Basler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung | Базельская конвенция о контроле за трансграничным перемещением опасных отходов и их утилизацией (от 22.03.1989. Вступила в силу 05.05.1992 г. Другое название – Basler Konvention. Fesh de Jour) |
Bekanntmachung über die Erteilung eines Patents | публикация о выдаче патента |
Belehrung der Zeugen über Zeugnisverweigerungsrecht | разъяснение свидетелям их права отказа от дачи показания |
Belehrung über das Beschwerderecht | разъяснение прав на обжалование |
Bescheid über die Erteilung der Identifikationsnummer | извещение о присвоении идентификационного номера (напр., идентификационного номера плательщика НДС – Umsatzsteuer-Identifikationsnummer jurist-vent) |
Bescheid über Grunderwerbsteuer | решение о налоге на покупку земельного участка (Лорина) |
Bescheinigung über das Nichtbestehen der Staatsangehörigkeit | справка об отсутствии гражданства (juste_un_garcon) |
Bescheinigung über das Nichtvorliegen | справка об отсутствии (dolmetscherr) |
Bescheinigung über das Nichtvorliegen eines Eintrags im Eheregister | справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака (jurist-vent) |
Bescheinigung über den Antragsteller | справка о заявителе (Лорина) |
Bescheinigung über den Wohnort | справка о местожительстве |
Bescheinigung über die Annahme der Anmeldung | справка о приёме заявки к рассмотрению |
Bescheinigung über die Annahme der Patentanmeldung | справка о приёме заявки к рассмотрению |
Bescheinigung über die Annahme einer Patentanmeldung | явочное свидетельство |
Bescheinigung über die Durchsuchung | постановление о производстве обыска |
Bescheinigung über die Echtheit | засвидетельствование верности |
Bescheinigung über die Einschließung ins Einheitliche staatliche Register der Betriebe und Organisationen der Ukraine | справка о включении в ЕГРПОУ (Лорина) |
Bescheinigung über die Eintragung als Steuerpflichtiger | справка о постановке на учёт в качестве налогоплательщика (jurist-vent) |
Bescheinigung über die Entlassung aus der Staatsangehörigkeit der Russischen Föderation | справка о прекращении гражданства Российской федерации (AP Fachuebersetzungen) |
Bescheinigung über die Entlassung aus der Staatsbürgerschaft der Russischen Föderation | справка о прекращении гражданства Российской федерации (AP Fachuebersetzungen) |
Bescheinigung über die Rechtsvorschriften | справка по законодательству (SvetDub) |
Bescheinigung über die Rehabilitation | справка о реабилитации (Лорина) |
Bescheinigung über die sanitär-epidemiologische Bewertung der Wohnbedingungen in der Wohnung | справка о санитарно-эпидемиологической оценке условий проживания в квартире (Лорина) |
Bescheinigung über die Staatsregistrierung | свидетельство о государственной регистрации (Andrey Truhachev) |
Bescheinigung über die steuerliche Anmeldung der natürlichen Person bei der wohnortnahen Steuerbehörde | свидетельство о постановке на учёт в налоговом органе по месту жительства (jurist-vent) |
Bescheinigung über die Wahl zum Abgeordneten | депутатское удостоверение |
Bescheinigung über die Zurschaustellung | свидетельство об экспонировании |
Bescheinigung über Erfüllung der steuerrechtlichen Verpflichtung zur Abführung von Steuern durch Steuerzahler | справка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налогов (jurist-vent) |
Bescheinigung über Mittellosigkeit | свидетельство о бедности |
Bescheinigung über Namensänderung | свидетельство о перемене фамилии (Лорина) |
Bescheinigung über Namensänderung | свидетельство о перемене имени (SKY) |
Beschluss des Gerichts über die Eröffnung des Insolvenzverfahrens | решение суда о признании банкротом (nicht zu verwechseln mit dem Insolvenzeröffnungsverfahren, in dem festgestellt wird, ob Gründe bestehen und ausreichend Masse vorhanden ist, um ein Insolvenzverfahren zu eröffnen – den Insolvenzantrag zuzulassen. Ellanguagesolutions) |
Beschluss über den Ausschluss der Öffentlichkeit | определение о проведении заседания при закрытых дверях |
Beschluss über die Ausschreibung zur Fahndung | постановление об объявлении в розыск (Лорина) |
Beschluss über die Ausschreibung zur Fahndung fassen | выносить постановление о розыске (Лорина) |
Beschluss über die Ausschreibung zur Fahndung fassen | вынести постановление об объявлении в розыск (Лорина) |
Beschluss über die Ausschreibung zur Fahndung fassen | выносить постановление об объявлении в розыск (Лорина) |
Beschluss über die Einleitung des Verfahrens | определение о возбуждении дела (AP Fachuebersetzungen) |
Beschluss über die Einleitung eines Verfahrens | постановление о возбуждении дела |
Beschluss über die Einstellung des Verfahrens | определение о прекращении дела |
Beschluss über die Einstellung des Verfahrens | определение суда о прекращении производства по делу |
Beschluss über die Eröffnung des Hauptverfahrens | определение о предании суду |
Beschluss über die Sicherung der Klage | определение об обеспечении иска |
Beschluss über eine strafprozessuale Vorbeugungsmaßnahme | постановление об избрании меры пресечения |
Beschlussfassung über die Heranziehung zur Haftung | вынесение решения о привлечении к ответственности (wanderer1) |
Bestimmung über die Behandlung von kriegsgefangenen Verwundeten und Kranken | режим раненых и больных военнопленных |
Bestimmung über die rechtliche Stellung der Ausländer | правовой режим иностранцев |
Bestimmungen über die kurzfristige Festnahme von Personen | положение о порядке кратковременного задержания лиц, подозреваемых в совершении преступления |
Bestimmungen über die rechtliche Stellung der Kriegsgefangenen | режим военного плена |
Bestimmungen über die Zulassung zum Studium an den Hochschulen | правила приёма в высшие учебные заведения |
Bestätigung über den Verlust der Staatsangehörigkeit | справка об утрате гражданства (SKY) |
Beziehungen der Über- und Unterordnung | отношения власти и подчинения |
