DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing within | all forms | exact matches only
EnglishRussian
accurate withinпогрешностью до (Alexander Demidov)
accurate withinс погрешностью до (Pinpointed in about 60 seconds, the locations were accurate within 15 yards. LDOCE Alexander Demidov)
accurate withinпогрешность до (Alexander Demidov)
are within the public domainдокументы являются общедоступными (Andrew052)
be settled withinурегулируется в рамках (Andy)
be withinнаходиться
be within his legal authorityдействовать в пределах своих полномочий (CNN Alex_Odeychuk)
be within reach of the interested publicбыть доступным для заинтересованных лиц
be within the competence ofнаходиться в чьей-либо компетенции
be within the framework of the lawнаходиться в правовом поле (BBC News Alex_Odeychuk)
be within the framework of the lawнаходиться в рамках правового поля (BBC News Alex_Odeychuk)
be within the lawнаходиться в рамках правового поля (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be within the lawнаходиться в правовом поле (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be within the powerвходить в компетенцию (of ... – ... кого-либо Alex_Odeychuk)
be within the powersбыть в пределах полномочий (tepladarynka)
be within the public domainявляться всеобщим достоянием (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
born within wedlockзаконнорождённый (Levsha)
case within jurisdiction of military tribunalдело подсудное военному трибуналу
case within jurisdiction of supreme courtдело подсудное верховному суду
case within the statuteслучай, предусмотренный статутным правом
cases within jurisdiction of district courtдело подсудное районному суду
cases within jurisdiction of people's courtдело подсудное народному суду
come withinподпадать под (The High Court has held that a claimant had a good arguable case that a contract was made in both England and Texas and that this was sufficient to come within the relevant gateway for seeking permission to serve out of the jurisdiction, namely that the contract was made within the jurisdiction.)
come within the definitionподпадать под определение (алешаBG)
come within the jurisdictionподпадать под юрисдикцию
come within the public domainстановиться общедоступной (об информации Leonid Dzhepko)
come within the purviewподпадать под действие
come within the purview ofподпадать под действие (закона)
coming within the jurisdictionпопадание под юрисдикцию
coming within the jurisdictionподпадающий под юрисдикцию
coming within the purviewподпадающий под действие
contracts negotiated, executed and performed entirely within the State of New Yorkдоговоры, которые согласуются, заключаются и выполняются полностью на территории штата Нью-Йорк (Leonid Dzhepko)
defect in Work/Service identified within the guarantee periodдефект в Работе/Услуге, выявленный в течение гарантийного периода (Konstantin 1966)
determination of said defect within the guarantee periodвыявление указанного дефекта в течение гарантийного периода (Konstantin 1966)
due process within a reasonable timeправильное и своевременное рассмотрение дела (Alexander Demidov)
due to reasons within and beyond his controlпо зависящим или независящим от него причинам (gennier)
enforcement of a judgment within a reasonable timeисполнение судебного решения в разумный срок (Alexander Demidov)
execution within prisonприведение приговора к смертной казни в исполнение в стенах тюрьмы
existence of real and personal property within the countryналичие движимого и недвижимого имущества на территории страны (Это когда нужно наложить арест на имущество. Konstantin 1966)
failure to appear within periodнеявка в срок
failure to deliver the goods within the delivery periodнесоблюдение сроков поставки товара (как вариант Nyufi)
fall withinподпадать под действие (статьи договора, конвенции и т.д. talsar)
fall within competenceвходить в компетенцию
fall within jurisdictionподпадать под юрисдикцию
fall within the authorityотноситься к компетенции (Alexander Matytsin)
fall within the exclusive jurisdictionотноситься к исключительной компетенции (“the dispute falls within the exclusive jurisdiction of PERC pursuant to the provisions of chapter 447, Florida Statutes.” • Because such a dispute falls within the exclusive jurisdiction of the National Mediation Board, the district court dismissed UTU's complaint for lack of ... 'More)
fall within the jurisdictionотноситься к юрисдикции
fall within the jurisdictionподпадать под юрисдикцию
