Italian | German |
Accordo franco-svizzero del 21 gennaio/ 2 aprile 1964 nell'ambito della Commissione mista delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gexscambio di note:Importazione di latte e esportazione di formaggio | Schweizerisch-französische Vereinbarung vom 21.Januar/2.April 1964 in der gemischten Kommission der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft GexNotenwechsel:Einfuhr von Milch und Ausfuhr von Käse |
Allegato:Pianificazione delle reti emittenti OUC per le zone di diffusione locale,1a parte | Anhang:UKW-Sendernetzpläne für die lokalen Versorgungsgebiete,Teil 1 |
Classificazione dei luoghi secondo le zone di residenza previste dalla legge sull'ordinanza dei funzionari.Elenco dei luoghi per il periodo amministrativo 1957-1959Sostituisce l'allegato dell'ordinanza del DFFD del 21 dicembre 1956 | Nachtrag zur Verfügung des EFZD vom 21.Dezember 1956 betreffend die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes.Ortsverzeichnis für die Amtsdauer 1957/1959 |
Classificazione delle località secondo le zone di residenza previste dalla L sull'ordinamento dei funzionariAllegato:1963/65 | Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des BeamtengesetzesAnhang:1963-1965 |
Classificazione delle località secondo le zone di residenza previste dalla L sull'ordinamento dei funzionari.Elenco della località per il periodo amministrativo 1960/62 | Anhang zur Verfügung des EFZD vom 23.Dezember 1959.Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes.Ortsverzeichnis für die Einreihungsperiode 1960-1962 |
Classificazione delle località secondo le zone di residenza previste dalla legge sull'ordinamento dei funzionari Elenco delle località per il periodo amministrativo 1954/1956 ordinanza del DFFD del 31.dicembre 1953/16.luglio 1954 | Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des BeamtengesetzesOrtsverzeichnis für die Amtsdauer 1954/1956:Verfügung des EFZD vom 31.Dezember 1953/ 16.Juli 1954 |
Compromesso d'arbitrato fra la Svizzera e la Francia,per regolare la questione delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Schiedsordnung zwischen der Schweiz und Frankreich bezüglich der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex |
conformità alla zona | Zonenkonformität |
Convenzione internazionale concernente il mare territoriale e la zona attigua | Internationales Übereinkommen über das Küstenmeer und die Anschlusszone |
Convenzione sul mare territoriale e la zona contigua | Konvention über das Küstenmeer und die Anschlusszone |
Convenzione sulle zone umide d'importanza internazionale segnatamente come habitat degli uccelli acquatici e palustri | Übereinkommen über Feuchtgebiete,insbesondere als Lebensraum für Wasserund Watvögel,von internationaler Bedeutung |
Decreto del Consiglio federale che istituisce delle agevolezze doganali a favore del latte fresco proveniente dalla zona economica estera | Bundesratsbeschluss über Zollerleichterungen für frische Milch aus der ausländischen Wirtschaftszone |
Decreto del Consiglio federale che modifica il decreto federale concernente le zone fortificate | Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Bundesbeschlusses betreffend die Festungsgebiete |
Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento del 7/18 dicembre 1897 sulla caccia degli uccelli nella zona comune dell'Untersee e del Reno | Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Vogeljagdordnung für das Gebiet der gemeinschaftlichen Wasserjagd auf dem Untersee und Rhein vom 7./18.Dezember 1897 |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente le zone fortificate e le opere militari | Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Verordnung betreffend Festungsgebiete und militärische Anlagen |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente il regolamento dei pagamenti tra la Svizzera e la zona della sterlina | Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Bundesratsbeschlusses über den Zahlungsverkehr mit dem Sterlinggebiet |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello sulla assegnazione delle località alle zone di residenza previste dalla legge federale sull'ordinamento dei funzionari federali | Bundesratsbeschluss betreffend Änderung des Bundesratsbeschlusses über die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes |
Decreto del Consiglio federale concernente il regolamento dei pagamenti tra la Svizzera e la zona della sterlina | Bundesratsbeschluss über den Zahlungsverkehr mit dem Sterlinggebiet |