Buch der Erfassung der Mitteilungen über die Verbrechen | книга учёта сообщений о преступлениях (Лорина) |
Bundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen | Федеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении (Лорина) |
Bundesgesetz über das bäuerliche Bodenrecht | федеральный закон о крестьянском земельном праве (Лорина) |
Bundesgesetz über die Bundesstrafrechtspflege | федеральный закон о федеральном уголовном судопроизводстве (Лорина) |
Bundesgesetz über die Freizügigkeit der Anwältinnen und Anwälte | Федеральный закон о свободе передвижения адвокатов (Лорина) |
Bundesgesetz über die landwirtschaftliche Pacht | федеральный закон Швейцарии о сельскохозяйственной аренде (vadim_shubin) |
Bundesgesetz über die Verrechnungssteuer | Федеральный закон о подоходном налоге (Ying) |
Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs | Федеральный закон о взыскании долгов и порядке исполнения процедуры банкротства (SchKG – Швейц. закон от 11.04.1889, перевод названия взят из Сборника законодательных актов по административным процедурам, изд. GIZ im Auftrag des BMZ, 2013, с. 399 Евгения Ефимова) |
Crenzvertrag über Grundstücke | межевой договор |
Dauer sich über eine längere Zeit hinziehend | длящийся (напр., Verbrechen) |
Deklaration über die Gewährung der Unabhängigkeit an die kolonialen Länder und Völker | Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам (14 декабря l960 г.) |
Dekret über den Frieden | декрет о мире |
Dekret über den Grund und Boden | Декрет о земле |
Dekret über die Nationalisierung | декрет о национализации |
Dekret über Grund und Boden | декрет о земле |
der Vertrag über die Energiecharta | ДЭХ Договор об энергетической хартии (Lessados) |
die Transaktionen über das Konto abwickeln | совершать операции по счету (jurist-vent) |
die Verfügung über das Vermögen antreten | вступить в распоряжение имуществом (Лорина) |
eine Akte über einen Fall anlegen | заводить дело (Лорина) |
eine Strafe über jemanden verhängen | налагать на кого-либо взыскание |
eine Strafe über jemanden verhängen | назначать кому-либо наказание |
Einheitliches föderales Register der Angaben über die Insolvenz | Единый федеральный реестр сведений о банкротстве (Лорина) |
einig sein über | быть согласными с (Лорина) |
EInigung mit der Justiz über Strafnachlässe für Teilgeständnisse | сделка с правосудием (plea bargaining YuriDDD) |
Einigung über den Besitzerwerb | соглашение о приобретении владения |
Einreichung des Antrags über die Berufungsanfechtung | подача заявления об апелляционном обжаловании (Лорина) |
Einreichung eines Antrags über die Berufungsanfechtung | подача заявления об апелляционном обжаловании (Лорина) |
Eintrag über eine vorgenommene Eheschließung | запись акта о заключении брака (в отношении кого-либо (von D) jurist-vent) |
Eintragungsnummer über das Eigentumsrecht | номер записи о праве собственности (Лорина) |
Entscheid über Beweisantrag | решение относительно допущения доказательства |
Entscheidung über Ausschließung | решение об отводе (Лорина) |
Entscheidung über die Beschwerde | апелляционное определение (Andrey Truhachev) |
Entscheidung über eine Beschwerde | апелляционное определение (Andrey Truhachev) |
Entscheidung über eine polizeiliche Strafverfügung | решение суда по жалобе на наложение штрафа органами полиции |
Erklärung über das Objekt des Immobilienvermögens | декларация об объекте недвижимого имущества (Лорина) |
Erklärung über die Errichtung | заявление об учреждении (Лорина) |
Erklärung über die Errichtung der Gesellschaft | заявление об учреждении общества (Лорина) |
Erklärung über die schöpferische Beteiligung | справка о творческом участии соавторов изобретения (der Mitarbeiter an einer Erfindung) |
Erklärung über die Zahlungseinstellung und die Konkurseröffnung | заявление о прекращении платежей и назначении конкурса |
Erlass über die Einsetzung | приказ о назначении (SvetDub) |
Erlass über die Gewährung von Glaubensfreiheit | эдикт о веротерпимости |
EU-Richtlinie über den vorübergehenden Schutz | Директива ЕС о временной защите (2001/55/EG golowko) |
Europäisches Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht | Европейская Конвенция об информации относительно иностранного законодательства (wanderer1) |
Europäisches Übereinkommen über die Arbeit des im internationalen Straßenverkehr beschäftigten Fahrpersonals | Европейское соглашение о режиме труда и отдыха водителей (Лорина) |
Europäisches Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen | Европейская конвенция о взаимной помощи по уголовным делам (dolmetscherr) |
Europäisches Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen | Европейская конвенция о взаимной правовой помощи по уголовным делам (SKY) |
Festlegung der Ordnung zur Verfügung über Bankkonten | определение порядка распоряжения банковскими счетами (Leonid Dzhepko) |
Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" | Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (drjv.org Dominator_Salvator) |
Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" | Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (Dominator_Salvator) |
Föderales Gesetz "Über die Insolvenz Konkurs" | Федеральный закон о несостоятельности банкротстве (Точное название "Über die Insolvenz (Konkurs)" wanderer1) |
Genehmigung über die Inbetriebnahme des Objektes | разрешение на ввод объекта в эксплуатацию (Лорина) |
Gesetz zu dem Vertrag vom 18. Mai 1990 über die Schaffung einer Währungs-, Wirtschafts- und Sozialunion zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik | Закон к Договору от 18 мая 1990г. о создании валютного, экономического и социального союза между Федеративной Республикой Германии и Германской Демократической Республикой (sovest) |
Gesetz über außergerichtliche Rechtsdienstleistungen | Закон об оказании внесудебных юридических услуг (Mme Kalashnikoff) |
