DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing us | all forms | exact matches only
EnglishRussian
About Usо компании (на сайтах компаний, например, rbcholding.com, mitsui.com)
according to the information available to usпо имеющейся у нас информации (Alexander Demidov)
according to 18 USC 2257 US Federal Lawв соответствии с Федеральным законом США № 2257, Капитул 18 Свода законов США (Leonid Dzhepko)
according to 18 USC 2257 US Federal Lawв соответствии с Федеральным законом США ¹ 2257, Капитул 18 Свода законов США (Leonid Dzhepko)
are we correct in understanding thatПравильно ли мы понимаем, что (Leonid Dzhepko)
civil rights and civil liberties under US lawгражданские права и свободы по американскому праву (Alex_Odeychuk)
commission past usкомиссионное вознаграждение сверх брокерской комиссии
concerns about accessing the US marketпроблемы при выходе на американский рынок (Leonid Dzhepko)
document purported to be signed by usдокумент, считающийся подписанным нами (andrew_egroups)
documents supplied to us in copied formдокументы, предоставленные нам в копиях (в тексте правового заключения Leonid Dzhepko)
EU-US Privacy Shieldпрограмма по защите конфиденциальности ЕС-США (Praskovya)
EU-US Privacy Shieldсоглашение о правилах обмена конфиденциальной информацией между ЕС и США (Praskovya)
exclusive remedy will be limited to reimbursement of the Reservation Payment paid to usисключительная компенсация будет ограничена суммой Вашего платежа за резервирование (anyname1)
expenses incurred by us in carrying out our duties as your agentпонесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителя (Konstantin 1966)
Further details are not currently available to usПодробной информацией не располагаем (Leonid Dzhepko)
if we have a good faith belief thatесли мы добросовестно полагаем, что (sankozh)
Incorporate U.S. Public Law 106-229Публичный закон США 106-229 (pandia.ru Liliash)
know we all men by these presentsнастоящим доводим до всеобщего сведения (Sergey.Cherednichenko)
non-US partyконтрагент-нерезидент США (Alexander Matytsin)
non-US partyконтрагент в качестве нерезидента США (Alexander Matytsin)
on the basis of the evidence before usна основании имеющихся у нас, в деле доказательств (Stas-Soleil)
on the basis of the evidence before usна основании представленных нам доказательств (Stas-Soleil)
pay by wire transfer of immediately available US Dollar fundsуплатить телеграфным переводом с немедленным зачислением средств в долларах США на счёт (в тексте договора Leonid Dzhepko)
please email us a meeting confirmationподтвердите ваше приглашение (да, им были разосланы приглашения Анна Ф)
please email us a meeting confirmationподтвердите ваше участие (Анна Ф)
specified US personопределённый налогоплательщик США (Igor Kondrashkin)
TEACH Act of 2002 of the U.SЗакон США о технологии, образовании и гармонизации авторского права, или Закон TEACH (SWexler)
that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do betterэто хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего.
U S. Carriage of Goods by Sea Act. "1936"Закон о перевозке грузов морем 1936 года (США Спиридонов Н.В.)