Decreto del Consiglio federale concernente il servizio dei pagamenti tra la Svizzera e la zona monetaria belga | Bundesratsbeschluss über den Zahlungsverkehr zwischen der Schweiz und dem Belgischen Währungsbereich |
Decreto del Consiglio federale concernente la delimitazione della zona prealpina e alpina | Bundesratsbeschluss über die Abgrenzung des Voralpenund Alpengebietes |
Decreto del Consiglio federale concernente la riscossione di una tassa di compensazione sul latte importato dalle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Bundesratsbeschluss über die Erhebung einer Ausgleichsgebühr auf importierter Milch der Freizonen von Hochsavoyen und der Landschaft Gex |
Decreto del Consiglio federale concernente l'importazione di gas illuminante nella zona economica svizzera | Bundesratsbeschluss über die Einfuhr von Leuchtgas in die schweizerische Wirtschaftszone |
Decreto del Consiglio federale sulla assegnazione delle località alle zone di residenza previste dalla legge federale sull'ordinamento dei funzionari federali | Bundesratsbeschluss über die Einreihung der Orte in Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes |
Decreto del Consiglio federale sulla assegnazione delle località alle zone di residenza previste dall'ordinamento dei funzionari | Bundesratsbeschluss über die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes |
Decreto del Consiglio federale sulle zone di residenza dei funzionari federali | Bundesratsbeschluss über die Regelung der Ortszonen für das Bundespersonal |
Decreto federale che approva due convenzione dell'UNESCO in materia di protezione del patrimonio culturale e naturale e di conservazione delle zone umide | Bundesbeschluss über zwei Übereinkommen der UNESCO betreffend Schutz des Kultur-und Naturgutes und Erhaltung der Feuchtgebiete |
Decreto federale che approva il compromesso d'arbitrato conchiuso il 30 ottobre 1924,fra la Svizzera e la Francia,per regolare la questione delle zone franche dell'alta Savoia e del paese di Gex | Bundesbeschluss betreffend die Genehmigung der am 30.Oktober 1924 zwischen der Schweiz und Frankreich abgeschlossenen Schiedsordnung bezüglich der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex |
Decreto federale che assegna un sussidio al Cantone del Vallese per la bonifica del piano del Rodano nella zona di Uvrier-Bramois presso Sion | Bundesbeschluss über die Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Wallis für die Entsumpfung der Rhone-Ebene Uvrier-Bramois bei Sitten |
Decreto federale concernente le zone fortificate | Bundesbeschluss betreffend die Festungsgebiete |
Decreto federale del 6 ottobre 1995 in favore delle zone di rilancio economico | Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1995 zugunsten wirtschaftlicher Erneuerungsgebiete |
Decreto federale in favore delle zone di rilancio economico | Bundesbeschluss zugunsten wirtschaftlicher Erneuerungsgebiete |
Decreto federale sulle fideiussioni in favore di investimenti nelle zone di rilancio economico | Bundesbeschluss über Bürgschaften für Investitionen in wirtschaftlichen Erneuerungsgebieten |
depositare pubblicamente i piani di zona | den Zonenplan öffentlich auflegen |
Dichiarazione reciproca fra la Svizzera e la Francia per determinare le relazioni fra la Svizzera e la zona francese dell'Impero degli Sceriffi | Gegenseitige Erklärung zwischen der Schweiz und Frankreich zur Regelung der Beziehungen zwischen der Schweiz und der französischen Zone des Scherifischen Reiches |
Dichiarazione reciproca tra la Svizzera e la Spagna per determinare le relazioni tra la Svizzera e la zona del Protettorato della Spagna dell'Impero degli Scerifficon nota | Gegenseitige Erklärung zwischen der Schweiz und Spanien zur Regelung der Beziehungen zwischen der Schweiz und der spanischen Protektoratszone des Scherifischen Reichesmit Note |
Disposizione del DMF concernente la designazione di zone fortificate e di opere militari | Verfügung des EMD betreffend Kennzeichnung von Festungsgebieten und militärischen Anlagen |
estensione di una zona frontaliera | Erweiterung einer Grenzzone |
incorporazione di un fondo in una zona edificabile | Zuweisung eines Grundstücks zu einer Bauzone |
Istruzioni della Divisione del commercio del DFEP concernenti il decentramento del servizio dei pagamenti con la zona della sterlina | Weisung der Handelsabteilung des EVD betreffend die Dezentralisierung des Zahlungsverkehrs mit dem Sterlinggebiet |