Gesetz über das Aufspüren von Gewinnen aus schweren Straftaten | Закон Германии о противодействии легализации доходов, полученных преступным путём (тж. Geldwäschegesetz Ying) |
Gesetz über das Ausländerzentralregister | Закон о Центральном реестре по учёту иностранцев (Лорина) |
Gesetz über das Kreditwesen | Закон о кредитном деле (mirelamoru) |
Gesetz über das Verfahren in Familiensachen | Закон о производстве по делам семьи (dolmetscherr) |
Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit | Закон о судопроизводстве по семейным спорам и по делам добровольной юрисдикции (Евгения Ефимова) |
Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit | Закон о производстве по делам семьи и добровольной юрисдикции (olgaolga1553) |
Gesetz über das Wohnungseigentum und das Dauerwohnrecht ФРГ | Закон о квартирной собственности и праве длительного пользования квартирами ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
Gesetz über das Zentralregister und das Erziehungsregister | Закон о центральном реестре и реестре по делам несовершеннолетних (mirelamoru) |
Gesetz über den Aufbau und die Führung eines Statistikregisters | см. Statistikregistergesetz (Евгения Ефимова) |
Gesetz über den Betrieb | положение о предприятии |
Gesetz über den Brandschutz | Закон "О пожарной безопасности" (Федеральный marinik) |
Gesetz über den Schutz personenbezogener Daten | Закон "О защите персональных данных" (dolmetscherr) |
Gesetz über den Staatshaushalt | закон о государственном бюджете |
Gesetz über den Staatshaushalt | бюджетный закон |
Gesetz über den Status der Abgeordneten | закон о статусе депутатов |
Gesetz über den Status der Deputierten | закон о статусе депутатов |
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln | закон об обращении лекарственных средств (jurist-vent) |
Gesetz über den Wertpapierverkehr | закон об операциях с ценными бумагами |
Gesetz über den Widerruf von Haustürgeschäften | Закон о порядке аннулирования сделок на дому (ФРГ, 16.1.1986) |
Gesetz über den Zivildienst der Kriegsdienstverweigerer | Закон об альтернативной гражданской службе лиц, отказывающихся от несения военной службы (Ravshan Sultanov) |
Gesetz über deutsche Immobilien-Aktiengesellschaften mit börsennotierten Anteilen | закон о немецких акционерных обществах недвижимости с правом продажи акций на бирже (Лорина) |
Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit | Закон о делах добровольной подсудности (сокращённо: FGG am) |
Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit | Закон о делах особого производства (mirelamoru) |
Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit | Закон о вопросах добровольной юрисдикции (FGG rechtswoerterbuch.de ElenaFischer) |
Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und Flüchtlinge | Закон о делах перемещённых лиц и беженцев (BVFG terrarristka) |
Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und Flüchtlinge | Закон по делам перемещённых лиц и беженцев (Лорина) |
Gesetz über die Arbeitsrenten | Закон о трудовых пенсиях (dolmetscherr) |
Gesetz über die Arbeitsrenten in der Russischen Föderation | Закон о трудовых пенсиях Российской Федерации (dolmetscherr) |
Gesetz über die bedingte Verurteilung | закон об условном осуждении |
Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen Gesellschaft | Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе (Лорина) |
Gesetz über die Eingetragene Lebenspartnerschaft | закон о зарегистрированных гражданских партнёрствах (в Германии Andrey Truhachev) |
Gesetz über die Entschädigung für Opfer der Gewalttaten | Закон о компенсации для жертв насилия (HolSwd) |
Gesetz über die Entschädigung für Strafverfolgungsmaßnahmen | закон о компенсации за меры уголовного преследования (folkman85) |
Gesetz über die Erstreckung von gewerblichen Schutzrechten Erstreckungsgesetz ErstrG | Закон о сфере действия прав на интеллектуальную промысловую деятельность (ФРГ, 23.4.1992) |
Gesetz über die Inkraftsetzung | вводный закон |
Gesetz über die Mitbestimmung | закон об участии в управлении предприятием (der Arbeiter in Betrieben der BRD) |
Gesetz über die Organisation der Gerichtsbehörden und der Staatsanwaltschaft | Закон об организации судебных органов и прокуратуры (Эсмеральда) |
Gesetz über die Rechtshilfe in Strafsachen | закон о правовой помощи в уголовных делах (Лорина) |
Gesetz "Über die staatliche Verwaltungsgebühr" | Закон "О Государственной Пошлине" (Andrey Truhachev) |
Gesetz über die Staatsangehörigkeit der Russischen Föderation | закон "О гражданстве Российской Федерации" (inplus) |
Gesetz über die Statistik für Bundeszwecke | Закон о статистике для федеральных нужд (vadim_shubin) |
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland | Закон о деятельности европейских адвокатов в Германии (Лорина) |
Gesetz über die Verantwortlichkeit Minderjähriger | закон об ответственности несовершеннолетних |
Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte RVG | закон "О вознаграждении адвокатов" (Andrey Truhachev) |
Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte RVG | федеральный закон о вознаграждении адвокатов (Andrey Truhachev) |
Gesetz über die Wahlen | положение о выборах |
Gesetz über die Wahlen | избирательный закон |
Gesetz über die Werbung | закон о рекламе (Лорина) |
Gesetz über die Zahlungsunfähigkeit | закон о неплатёжеспособности (Лорина) |
Gesetz über Gerichtskosten in Familiensachen | Закон о судебных расходах по семейным делам (Aprela) |
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare | Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev) |
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare ФРГ | Закон о судебных и нотариальных расходах в области добровольной юрисдикции ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare | Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev) |