fall within the scopeпопадать под действие (Alexander Matytsin)
fall within the scope of Articleподпадать под действие статьи (Andrey Truhachev)
falling withinподпадающий под действие (статьи закона и т.п. Alex_Odeychuk)
falling within jurisdictionподпадание под юрисдикцию
falling within jurisdictionподпадающий под юрисдикцию
hearsay within hearsayсвидетельство по слуху, отсылающему к другому свидетельству по слуху
in accordance with the procedure, within the time limit and under the termsв порядке, сроки и на условиях (Elina Semykina)
in cases not within articlesв случаях, не подпадающих под действие статей (uncitral.org Tayafenix)
in the amount and within the time frameв объёме и в сроки (linkin64 linkin64)
in the case of pixel inoperability within 24 hours from the date of detectionв случае отсутствия работоспособности пикселя в течение суток с даты обнаружения
in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarilyв случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты)
in the manner and within the time limitsв порядке и в сроки (Elina Semykina)
in the manner and within the time limits stipulated by this Agreementв порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором (mairev)
in the manner and within the time period specified herebyв порядке и в сроки, определённые настоящим договором (NaNa*)
including within the frame of bankruptcy casesв том числе в рамках дел о банкротстве (Konstantin 1966)
insofar as these/those matters are within my personal knowledgeнасколько мне известно (Самурай)
institutions within jurisdiction ofподведомственные учреждения
kill within self-defenceлишить жизни без превышения пределов самообороны
kill within selfdefenceлишить жизни без превышения пределов самообороны
killer within self-defenceлицо, лишившее человека жизни без превышения пределов самообороны
killing within self-defenceлишение жизни без превышения пределов самообороны
killing within selfdefenceлишение жизни без превышения пределов самообороны
not within jurisdiction ofнеподведомственный
operate within regulationsдействовать в рамках нормативных актов (англ. цитата приводится из статьи в газете Sequoyah County Times, U.S. State of Oklahoma Alex_Odeychuk)
operate within the confines of the lawдействовать в рамках закона (Leonid Dzhepko)
out of hearing but within the sight ofпод визуальным наблюдением, но в у условиях, исключающих возможность прослушивания либо подслушивания (The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999 4uzhoj)
pay within number Business Days of its due dateуплатить в течение число рабочих дней после наступления срока платежа (Александр Стерляжников)
probable cause within ruleдостаточное основание, заключающееся в норме права
pursuant to the procedure and within the time limitв порядке и сроки (Elina Semykina)
pursuant to the procedure and within the time limitв порядке и в сроки (Elina Semykina)
recruit the Third Parties for the rendering of services performance of works within this Contractпривлекать для оказания услуг выполнения работ по настоящему Договору третьих лиц (Konstantin 1966)
relative within the sixth civil degreeродственник до шестой степени родства (Leonid Dzhepko)
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to itЗаказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966)
the extent within their controlнасколько это зависит от них (Leonid Dzhepko)
the itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this ContractКонкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора
the within namedименуемые в настоящем документе (alegut)
this is within his provinceэто в его ведении
this obligation is fulfilled by the Parties within the validity period of this Contractнастоящее обязательство исполняется Сторонами в пределах срока действия настоящего Договора
trial within a reasonable timeразбирательство в разумный срок (vleonilh)
trial within a reasonable timeсудопроизводство в разумный срок (Alexander Demidov)
unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed inесли не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном (dfdfdf)
within a 48 hour timeframeв течение 48 часов (в течение двух суток Alex_Odeychuk)
within a period of up toв срок не позднее (Alexander Demidov)
within a reasonable term, after due notice has been givenв разумные сроки по получении надлежащего уведомления (Andy)