Istruzioni della Divisione del Commercio del DFEP concernenti il decentramento del servizio dei pagamenti con la zona della sterlina | Weisung der Handelsabteilung des EVD betreffend die Dezentralisierung des Zahlungsverkehrs mit dem Sterlinggebiet |
legge relativa alle zone d'abitazione separate | Gesetz über getrennte Wohngebiete |
Lodo concernente l'importazione in Svizzera dei prodotti delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Schiedsspruch betreffend die Einfuhr der Erzeugnisse der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex in die Schweiz |
Lodo del 3.2/4.3.1947 concernente l'importazione in Svizzera dei prodotti delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gexcon regolamento e scambi di note | Notenwechsel vom 3.Februar/4.März 1947 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend das Reglement zum Schiedsspruch über die Einfuhr der Erzeugnisse der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex in die Schweiz |
Ordinanza concernente il catasto della produzione agricola e la delimitazione di zoneOrdinanza catasto della produzione | Verordnung über den landwirtschaftlichen Produktionskataster und die Ausscheidung von ZonenVerordnung-Produktionskataster |
Ordinanza concernente il catasto della produzione agricola e la determinazione della regione di montagna e della zona prealpina collinare | Verordnung über den landwirtschaftlichen Produktionskataster und über die Abgrenzung des Berggebietes sowie der voralpinen Hügelzone |
Ordinanza concernente il versamento di contributi alle spese dei tenutari di bestiame nella regione di montagna e nella zona prealpina collinare | Verordnung über die Ausrichtung von Kostenbeiträgen an Viehhalter im Berggebiet und in der voralpinen Hügelzone |
Ordinanza concernente la classificazione in zone e il promovimento della produzione di formaggio | Verordnung über die Zonenzuteilung und Förderung der Käseproduktion |
Ordinanza concernente la Commissione federale di ricorso per la determinazione della regione di montagna e della zona prealpina collinare | Verordnung über die Eidgenössische Rekurskommission für die Abgrenzung der Berggebiete sowie der voralpinen Hügelzone |
Ordinanza concernente la creazione di zone regolamentate intorno ad aerodromi militari | Verordnung über die Errichtung von Flugbeschränkungsgebieten um Militärflugplätze |
Ordinanza concernente le zone fortificate e le opere militari | Verordnung betreffend Festungsgebiete und militärische Anlagen |
Ordinanza del 26 aprile 1993 sul contingentamento lattiero nella regione di pianura e nella zona di montagna I | Verordnung vom 26.April 1993 über die Milchkontingentierung im Talgebiet und in der Bergzone I |
Ordinanza del 26 aprile 1993 sul contingentamento lattiero nella regione di pianura e nella zona di montagna I | Milchkontingentierung-Talverordnung |
Ordinanza del 26 aprile 1993 sul contingentamento lattiero nelle zone di montagna II-IV | Verordnung vom 26.April 1993 über die Milchkontingentierung in den Bergzonen II-IV |
Ordinanza del 26 aprile 1993 sul contingentamento lattiero nelle zone di montagna II-IV | Milchkontingentierung-Bergverordnung |
Ordinanza del DFEP concernente il regolamento dei pagamenti con la zona della sterlina | Verfügung des EVD über die Durchführung des Zahlungsverkehrs mit dem Sterlinggebiet |
Ordinanza del DFEP concernente il servizio dei pagamenti tra la Svizzera e la zona monetaria belga | Verfügung des EVD über die Durchführung des Zahlungsverkehrs zwischen der Schweiz und dem Belgischen Währungsbereich |
Ordinanza del DFEP concernente il servizio dei pagamenti tra la Svizzera e la zona monetaria belga | Verfügung des EVD über die Durchführung des Zahlungsverkehrs zwischen der Schweiz und dem Belgischen Währungsgebiet |
Ordinanza del DFFD che modifica l'assegnazione delle località alle zone di residenza previste nella legge sull'ordinamento dei funzionari federali per il periodo dal 1970 al 1973 | Verfügung des EFZD betreffend Änderung der Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1970 bis 1973 |
Ordinanza del DFFD che modifica quella concernente l'assegnazione delle località alle zone di residenza previste dalla legge federale sull'ordinamento dei funzionari federali | Verfügung des EFZD betreffend Änderung der Verfügung über die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes |
Ordinanza del DFFD che modifica quella concernente l'assegnazione delle località alle zone di residenza previste dalla legge sull'ordinamento dei funzionari federali per il periodo dal 1966 al 1969 | Verfügung des EFZD betreffend Änderung der Verfügung über die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1966 bis 1969 |
Ordinanza del DFFD che modifica quella concernente l'assegnazione delle località alle zone di residenza previste nella legge sull'ordinamento dei funzionari federali per il periodo dal 1970 al 1973 | Verfügung des EFZD betreffend Änderung der Verfügung über die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1970-1973 |
Ordinanza del DFFD che modifica quella concernente l'assegnazione delle località alle zone di residenza previsto dalla legge federale sull'ordinamento dei funzionari federali | Verfügung des EFZD betreffend Änderung der Verfügung über die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes |
Ordinanza del DFFD che modifica quella concernente l'assegnazione delle località alle zone di residenza,prevista nella legge sull'ordinamento dei funzionari federali,per il periodo dal 1966 al 1969 | Verfügung des EFZD betreffend Änderung der Verfügung über die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1966 bis 1969 |
Ordinanza del DFFD concernente la assegnazione delle località alle zone di residenza previste dall'ordinamento dei funzionari | Verfügung des EFZD betreffend die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes |
Ordinanza del DFFD concernente l'assegnazione delle località alle zone di residenza | Verfügung des EFZD betreffend die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen |
Ordinanza del DFFD concernente l'assegnazione delle località alle zone di residenza previste dalla legge federale sull'ordinamento dei funzionari federali | Verfügung des EFZD über die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes |
Ordinanza del DFFD concernente l'assegnazione delle località alle zone di residenza previste della legge federale sull'ordinamento dei funzionari federali | Verfügung des EFZD betreffend die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes |
Ordinanza del DFFD concernente l'assegnazione delle località alle zone di residenza previste nella legge sull'ordinamento dei funzionari federali per il periodo dal 1966 al 1969 | Verfügung des EFZD betreffend die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1966 bis 1969 |
Ordinanza del DFFD concernente l'assegnazione delle località alle zone di residenza previste nella legge sull'ordinamento dei funzionari federali per il periodo dal 1970 al 1973 | Verfügung des EFZD betreffend die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1970-1973 |
Ordinanza del DFTCE concernente le zone di rumore degli aerodromi di Basilea-Mulhouse,Ginevra-Cointrin e Zurigo | Verordnung des EVED über die Lärmzonen der Flughäfen Basel-Mülhausen,Genf-Cointrin und Zürich |
Ordinanza del DFTCE concernente le zone di rumore degli aerodromi regionali in concessione | Verordnung des EVED über die Lärmzonen der konzessionierten Regionalflugplätze |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il catasto della produzione agricola e la delimitazione di zone | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über den landwirtschaftlichen Produktionskataster und die Ausscheidung von Zonen |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il catasto della produzione agricola e la delimitazione di zone | Landwirtschaftliche Zonen-Verordnung |
Ordinanza del 20 dicembre 1989 sul contingentamento lattiero nella regione di pianura,nella zona prealpina collinare e nella zona di montagna I | Verordnung vom 20.Dezember 1989 über die Milchkontingentierung in der Talzone,in der voralpinen Hügelzone und in der Zone I des Berggebietes |
Ordinanza del 20 dicembre 1989 sul contingentamento lattiero nella regione di pianura,nella zona prealpina collinare e nella zona di montagna I | MKTV |
Ordinanza del 20 dicembre 1989 sul contingentamento lattiero nella regione di pianura,nella zona prealpina collinare e nella zona di montagna I | Milchkontingentierung-Talverordnung |
Ordinanza del 20 dicembre 1989 sul contingentamento lattiero nelle zone II a IV della regione di montagna | Verordnung vom 20.Dezember 1989 über die Milchkontingentierung in den Zonen II-IV des Berggebietes |