Gesetz über Maßnahmen für im Rahmen humanitärer Hilfsaktionen aufgenommene Flüchtlinge | Закон о мерах по принятию беженцев в рамках гуманитарной деятельности (dolmetscherr) |
Gesetz über Ordnungswidrigkeiten | закон об административных правонарушениях (Лорина) |
Gesetz über Ordnungswidrigkeiten | Закон о борьбе с нарушениями общественного порядка (ФРГ vadim_shubin) |
Gesetz über Schuldverschreibungen aus Gesamtemissionen | Закон о долговых обязательствах по/ из суммарной эмиссии (SchVG IKras) |
Gesetz über Staatsverbrechen | положение о государственных преступлениях |
Gesetzbuch über die Ehe, Familie und Vormundschaft | Кодекс законов о браке, семье и опеке (Лорина) |
Gesetzbuch über Ehe und Familie | КоБС (Лорина) |
Gesetzbuch über Ehe und Familie | кодекс о браке и семье |
Gesetzbuch über Ordnungswidrigkeiten | кодекс об административных правонарушениях |
Gesetzbuch über Verwaltungsstrafen | кодекс об административных правонарушениях |
Gesetze über die Staatsangestellten | законы о государственных служащих |
Gesetzgebung über das Erdinnere | законодательство о недрах |
Gewalt über eine Sache | обладание вещью |
Gewalt über Personen | личное верховенство |
Grenzvertrag über Grundstücke | межевой договор |
Gutachten über den Geisteszustand | заключение психиатрической экспертизы |
Gutachten über den Geisteszustand | заключение о психическом состоянии |
Gutachten über den Geisteszustand | психиатрическая экспертиза |
Gutachten über den Grundstückswert | заключение о стоимости земельного участка (Лорина) |
Gutachten über die Zweckmäßigkeit der Adoption | заключение о целесообразности усыновления (Лорина) |
Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- und Handelssachen | Гаагская конвенция об исследовании доказательств заграницей по гражданским и торговым делам (Лорина) |
Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung | Гаагская Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей (Лорина) |
Internationale Konvention über die Liquidation aller Formen der Rassendiskriminierung | Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации (Лорина) |
Internationale Vereinbarung über Beförderungsverträge auf Straßen | КДПГ (Конвенция о договоре международной перевозки грузов Лорина) |
Internationale Vereinbarung über Beförderungsverträge auf Straßen | Конвенция о договоре международной перевозки грузов (КДПГ Лорина) |
Irrtum über das Handlungsobjekt | ошибка или заблуждение относительно объекта преступления (Fedor Y.) |
Irrtum über das Rechtsverhältnis einer Person zur Sache | заблуждение относительно юридического отношения лица к вещи |
Irrtum über das Wesen eines Rechtsgeschäftes | ошибка относительно сущности сделки |
Irrtum über den Inhalt der Willenserklärung | заблуждение относительно содержания волеизъявления |
Irrtum über den Inhalt einer Willenserklärung | ошибка относительно содержания волеизъявления |
Irrtum über den Kausalzusammenhang | ошибка в причинности |
Irrtum über die Eigenschaften einer Sache | ошибка относительно качеств предмета |
Irrtum über die Eigenschaften eines Gegenstandes | ошибка относительно качеств предмета |
Irrtum über die Rechtsfähigkeit | ошибка в правоспособности |
Irrtum über die Tatfolgen | заблуждение о последствиях действия |
Irrtum über Einwilligung | ошибка в согласии |
Irrtum über Tatsachen | фактическая ошибка |
Irrtum über Tatsachen | ошибка, относящаяся к фактическим обстоятельствам |
Irrtum über wesentliche Eigenschaften | ошибочное представление о качестве, имеющее существенное значение (Эсмеральда) |
Klausel über Zahlung in Goldstücken | золотомонётная оговорка |
Kontrolle über die Durchführung der Gesetze | контроль за исполнением законов |
Kontrolle über die ordnungsgemäße Publikation der Gesetze | наблюдение за надлежащим порядком издания законов |
Kontrolle über die Tätigkeit ausüben | осуществлять контроль за деятельностью (Лорина) |
Kontrolle über die Tätigkeit der Gerichte | контроль за деятельностью судов |
Kontrolle über die Verfassungsmäßigkeit der Gesetze | наблюдение за конституционностью законов |
Konvention über den Festlandsockel | Конвенция о континентальном шельфе |
Konvention über die Nichtanwendbarkeit von Verjährungsbestimmungen auf Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit | Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества (Лорина) |
Konvention über die schiedsgerichtliche Beilegung von zivilrechtlichen Streitfällen | конвенция о разрешении арбитражным путём гражданско-правовых споров, вытекающих из экономического и научно-технического сотрудничества |
Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes | Конвенция о предотвращении и наказании геноцида (1948 г.) |
Leitung über den Plan | плановое управление |
Luganer Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Луганская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров (Лорина) |
Mandat über etwas bekommen | получить мандат на управление (чем-либо) |
Mitarbeiter über den Stellenplan hinaus | сверхштатный работник |
Multilaterale Vereinbarung der zuständigen Behörde über den automatischen Informationsaustausch über Finanzkonten | Mногостороннее соглашение об автоматическом обмене финансовой информацией (vsv-asg.ch Brücke) |
Nachweis über besonderen Bedarf | подтверждение особой потребности (golowko) |
Nachweis über den steuerlichen Wohnsitz | свидетельство о статусе налогового резидента (makhno) |
Nachweis über den Wohnort | справка о местожительстве |
Nachweis über die Eheschließung | документ, подтверждающий заключение брака (jurist-vent) |
Nachweis über die finanzielle Sicherung | документ о финансовом обеспечении (SKY) |
Nachweis über gezahlte Steuern | справка о суммах налога |
Nichtbefolgung des Beschlusses des Exekutivkomitees über Eingliederung in den Arbeitsprozess | уклонение от выполнения решения о трудоустройстве |
Nutzungsvertrag über Know-how | договор об использовании ноу-хау |