within a reasonable timeв разумный срок (The English law, which in this respect, has been adopted by us, frequently requires things to be done within a reasonable time; but what a reasonable time is it does not define: quam long-um debet esse rationabile tempus, non definitur in lege, sed pendet ex discretione justiciariorum. This indefinite requisition is the source of much litigation. A bill of exchange, for example, must be presented within a reasonable time. An abandonment must be made within a reasonable time after advice received of the loss. lectlaw.com Alexander Demidov)
within a reasonable time frameв разумные сроки (ART Vancouver)
within a statutory periodв установленный законодательством срок (tlumach)
within a year of the date thatв течение одного года со дня, когда (Alexander Demidov)
within actionнастоящее данное судебное разбирательство (часто встречается в сочетании party to the within action trtrtr)
within an hourв течение часа (there is a distinction between within the hour and within an hour. Within the hour = Before the turn of the next hour. If it's 2:32 right now, that means before 3:00. Within an hour = Before an hour has passed. If it's 2:32 right now, that means before 3:32. A view not universally shared Alexander Demidov)
within an hourза один час (Alexander Demidov)
within and foregoingсодержание данного документа и всё вышеизложенное (ART Vancouver)
within as short a period as is practicableв такой короткий срок, который практически возможен (uncitral.org Tayafenix)
within number Business Days ofне позже, чем через количество Рабочих дней после того, как (Александр Стерляжников)
within certain limitsв ограниченных пределах (Alexander Demidov)
within days after the end of each quarterв течение дней после окончания каждого квартала (triumfov)
within days of each otherс разницей в несколько дней (yo)
within 10 days of such changeне позднее 10 дней с момента внесения такого изменения (Alexander Matytsin)
within 10 days of such changeв течение 10 дней с момента внесения такого изменения (Alexander Matytsin)
within days of the date of signing ofв течение дней с момента подписания договора (NaNa*)
within four cornersявствует из самого документа
within four cornersв самом документе
within intentв рамках намерения
within intentв рамках умысла
within internal competenceвходить во внутреннюю компетенцию
within its knowledge and controlв пределах своей осведомлённости и в меру зависящих от него обстоятельств (Leonid Dzhepko)
within its knowledge and reasonable controlв пределах своей осведомлённости и в меру разумно зависящих от него обстоятельств (Leonid Dzhepko)
within its territoryв пределах территориальных границ (в тексте договора Leonid Dzhepko)
within jurisdictionв пределах юрисдикции
within jurisdictionподведомственность
within jurisdiction ofподсудный
within one's knowledgeв пределах своей осведомлённости (Leonid Dzhepko)
within-namedупомянутый (в данном документе)
within-namedуказанный
within one year after the termination of its validityв течение одного года после прекращения его действия (Konstantin 1966)
within reasonable controlнаходящийся в пределах разумного контроля (Andrew052)
within standard business hoursв течение обычного рабочего времени (kefiring)
within 10 (ten0 working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptanceв течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки (Konstantin 1966)
within the ambit ofв пределах (юрисдикции, компетенции Право международной торговли On-Line)
within the ambit ofв пределах, предусмотренных
within the competence ofв пределах компетенции
within the context of Islamic lawв исламском праве (Alex_Odeychuk)
within the context of the tariff and sales conditions of the advertising mediaв рамках тарифа и расценок на рекламу в соответствующем медиасредстве (Andy)
within the contract termв период действия договора (Alexander Demidov)
within the contractual time periodв установленные Договором сроки (Elina Semykina)
within the earlier ofне позднее, чем (Marina_Onishchenko)
within the frameв рамках (Evans 83)
within the frame for interaction of Partiesв рамках взаимодействия Сторон (Konstantin 1966)
within the framework of this power of attorneyв рамках настоящей доверенности (Jasmine_Hopeford)
within the government's timeframeв пределах сроков, установленных правительством (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
within the jurisdictionна территории (Alexander Demidov)
within the lawв рамках закона
within the lawв пределах закона
within the law's time limitsв определённые законом временные рамки (aegor)
within the legal domainв рамках юридической сферы (Alex_Odeychuk)
within the legal frameworkв правовом поле (Leonid Dzhepko)