U.S. Drug Price Competition and Patent Term Restoration ActЗакон США от 1984 года о конкуренции цен на медицинские препараты и о восстановлении срока действия патентов (Moonranger)
U.S. Immigration and Nationality ActЗакон США об иммиграции и гражданстве (Ying)
U.S. legal residentлицо, проживающее в США на законных основаниях (Alex_Odeychuk)
until we have received your instructionsдо тех пор, пока мы получаем ваши указания (Konstantin 1966)
US Anti-Cybersquatting Consumer Protection ActЗакон США о защите прав потребителей от покупки и регистрации доменного имени, могущего служить торговой маркой, с целью последующей его перепродажи (Val Voron)
US Attorney's OfficeПрокуратура США (Leonid Dzhepko)
US Bankruptcy CodeСвод законов США о банкротстве (Alexander Matytsin)
US bankruptcy courtсуд США по делам о банкротстве (Lavrov)
US codeСвод федеральных законов США, принятых Конгрессом (Еще вариант: Собрание федерального законодательства США Kirsha)
US CodeСвод законодательства США (Stas-Soleil)
US court systemсудебная система США (CNN Alex_Odeychuk)
US Customs and Border ProtectionТаможенно-пограничная служба США (cbp.gov Kovrigin)
US federal anti-fraud rulesфедеральное законодательство США о борьбе с мошенническими действиями (Leonid Dzhepko)
US Foreign Corrupt Practices ActФедеральный закон США о противодействии зарубежной коррупционной практике (andrew_egroups)
US Foreign Corrupt Practices Actзакон США о коррупции за рубежом (Milcha)
US-India Business CounselАмерикано-Индийский деловой совет (Kovrigin)
US indiciaпризнак принадлежности к США (Alex_Odeychuk)
US oil pollution actзакон США об ответственности за загрязнение нефтью прибрежных вод (Alexander Matytsin)
US partyконтрагент-резидент США (Alexander Matytsin)
US partyконтрагент в качестве резидента США (Alexander Matytsin)
US passportПаспорт гражданина США (Johnny Bravo)
US passportПаспорт США (Johnny Bravo)
US personамериканское физическое или юридическое лицо (mtovbin)
US personлицо СШA (Физическое лицо – гражданин США, иностранный гражданин либо лицо без гражданства, постоянно проживающие на территории США, организация (см. статью US entity), зарегистрированная на территории США либо их субъектов (в том числе её иностранные филиалы), а также любое лицо, находящееся на территории США // The term "U.S. person" means any U.S. citizen (whether living in the U.S. or outside), permanent resident alien and entity organized under the laws of the U.S. or any jurisdiction within the U.S. (including their foreign branches), or any person in the U.S. 4uzhoj)
US personлицо США (налоговое законодательство США Leonid Dzhepko)
US person/entityсубъект США (встретился такой вариант в документах крупной компании Elen Molokovskikh)
US representativeчлен Палаты представителей США (нижней палаты Конгресса США Leonid Dzhepko)
US Trade RepresentativeТорговый представитель США (america.gov Kovrigin)
US TreasuryМинистерство финансов США (Leonid Dzhepko)
US Treasury instrumentsгосударственные долговые обязательства США (Alexander Matytsin)
value of the Contract on the signature date is equal to ... US dollarsобщая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов США (Michelle_Catherine)
we are not sure ofНам не ясен (Leonid Dzhepko)
we are pleased to...Respectfully yoursсвидетельствовать своё почтение (Alexander Demidov)
we are pleased to...Respectfully yoursСвидетельствуем наше почтение (Explanation: This is the closest you get in English; you can then end the letter with "Respectfully yours". Personally I would re-phrase, to say: "With reference to your request for information [...], we are pleased to enclose the following documents and information" Presumably "ООО _______" would be mentioned in the letterhead or the valediction, and therefore would not need to be repeated in the text itself. proz.com Alexander Demidov)
we ask the court toпросим суд (NaNa*)
we extend our sincere condolences to his relatives, and encourage you to pay tribute to his memoryмы выражаем соболезнования его родным и просим вас почтить его память (Goplisum)
we hereby notify you thatнастоящим информируем, что (Alexander Demidov)
we hereby resolve as followsнастоящим принимаем следующее решение (russiangirl)
we herewith confirm that you, he will act as our representative.настоящим подтверждаем, что вы или он будет представлять нас (Andy)
we refer toнастоящим мы ссылаемся на
we reiterate our disagreementмы по-прежнему выражаем своё несогласие (with Leonid Dzhepko)
we will consider the continued placement of orders by you to constitute your continued consent toмы будем считать продолжение размещения вами заявок подтверждением вашего согласия с
which are awarded against usкоторые мы обязаны возместить на основании судебного решения (sankozh)
which are awarded against usкоторые мы обязаны оплатить по решению суда (sankozh)