Ordnung über den Betrieb | положение о предприятии |
Ordnung über die Behandlung von Arbeitsstreitigkeiten | положение о порядке рассмотрения трудовых споров |
Ordnung über die materielle Verantwortung der Arbeiter und Angestellten für den den Betrieben | положение о материальной ответственности рабочих и служащих за ущерб, причинённый предприятию, учреждению, организации |
Ordnung über die Militärtribunale | положение о военных трибуналах |
Ordnung über die staatliche Brandaufsicht | положение о государственном пожарном надзоре |
Ordnung über die staatsanwaltliche Aufsicht | положение о прокурорском надзоре |
Ordnung über die Verleihung eines Ordens | статут ордена |
PatKostG (Gesetz über die Kosten des Deutschen Patent- und Markenamts und des Bundespatentgerichts Patentkostengesetz | Закон о расходах Немецкого ведомства патентов и торговых марок и Федерального патентного суда Закон о расходах на патент (Musiienko Iryna) |
Pflegschaft über eine volljährige Person | попечительство над совершеннолетним |
Pflegschaft über eine volljährige Person | попечительство над совершеннолетним лицом |
Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken | Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации товарных знаков (Лорина) |
Protokoll über den Nachweis verdeckter Leistungen | акт скрытых работ (multitran.ru Лорина) |
Protokoll über den Vorfall | протокол происшествия |
Protokoll über die Beschlagnahme und Feststellung des Vermögens | протокол описи и оценки имущества |
Protokoll über die durchgeführten Arbeiten | акт выполненных работ (Dimka Nikulin) |
Protokoll über die erbrachten Dienstleistungen | акт об оказании услуг (Лорина) |
Protokoll über die erbrachten Leistungen | акт об оказании услуг (Dominator_Salvator) |
Protokoll über die erbrachten Leistungen | акт об оказании услуг (Der Auftragnehmer sendete dem Auftraggeber Protokolle über die erbrachten Leistungen zu, Letzterer unterzeichnete sie jedoch ohne Begründung nicht. In diesem Fall gelten die Protokolle als akzeptiert und die Leistungen sind zu bezahlen. Ein ähnlicher Standpunkt wurde in der Rechtsprechung bereits vertreten. pipal-ilg.com Dominator_Salvator) |
Protokoll über die Nutzung einer Erfindung | акт об использовании изобретения |
Protokoll über die Rechtsstellung der Flüchtlinge | Декларация ООН о территориальном убежище (Dominator_Salvator) |
Protokoll über die verdeckten Arbeiten | акт скрытых работ (multitran.ru Лорина) |
Protokoll über die Vernehmung des Beschuldigten | протокол допроса обвиняемого |
Protokoll über die Überprüfung der Aussagen an Ort und Stelle | протокол проверки показаний на месте |
Protokoll über ein freiwilliges Stellen | протокол явки с повинной (eines Täters) |
Protokoll über eine Leichenöffnung | протокол медицинского вскрытия |
Protokoll über eine Ordnungswidrigkeit | протокол об административном правонарушении (viktorlion) |
Protokoll über Leichenöffnung | протокол вскрытия трупа |
Protokoll über Nichtvorliegen gegenseitiger Ansprüche | протокол об отсутствии взаимных претензий (dolmetscherr) |
Rahmengesetz der Russischen Föderation über Notartätigkeit | основы законодательства РФ в нотариате (Andrey Truhachev) |
Rechnungsführung über den Lohn | учёт заработной платы |
Recht über Leben und Tod | право выносить смертные приговоры |
Recht über Leben und Tod | право жизни и смерти (Recht, die Todesstrafe zu verhängen und zu begnadigen) |
Recht über Leben und Tod | право казнить и миловать |
Rechtsprechung über die Staats- und Einhöfebauern | расправа Hat |
Rechtsurkunde über Immobilienvermögen | крёпость |
schlechte Nachrede über jemanden führen | опорочить |
schlechte Nachrede über jemanden führen | оклеветать |
schriftlicher Vorvertrag über einen Kauf | продажная запись |
Shanghaier Konvention über den Kampf gegen den Terrorismus, Separatismus und Extremismus | Шанхайская конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом (SKY) |
sich eignen über Akk | приходить к соглашению (annapolyakova) |
sich über den Preis einigen | сходиться в цене |
sich über den Preis verständigen | сходиться в цене |
sich über eine Lage klarwerden | уяснить себе положение |
sich über Pflichten hinwegsetzen | игнорировать свои обязанности |
sind keine Eintragungen über eine Strafverfolgung oder über die Einstellung eines Strafverfahrens | имеются не имеются сведения о факте уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования (golowko) |
Staatliches Personenstandsregister der Staatsbürger über die Ehe | Государственный реестр актов гражданского состояния граждан о браке (Personenstandsregister – книга записей актов гражданского состояния Лорина) |
Staatliches Register der dinglichen Rechte auf das Immobilienvermögen über die Registrierung des Eigentumsrechtes | Государственный реестр вещных прав на недвижимое имущество о регистрации права собственности (Лорина) |
Stempel über die Registrierung der Eheschließung | штамп о регистрации брака (Лорина) |
Streitfall über die Bodennutzung | земельный спор |
Streitigkeit über die Bodennutzung | земельный спор |
Tarifvertrag über die Entgeltordnung des Bundes | Тарифный договор о порядке государственных окладов (Alban3000) |
tatsächliche Gewalt über die Sache | фактическое господство над вещью (Евгения Ефимова) |
Täuschung über Tatsachen | ошибка в фактах |
UNECE-Übereinkommen über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten | Конвенция ЕЭК ООН о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (wladimir777) |
UN-Übereinkommen über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland | Конвенция о взыскании алиментов за границей (deleted_user) |
Urkunde über das Recht der ausschließlichen Nutzung eines Warenzeichens | свидетельство на право исключительного пользования товарным знаком |
Urkunde über das Recht zur Grundstücksnutzung | АРИЗУ акт разрешённого использования земельного участка (frontis) |