within the legal periodв установленный законодательством срок (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
within the legal periodв установленный законом срок (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
within the legal time limitв течение установленного законодательством срока (leahengzell)
within the limit of outstanding sharesв пределах количества объявленных акций (Andrew052)
within the limits of the lawв рамках закона (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune Alex_Odeychuk)
within the meaningв понимании (of savchuk)
within the meaningв определении (чего-либо, напрмер, положения закона peregrin)
within the meaningкак это определяется (Andy)
within the meaning hereofв значении, предусмотренном в настоящем договоре (Technical)
within the meaning ofпо определению (закона Altv)
within the meaning ofв понимании (такого-то закона, международного договора Alex_Odeychuk)
within the meaning ofв значении (какого-либо закона Leonid Dzhepko)
within the pale of the lawв пределах, предусмотренных законом
within the periodв сроки (within the agreed period)
within the periodне позднее срока (Alexander Matytsin)
within the period of validity of this agreementв течение срока действия Договора (linkin64)
within the powersв рамках полномочий (Elina Semykina)
within the prescribed time limitsв установленные сроки (англ. цитата заимствована из публикации HM Revenue & Customs (HMRC), UK Alex_Odeychuk)
within the purview ofв компетенции (Tayafenix)
within the remit ofв пределах полномочий (LadaP)
within the required time periodв установленный срок (theguardian.com Alex_Odeychuk)
within the Russian Federationна территории Российской Федерации (Elina Semykina)
within the scopeв размерах (payment of wages) within the scope of this agreement – оплата труда) в размерах, предусмотренных настоящим договором ART Vancouver)
within the scope of one's employmentв рамках служебных обязанностей (sankozh)
within the scope of existing statutory provisionsв пределах, предусмотренных законом (Incognita)
within the scope of the requirements ofв объёме требований (35 U.S. Code § 372 – National stage: Requirements and procedure dfdfdf)
within the sightпод надзором (4uzhoj)
within the sightпод визуальным контролем (Every visit to a prisoner shall take place within the sight of an officer or employee of the prison authorized for the purposes of this rule by the governor // The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999 4uzhoj)
within the subject matter jurisdiction ofподведомственный (types of cases within the subject matter jurisdiction of the federal and state courts. Alexander Demidov)
within the territory of United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandна территории Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии (При использовании словосочетания within the jurisdiction перед названием страны смысл меняется. Konstantin 1966)
within the time allowed by lawв установленные законом сроки (Alexander Matytsin)
within the time allowed by lawв установленные по закону сроки (Alexander Matytsin)
within the time limitдо истечения срока (as long as you are within the time limit for ... Alexander Demidov)
within the time limit and under the termsв сроки и на условиях (Elina Semykina)
within the time limit prescribed byв срок, установленный (англ. цитата заимствована из статьи в Building Alex_Odeychuk)
within the time limit specifiedв указанный срок (Elina Semykina)
within the time-limit specified thereinв указанный в ней срок (ROGER YOUNG)
within the 5 work days on the completing of services renderingне позднее чем через 5 рабочих дней после окончания оказания услуг (Konstantin 1966)
within time limits time frames specified allowed, required byс соблюдением срока (фраза из контракта Sibiricheva)
within 10 ten working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptanceв течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки (Konstantin 1966)
within X daysв X-дневный срок (Alexander Matytsin)
within X days of receiptв срок Х дней с момента получения (Alexander Matytsin)
within X days of receiptне позднее Х дней с момента получения (Alexander Matytsin)
within 2 years of incorporationв течение 2 лет с момента государственной регистрации (юридического лица Alex_Odeychuk)
work within the legal sectorработать в правовой сфере (Alex_Odeychuk)
workers' right to information and consultation within the undertakingправо работников на информацию и консультации в рамках предприятия (Alexander Matytsin)