Ordinanza del 20 dicembre 1989 sul contingentamento lattiero nelle zone II a IV della regione di montagna | MKBV |
Ordinanza del 20 dicembre 1989 sul contingentamento lattiero nelle zone II a IV della regione di montagna | Milchkontingentierung-Bergverordnung |
Ordinanza del 30 giugno 1997 sulla determinazione delle zone di rilancio economico | Verordnung vom 30.Juni 1997 über die Festlegung wirtschaftlicher Erneuerungsgebiete |
Ordinanza del 10 giugno 1996 sull'aiuto in favore delle zone di rilancio economico | Verordnung vom 10.Juni 1996 über die Hilfe zugunsten wirtschaftlicher Erneuerungsgebiete |
Ordinanza del 5 marzo 1962 concernente le zone di reclutamento e i circondari di reclutamento | Verordnung vom 5.März 1962 über die Aushebungszonen und die Aushebungskreise |
Ordinanza del Servizio federale dell'igiene pubblica concernente l'importazione di pesci,rane,crostacei e testacei da zone infettate dal coleraAbrogazione | Verfügung des Eidgenössischen Gesundheitsamtes über die Einfuhr von Fischen,Fröschen,Krebs-und Muscheltieren aus choleraverseuchten ZonenAufhebung:Verordnung des BAG |
Ordinanza del Servizio federale dell'igiene pubblica concernente l'importazione di pesci,rane,crostacei e testacei da zone infettate dal colera | Verfügung des Eidgenössischen Gesundheitsamtes über die Einfuhr von Fischen,Fröschen,Krebs-und Muscheltieren aus choleraversuchten Zonen |
Ordinanza dell'UCPL concernente il pagamento di contributi per le spese intese a garantire la fabbricazione di formaggio nella zona d'insilamento | Verordnung des ZVSM über die Ausrichtung von Kostenbeiträgen zur Sicherstellung der Käsefabrikation in der Silozone |
Ordinanza su provvedimenti contro le sovrafforniture lattiere nelle zone II a IV della regione montana | Verordnung über Massnahmen gegen übermässige Milchlieferungen in den Zonen II-IV des Berggebietes |
Ordinanza su provvedimenti contro le sovrafforniture lattiere nelle zone II e III della regione montana | Verordnung über Massnahmen gegen übermässige Milchlieferungen in den Zonen II und III des Berggebietes |
Ordinanza su provvedimenti contro le sovraforniture lattiere nelle zone II a IV della regione montana | Verordnung über Massnahmen gegen übermässige Milchlieferungen in den Zonen II-IV des Berggebietes |
Ordinanza sul contingentamento lattiero nella regione di pianura,nella zona prealpina collinare e nella zona di montagna IOrdinanza sul contingentamento lattiero nella regione di pianura,OCLP | Verordnung über die Milchkontingentierung in der Talzone,in der voralpinen Hügelzone und in der Zone I des BerggebietesMilchkontingentierung Talverordnung,MKTV |
Ordinanza sul contingentamento lattiero nelle regioni di pianura,nella zona prealpina collinare e nella zona di montagna I | Verordnung über die Milchkontingentierung im Talgebiet,in der voralpinen Hügelzone und in der Zone I des Berggebietes |
Ordinanza sul contingentamento lattiero nelle regioni di pianura,nella zona prelapina collinare e nella zona di montagna I | Verordnung über die Milchkontingentierung im Talgebiet,in der voralpinen Hügelzone und in der Zone I des Berggebietes |
Ordinanza sulle misurazioni catastali nelle zone fortificate | Verordnung über die Vermessungen in den Festungsgebieten |
parcheggiare una seconda volta sullo stesso tratto di strada nella zona blu,senza avere prima messo il veicolo in circolazione | erneutes Parkieren innerhalb des gleichen Strassenzuges in der Blauen Zone,ohne das Fahrzeug vorher in den Verkehr eingefügt zu haben |
piano delle zone | Zonenplan |
Protocollo che modifica la convenzione sulle zone umide d'importanza internazionale segnatamente come habitat degli uccelli acquatici e palustri | Protokoll zur Änderung des Übereinkommens über Feuchtgebiete,insbesondere als Lebensraum für Wasser-und Watvögel,von internationaler Bedeutung |
regolamentari e amministrative riguardanti il regime delle zone franche | Rechts-und Verwaltungsvorschriften ueber Freizonen |
Regolamento concernente le importazioni in Svizzera dei prodotti delle zone franche | Reglement für die Einfuhr der Erzeugnisse der Freizonen in die Schweiz |
riduzione a seconda delle zone | Zonenabschlag |
riserva esistente nelle zone sotto la giurisdizione di pesca | in den Fischereihoheitsgebieten vorkommender Bestand |
Scambio di note del 5 agosto/19 ottobre 1964 concernente l'importazione di legno proveniente dalle zone limitrofe francesi | Notenwechsel vom 5.August/19.Oktober 1964 betreffend die Einfuhr von Holz aus den französischen Grenzwaldungen |