Urkunde über die an die Kolchose zur ewigen Nutzung übertragenen Ländereien | акт на вечное пользование землёй колхозам |
Urkunde über die Eintragung des Subjektes des Verlagswesens ins staatliche Register der Herausgeber, Hersteller und Verbreiter der Druckwerke | свидетельство о внесении субъекта издательского дела в государственный реестр издателей, изготовителей и распространителей издательской продукции (Лорина) |
Urkunde über die Erbschaft | свидетельство о наследстве (Лорина) |
Urkunde über die Erlaubnis zur Führung der Berufsbezeichnung | Свидетельство о разрешении на использование наименования профессии (Валерия Георге) |
Urkunde über die Namensänderung | свидетельство о перемене имени (dolmetscherr) |
Urkunde über die staatliche Registrierung | СГР (Лорина) |
Urkunde über die staatliche Registrierung | свидетельство о государственной регистрации (parfait) |
Urkunde über die staatliche Registrierung des Eigentumsrechtes | свидетельство о государственной регистрации права собственности (Лорина) |
Urkunde über die staatliche Registrierung des Rechtes | свидетельство о государственной регистрации права (Лорина) |
Urkunde über die erfolgte Wahl | постановление об избрании письменное |
Urkunde über die Änderung des Familiennamens | свидетельство о смене фамилии (dolmetscherr) |
Urkunde über staatliche Akkreditierung | свидетельство о государственной аккредитации (daad.ru LaFee) |
Urteil über den Klagegrund | основание решения по иску |
Vereinbarung über den Gerichtsstand | договорённость о подсудности |
Vereinbarung über die Abtretung der Forderungsreche | соглашение уступки прав требования (Лорина) |
Vereinbarung über die Abtretung der Forderungsrechte aus dem Kreditlinienvertrag | соглашение уступки прав требования по договору кредитной линии (Лорина) |
Vereinbarung über die Aufrechnung mit gleichartigen Gegenforderungen | соглашение о зачислении встречных однородных требований (estrella_polar) |
Vereinbarung über die Standesregeln zur Sorgfaltspflicht der Banken | Соглашение о правилах поведения банков для соблюдения должной осмотрительности (Лорина) |
Vereinbarung über die Verteilung von Gesellschaftsanteilen | соглашение о распределении долей в обществе (Лорина) |
Vereinbarung über Güterknotenpunkte | узловое соглашение о перевалке грузов |
Vereinbarung über Kindesunterhalt | соглашение о содержании детей (SKY) |
Vereinbarung über technische Hilfe | соглашение о технической помощи |
Vereinbarung über Zusammenarbeit | соглашение о сотрудничестве |
Vereinbarung über Zusammenarbeit | кооперационное соглашение |
Vereins-Übereinkommen über den Eisenbahn-Güterverkehr | соглашение о железнодорожных грузовых перевозках |
Vereins-Übereinkommen über den Eisenbahn-Personen- und Gepäckverkehr | соглашение о железнодорожных перевозках пассажиров и грузов |
Verfahren über Beschwerden | производство по жалобам (Лорина) |
verfälschte Berichterstattung über Planerfüllung | приписка к плану |
verfügen über | владеть |
Verfügung über das Eigentum | распоряжение собственностью |
Verfügung über das Eigentum | владение собственностью |
Verfügung über das Vermögen | распоряжение имуществом |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung | постановление об отказе в совершении нотариального действия (wanderer1) |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung ausstellen | выдать постановление об отказе в совершении нотариального действия (wanderer1) |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung ausstellen | вынести постановление об отказе в совершении нотариального действия (wanderer1) |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme einer notariellen Amtshandlung | постановление об отказе в совершении нотариального действия (wanderer1) |
Verfügung über Konten | распоряжение счетами (wanderer1) |
Verfügung über Vermögen | распоряжение вещами |
Verfügungsgewalt des Staates über die Produktionsmittel | власть государства на средства производства |
Verfügungsmöglichkeit über bereitgestellte Haushaltmittel aufheben | закрыть бюджетный кредит |
Verkauf über den Einzelhandel | розничная продажа |
Verkauf über den Großhandel | продажа оптом |
Verkauf über den Großhandel | оптовая продажа |
Verordnung zur Durchsetzung von Vorschriften in Rechtsakten der Europäischen Gemeinschaft über die Verbringung von Abfällen | Постановление об исполнении предписаний нормативно-правовых актов Европейского Союза о перемещении отходов (– Abfallverbringungsbussgeldverordnung – AbfVerbrBussV Fesh de Jour) |
Verordnung über Aufgaben und Verantwortung der Justitiare | постановление о задачах и ответственности юрисконсультов |
Verordnung über die Anwendung der Guten Klinischen Praxis | Постановление о применении надлежащей клинической практики (при осуществлении клинических исследований лекарственных средств abolshakov) |
Verordnung über die Ausnahmen von der Pflicht zur Vernichtung polizeilicher Daten | Постановление об исключении из обязанности по уничтожению полицейских данных (Эсмеральда) |
Verordnung über die Bestimmung und Kennzeichnung von Packungsgrößen für Arzneimittel in der vertragsärztlichen Versorgung | Положение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании (Лорина) |
Verordnung über die Direktion | положение о дирекции (Лорина) |
Verordnung über die Entlassung | приказ об увольнении (Лорина) |
Verordnung über die Erhebung von Gebühren im Gesundheits- und Sozialwesen | Постановление о взимании пошлин в здравоохранении и социальном обеспечении (Лорина) |
Verordnung über die Lenkungsabgabe auf fluchtigen organischen Verbindungen | Постановление о регулирующем налоге на выбросы летучих органических соединений (Швейцарии Гера) |
Verordnung über die Miete und Pacht von Wohn- und Geschäftsräumen | положение об арендной плате за жилые и служебные помещения (Лорина) |
Verordnung über die Niederlassungen und Vertretungen | положение о филиалах и представительствах (Лорина) |
