English | Russian |
in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты) |
shall ascertain whether they are at variance with Law or good engineering and operational practices | проверит на предмет расхождения с требованиями законодательства или принятой практикой инженерных и эксплуатационных работ (triumfov) |
this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral | настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные |
whether actual or contingent | как фактических, так и подразумеваемых (kopeika) |
whether alone or jointly, or jointly and severally, with any other third person | единолично или совместно, или солидарно с любым иным третьим лицом (Andy) |
whether alone or together with its affiliate | самостоятельно или совместно со своим аффилированным лицом (Евгений Тамарченко) |
whether as regards ... or | как в части ... , так и в части (Е. Тамарченко, 12.12.2017) |
whether contractual or tortuous | независимо от того, предъявляется ли иск в результате нарушения договора или гражданского правонарушения (Nuraishat) |
whether currently in effect or hereafter adopted | которые действуют в настоящее время или могут действовать в будущем (о законах, требованиях и т.д. Nyufi) |
whether directly or indirectly | прямо или косвенно (Andrew052) |
whether in possession or in action | как в виде права на владение, так и в виде права на взыскание задолженности (Александр Стерляжников) |
whether in writing or verbally | будь то в письменной или устной форме (Serge1985) |
whether incorporated or unincorporated | с образованием или без образования юридического лица (andrew_egroups) |
whether individually or jointly | каждый в отдельности или в совокупности (Евгений Тамарченко) |
whether now known or hereafter invented | которые известны в настоящее время или будут изобретены впоследствии (about audio-visual devices (формулировка в тексте лицензионного соглашения) Leonid Dzhepko) |
whether or not | независимо от того ХХХ, ли (whether or not the claim may be attributable to-, независимо от того, относится ли требование к Andrew052) |
whether or not cured | вне зависимости от исправления (нарушения договора Alexander Demidov) |
whether or not patentable | независимо от того, могут ли быть запатентованы (Валерия 555) |
whether patentable or subject to copyright | охраняемые нормами патентного или авторского права (Andy) |
whether present or future | будь то существующие или будущие (sauvignon) |