Scambio di note del 8/29 aprile 1959 tra l'Ambasciata di Svizzera a Parigi e il ministero degli affari esteri di Francia,sull'importazione di contingenti agricoli delle zone franche dell'Alta Savoia e del paese di Gex | Notenwechsel vom 8./29.April 1959 zwischen der Schweizerischen Botschaft in Paris und dem französischen Aussenministerium über die Einfuhr von landwirtschaftlichen Kontingenten aus den Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex |
Scambio di note del 14 dicembre 1955/4 gennaio 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la tavola dei contingenti annuali per i prodotti industriali delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex ammessi nella Svizzera in franchigia doganale | Schweizerisch-französischer Notenwechsel vom 14.Dezember 1955/4.Januar 1956 über die zollfreie Einfuhr in die Schweiz von industriellen Erzeugnissen aus den Freizonen von Hochsavoyen und der Landschaft Gex |
Scambio di note del 13 dicembre 1956/ 19 marzo 1957 tra la Svizzera e la Francia concernente l'importazione di legname proveniente dalle zone di frontiera francesi | Notenaustausch vom 13.Dezember 1956/ 19.März 1957 zwischen dem EPD und der Französischen Botschaft in Bern über die Einfuhr von Holz aus den französischen Grenzwäldern |
Scambio di note del 28 febbraio/6/22 aprile 10 maggio 1966 tra la Svizzera e la Francia concernente i contingenti di prodotti industriali e agricoli provenienti dalle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Notenwechsel vom 28.Februar/6./22.April/ 10.Mai 1966 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freihandelszonen von Hochsavoyen und der Landschaft Gex |
Scambio di note del 30 giugno/20 settembre 1976 tra la Svizzera e la Francia concernente i contingenti di prodotti industriali e agricoli provenienti dalle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Notenaustausch vom 30.Juni/20.September 1976 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freizonen Hoch-Savoyens und des Pays de Gex |
Scambio di note del 12/15 giugno 1950 tra la Svizzera e la Francia concernente i contingenti industriali delle Zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Notenwechsel vom 12./15.Juni 1950 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Einfuhr industrieller Erzeugnisse der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex in die Schweiz |
Scambio di note del 22/31 marzo 1950 tra la Svizzera e la Francia concernente i contingenti agricoli delle zone dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Notenwechsel vom 22./31.März 1950 zwischen der Schweiz und Frankreich über landwirtschaftliche Kontingente aus den Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex |
Scambio di note del 20/23 marzo 1962 tra l'Ambasciata di Svizzera a Parigi e il Ministro francese degli affari esteri,sull'importazione di contingenti agricoli delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Notenwechsel vom 20./23.März 1962 zwischen der Schweizerischen Botschaft in Paris und dem französischen Aussenministerium über die Einfuhr von landwirtschaftlichen Kontingenten aus den Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex |
Scambio di note del 8.marzo/30.aprile 1948 tra la Svizzera e la Francia relativo alla modificazione del regolamento concernente le importazioni nella Svizzera dei prodotti delle zone franche | Notenwechsel vom 8.März/30.April 1948 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend das Reglement zum Schiedsspruch betreffend die Einfuhr der Erzeugnisse der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex in die Schweiz |
Scambio di note del 7 ottobre/8 dicembre 1982/12 gennaio 1983 tra la Svizzera e la Francia concernente i contingenti di prodotti industriali e agricoli provenienti dalle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gexcon allegato | Notenaustausch vom 7.Oktober/8.Dezember 1982/12.Januar 1983 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freizonen Hochsavoyens und des Pays de Gexmit Anhang |
Scambio di note fra la Svizzera e la Francia in occasione della dichiarazione intervenuta col Governo francese per determinare le relazioni tra la Svizzera e la zona francese dell'Impero degli Sceriffi | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich anlässlich der Unterzeichnung der mit der französischen Regierung ausgetauschten Erklärung zur Regelung der Beziehungen zwischen der Schweiz und dem französischen Protektorat in Marokko |