Verordnung über Grundsätze für die Ermittlung der Verkehrswerte von Grundstücken | Распоряжение об основных принципах определения рыночной стоимости земельных участков (sovest) |
Verordnung über internationalen Kraftfahrzeugverkehr | постановление о международном автомобильном движении (uzbek) |
Verordnung über wohnungswirtschaftliche Berechnungen | Распоряжение о проведении расчётов в жилищном хозяйстве (sovest) |
Verrechnung über Abbuchungsauftrag | безакцептные расчёты |
Verrechnung über Abbuchungsauftrag | безакцептная форма расчётов |
Vertrag über den Offenen Himmel | договор по открытому небу (Лорина) |
Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union | Договор о методах работы Европейского Союза ДМЕС (AEUV IKras; должно быть Договор о функционировании Европейского Союза; http://eulaw.ru/treaties/tfeu Lucym) |
Vertrag über die Bauausführung | договор на строительство |
Vertrag über die Datenhinterlegung bei einem Treuhänder | договор условного депонирования (EscrowVertrag dolmetscherr) |
Vertrag über die entgeltliche Erbringung von Dienstleistungen | договор о возмездном оказании услуг (Julia_Moser) |
Vertrag über die entgeltliche Rechteabtretung Zession | договор возмездной уступки прав цессии (wanderer1) |
Vertrag über die Erbringung der rechtlichen Dienstleistungen des Rechtsanwaltes | договор о предоставлении правовых услуг адвоката (Лорина) |
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens | договор о патентной кооперации |
Vertrag über die kollektive Sicherheit in Europa | договор о коллективной безопасности в Европе |
Vertrag über die Vermögensordnung | договор о правовом режиме имущества (Лорина) |
Vertrag über die Übergabe wissenschaftlich-technischer Ergebnisse | договор на передачу научно-технических достижений |
Vertrag über eine entgeltliche Forderungsabtretung | договор о возмёздной уступке требования |
Vertrag über eine Festanstellung als | договор о постоянном трудоустройстве в качестве (jurist-vent) |
Vertrag über Eurasische Wirtschaftsunion | договор о Евразийском Экономическом Союзе (wanderer1) |
Vertrag über Forschungs- und Entwicklungsleistungen | договор на выполнение научно-исследовательских, опытно-конструкторских и технологических работ |
Vertrag über gegenseitige Hilfe | договор о взаимной помощи |
Vertrag über Ingenieurdienstleistungen | договор оказания инжиниринговых услуг (Wir wurden jedoch nicht aufgeklärt, dass mit Abschluss des Architektenvertrags gleichzeitig ein "Vertrag" über Ingenieurdienstleistungen entstanden sein soll. Vom höheren Honorar war nicht die Rede. Dominator_Salvator) |
Vertrag über Know-how | договор об использовании ноу-хау |
Vertrag über materielle Verantwortlichkeit | договор о материальной ответственности |
Vertrag über Nachauftragnehmerschaft | субподрядный договор |
Vertrag über Nachauftragnehmerschaft | договор субподряда (im Bauwesen) |
Vertrag über Rechtshilfe in Zivil- und Familiensachen | договор о правовой помощи по гражданским и семейным делам (Raz_Sv) |
Vertrag über Schaffung eines Kunstwerks | договор художественного заказа (zur öffentlichen Ausstellung) |
Vertrag über Schlepparbeiten | договор буксировки |
Vertrag über technische Hilfe | договор об оказании технической помощи |
Vertrag über teilweisen Kerawaffenversuchsstopp | договор о частичном прекращении испытаний ядерного оружия |
Vertrag über teilweisen Kerawaffenversuchsstopp | договор о частичном прекращении испытаний атомного оружия |
Vertrag über unentgeltliche Nutzung | договор безвозмездного пользования |
Vertrag über wissenschaftlich-technische Leistungen | договор о научно-технических и опытно-конструкторских работах |
Vertrag über wissenschaftlich-technische Leistungen | договор на ниокр |
Vertrag über wissenschaftlich-technische Leistungen | договор о выполнении научно-технических работ |
Vertrag über schöpferische Zusammenarbeit | договор творческого сотрудничества |
Vertrag über Zusammenarbeit | договор содружества (напр., zwischen Betrieben und wissenschaftlichen Einrichtungen) |
Vormundschaft über Geisteskranke und Geistesschwache | опека над душевнобольными и слабоумными |
Vormundschaft über Kinder | опека над детьми |
Vormundschaft über Minderjährige | опека над несовершеннолетними |
Vorschrift über | положение о (Лорина) |
Vorschriften über die Produktionshygiene | правила производственной санитарии |
Vorvertrag über Kauf | договор запродажи |
Warschauer Vertrag über Freundschaft | Варшавский договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи |
Werkvertrag über Lohnarbeiten | договор на давальческих началах |
Zertifikat über die Inkorporation | сертификат об инкорпорации (Лорина) |
Zeugnis über die Bezahlung der Einheitssteuer | свидетельство об уплате единого налога (Лорина) |
Zeugnis über die Durchführung der Prüfung | свидетельство о проведении проверки (Лорина) |
Zeugnis über die Prüfungsdurchführung | свидетельство о проведении проверки (Лорина) |
Zeugnis über die staatliche Registrierung | СГР (Лорина) |
österreichisches Gesetz über die Gesellschaft mit beschränkter Haftung | Австрийский закон об обществе с ограниченной ответственностью (meggi) |
über Aktien verfügen | обладать акциями (wanderer1) |
über Ansuchen | по ходатайству (Лорина) |
über Aufforderung | по требованию (Лорина) |
über ausdrückliches Ersuchen | по настоятельной просьбе (Лорина) |
über das Ende des Vertrages hinaus | после окончания договора (Лорина) |
über das erwartete Maß hinaus | более чем (как вариант перевода – в переносном смысле (напр., я более чем привержен этим ценностям) jurist-vent) |
über das Recht verfügen | обладать правом (Лорина) |
über das Recht verfügen | иметь право (Лорина) |
über das Stattfinden einer Gerichtsverhandlung benachrichtigen | известить о рассмотрении дела |
über das Vermögen verfügen | распоряжаться имуществом (Лорина) |
über den Haushaltsplan hinausgehende Mittel | сверхсметный кредит |
über den Haushaltsvoranschlag hinausgehend | сверхсметный |
über den Klassen stehend | надклассовый |
über den Klassen stehender Staat | надклассовое государство |
über den Kostenanschlag hinausgehend | сверхсметный |
über den Markt realisiert | рыночный |
über den Plan hinausgehend | сверхплановый |
über den Preis verhandeln | рядиться о цене |
über den Rahmen der Rechtsprechung hinausgehen | нарушать судебное решение |
über den Rahmen hinaus | выходящий за рамки (чего-либо (договора) Лорина) |
Über den sozialen Schutz von Kriegskindern | о социальной защите детей войны (Закон Украины dolmetscherr) |
Über den Status der Wehrdienstleistenden Föderales Gesetz | о статусе военнослужащих с изменениями на 14 июля 2008 года (google.ru SergeyL) |
über den Stellenplan hinausgehend | сверхштатный |
über den Stellenplan hinausgehende Stelle | сверхштатная должность |
über den Tod hinaus | на случай смерти лица (Лорина) |
über den Tod hinaus | на случай смерти уполномочивающего лица (о доверенности Лорина) |
über den Tod hinaus | на случай смерти лица (напр., уполномочивающего лица Лорина) |
über den Tod hinaus | в случае смерти (Aleksandra Pisareva) |
über den Tod hinausgehen | действовать и в случае смерти (доверителя) см. Vollmacht über den Tod hinaus 4uzhoj) |
Über- der neuen Technik | освоение новой техники |
über die Angelegenheiten verhandeln | рассматривать дела (AlexandraM) |
über die Befugnis verfügen | обладать полномочием (Лорина) |
über die Beschwerde entscheiden | рассмотреть жалобу |
Über die besonders geschützten natürlichen Territorien Föderales Gesetz | Об особо охраняемых природных территориях в редакции Федеральных законов от 30.12.2001 N 196-ФЗ, от 29.12.2004 N 199-ФЗ, от 09.05.2005 N 45-ФЗ, от 04.12.2006 N 201-ФЗ, от 23.03.2007 N 37-ФЗ, от 10.05.2007 N 69-ФЗ (google.ru, google.ru SergeyL) |
Über die Einbringung von Änderungen in einzelne Gesetzgebungsakte | о внесении изменений в отдельные законодательные акты (Mme Kalashnikoff) |
über die Einzelunterschrift verfügen | обладать единоличной подписью (Лорина) |
über die Einzelzeichnungsberechtigung verfügen | обладать правом единоличной подписи (Лорина) |
über die Fristen hinaus | сверхсрочный |
über die Fristen hinaus | сверх срока |
über die Fristen hinaus | сверх сроков (Лорина) |
über die Grenzen der Notwehr hinausgehen | превышать пределы необходимой обороны |
über die Grenzen der Russischen Föderation hinaus | за пределы территории Российской Федерации (Лорина) |
über die Macht verfugen | обладать властью |
über die normale Arbeitszeit hinausgehend | сверхурочный |
über die Einhaltung der Ordnung wachen | следить за порядком |
über die Rechtshoheit verfügen | обладать юрисдикцией |
über die Verwaltungsgrenzen hinaus | за административные пределы (Лорина) |
über ein Konto buchen | ставить на счёт |
über ein Konto verfügen | распорядиться счётом |
über ein Vermögen disponieren | распоряжаться имуществом |
über ein Vermögen verfügen | распоряжаться имуществом (Лорина) |
über jemanden eine Freiheitsstrafe verhängen | присудить кого-либо к лишению свободы |
über eine Sache nach Belieben verfügen | распорядиться вещью по своему усмотрению |
über einen Antrag abstimmen | голосовать за предложение |
über einen Antrag abstimmen | проголосовать предложение |
über einen Bericht Beschluss fassen | утвердить отчёт |
über einen Rechenschaftsbericht Beschluss fassen | утвердить отчёт |
über einen Wirtschaftsbereich hinausgehende Produktionsvereinigung | межотраслевое производственное объединение |
über Einzelunterschrift verfügen | обладать единоличной подписью (Лорина) |
über Geldmittel verfügen | распоряжаться денежными средствами (Лорина) |
über Grenzen hinausgehen | превышать пределы (обороны) |
über hinaus | свыше (Лорина) |
über hinaus | сверх (Лорина) |
Über- neuer Erzeugnisse in die Produktion | освоение производства новой продукции |
über Sachverhalte herausgehen | выйти за рамки иска по делу |
über sein Vermögen verfügen | распоряжаться своим имуществом |
Über- und Unterordnung | власть и подчинение (in der Leitungsstruktur) |
über Vermögen verfügen | распорядиться имуществом |
über Vermögen verfügen | ведать имуществом |
über jemanden zu Gericht sitzen | чинить суд и расправу над кем-н. über jmdn. |
Über Änderungen einzelner Gesetzgebungsakte der Russischen Föderation zur Absicherung der Richtigkeit von Angaben, die bei der staatlichen Registrierung juristischer Personen und Einzelunternehmer | о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части обеспечения достоверности сведений, представляемых при государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей (концовка: "übermittelt werden" (почему-то не сохраняется при добавлении статьи) vadim_shubin) |
Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche | Конвенция о признании и исполнении иностранных арбитражных решений (Лорина) |
Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen | Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам (SKY) |
Übereinkommen über die biologische Vielfalt | Конвенция о биологическом разнообразии (admin.ch Andrey Truhachev) |
Übereinkommen über die Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Лорина) |
Übereinkommen über die Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях в гражданских, семейных и уголовных делах (Лорина) |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 | Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 года (Лорина) |
Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der geistigen Eigentumsrechte | Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Лорина) |
Übergang über die Grenze | пересечение границы (госграницы) |
überhöhte Berichterstattung über Planerfüllung | приписка к плану |
Übersicht über die Eintragungen in einer Rolle | сводка записей в реестр |