Scambio di note fra la Svizzera e la Spagna concernente l'applicazione del trattato d'estradizione ispano-svizzero alla zona del Prottetorato della Spagna nell'Impero degli Sceriffi | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Spanien betreffend die Ausdehnung des schweizerisch-spanischen Auslieferungsvertrages auf die spanische Protektoratszone des Scherifischen Reiches |
Scambio di note tra la Svizzera e la Francia concernente l'aumento del contingente di latte,proveniente dalle zone franche ed importabile in Svizzera | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Erhöhung des Kontingents der aus den Freizonen zur Einfuhr in die Schweiz zugelassenen Milch |
Scambio di note tra la Svizzera e la Francia del 23 giugno/7 luglio 1971 concernente i contingenti di prodotti industriali e agricoli provenienti dalle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Notenaustausch vom 23.Juni/7.Juli 1971 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freihandelszonen von Hochsavoyen und der Landschaft Gex |
Scambio ni note del 12 maggio/5 giugno 1961 tra l'Ambasciata di Svizzera a Parigi e il Ministero francese degli affari esteri,sull'importazione di contingenti annuali per i prodotti industriali delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Notenwechsel vom 12.Mai/5.Juni 1961 zwischen der Schweizerischen Gesandtschaft in Paris und dem französischen Aussenministerium über die Einfuhr von industriellen Kontingenten aus den Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex |
uscita dalla zona di pesca della Comunità | Ausfahrt aus der Gemeinschaftsfischereizone |
zona agricola | Landwirtschaftszone |
zona contigua | Kontiguitätszone |
zona destinataria | Verbreitungsgebiet |
zona destinataria locale | lokales Versorgungsgebiet |
zona destinataria regionale | regionales Versorgungsgebiet |
zona d'estrazione | Abbaugebiet |
zona di abitazione separata | getrenntes Wohngebiet |
zona di case di vacanza | Ferienhauszone |
zona di concessione | Konzessionsgebiet |
zona di confine | angrenzendes Gebiet |
zona di divieto di fermata | Halteverbot |
zona di foresta pascolativa | waldweidenfähig |
zona di foresta pascolativa | baumweidenfähig |
zona di frontiera | Grenzzone |
zona di frontiera | grenznaher Raum |
zona di frontiera | Grenzgebiet |
zona di giurisdizione in materia di pesca | Gebiet der Fischereigerichtsbarkeit |
zona di pesca sotto la giurisdizione delle Comunità | der Fischereigerichtsbarkeit der Gemeinschaft unterliegendes Gebiet |
zona di pesca sotto la giurisdizione delle Comunità | Fischereihoheitsgebiet der Gemeinschaft |
zona di pianificazione | Planungszone |
zona di pregio ecologico particolare | ökologisch wertvolles Gebiet |
zona di pregio paesistico particolare | landschaftlich wertvolles Gebiet |
zona di regolamentazione | Regelbereich |
zona di transito | Wartezone |
zona di transito | Wartebereich |
zona di utilizzazione | Nutzungszone |
zona d'utilizzazione transitoria | vorübergehende Nutzungszone |
zona economica esclusiva | ausschliessliche Wirtschaftszone |
zona edificabile | Bauzone |
zona in cui si pratica la divisione dell'eredità immobiliare | Realteilungsgebiet |
zona industriale | Industriezone |
zona molto fabbricata | dichte Überbauung |
zona naturale protetta | Naturschutzzone |
zona non coperta da brevetti paralleli | Gebiet,das von Parallelpatenten nicht erfaßt ist |
zona paesistica protetta | Landschaftsschutzzone |
zona pedonale | Fussgängerzone |
zona periferica | Zonenrandgebiet |
zona protetta | Schutzzone |
zona residenziale | Wohnzone |
zona soggetta alla sua giurisdizione | Hoheitsbereich |
zona vicino al confine | grenznahes Gebiet |
Zone Franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex:Contingenti agricoliScambio di note del 2/8 aprile 1964 | Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex:Landwirtschaftliche KontingenteNotenwechsel vom 2./8.April 1964 |
Zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex.Scambio di note del 15/28 febbraio 1966contigenti industriali | Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex.Notenwechsel vom 15./28.Februar 1966 betreffend industrielle Kontingente |
zone marine particolarmente sensibili | besonders empfindliches Meeresgebiet |
zone maritime vicine alle coste | von beiden Staaten begrenztes Seegebiet |