Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Croatian
Danish
Dutch
English
Finnish
French
German
Greek
Italian
Japanese
Latvian
Maltese
Portuguese
Russian
Serbian Latin
Spanish
Swedish
Ukrainian
Terms
for subject
Law
containing
unter
|
all forms
|
exact matches only
German
Spanish
Annahme
unter
dem Vorbehalt der Rechtswohltat des Inventars
aceptación a beneficio de inventario
Annahme
unter
Vorbehalt eines Inventars
aceptación a beneficio de inventario
Arbeit
unter
erschwerten Arbeitsbedingungen
trabajo en condiciones difíciles
Arbeitsplatz
unter
extremen klimatischen Bedingungen
lugar de trabajo caliente
der Beteiligte liegt in einem oder mehreren Punkten
unter
la parte pierde respectivamente en uno o varios de los elementos del litigio
der Gerichtshof entscheidet
unter
Ausschluss der oeffentlichkeit
el Tribunal de Justicia resolverá a puerta cerrada
Eidgenössische Volksinitiative "für Volksabstimmungen über Volksinitiativen innert sechs Monaten
unter
Ausschluss von Bundesrat und Parlament"
Iniciativa popular "para que se vote sobre las iniciativas populares dentro de 6 meses sin la participación del Consejo federal y de la Asamblea federal"
Eigentumsübertragung
unter
Lebenden
transmisión inter vivos
Eigentumsübertragung
unter
Lebenden
cesión inter vivos
eine Anschrift angeben,
unter
der man in einem Staat zu erreichen ist
elegir domicilio en un Estado
eine Anschrift geben,
unter
der in dem betreffenden Staat zu erreichen ist
elegir domicilio en el Estado en cuestión
Erbschaftsannahme
unter
dem Vorbehalt der Errichtung eines Inventars
aceptación a beneficio de inventario
Herabstufung von Schriftstücken, die
unter
das Berufs- oder Betriebsgeheimnis fallen
desclasificación de documentos amparados por el secreto profesional o de empresa
internationales Übereinkommen, mit dem die Bestechung von ausländischen Beamten
unter
Strafe gestellt werden soll
Convenio internacional para la tipificación penal de la corrupción de funcionarios públicos extranjeros
Kaufvertrag
unter
Ehegatten
contrato de venta entre cónyuges
neue Klage
unter
gleichen Prozessparteien
nueva demanda
operative Einsätze gemeinsamer Teams
unter
Mitwirkung von Europol-Vertretern in unterstützender Funktion
equipos conjuntos que incluyan representantes de Europol en calidad de apoyo
Rechtsgeschäft
unter
Lebenden
acto inter vivos
Schenkung
unter
Lebenden
donación inter vivos
Schenkung
unter
Lebenden
donación
schriftliche,
unter
Eid abgegebene Erklärung
declaración escrita prestada bajo juramento
Sitzstreik
unter
Tage
huelga minera de interior de brazos caídos
Sitzstreik
unter
Tage
huelga minera de brazos caídos
Steuerbefreiung
unter
der Bedingung der Wiederanlage
exención supeditada a la reinversión
strafbare Handlung, die
unter
eine Amnestie fällt
delito cubierto por la amnistía
strafbare Handlung,die
unter
eine Amnestie fällt
delito cubierto por la amnistía
unter
Beachtung
a reserva de
unter
Berücksichtigung
a reserva de
unter
dem Zeichen Dienstleistungen anbieten
ofrecer servicios con el signo
unter
der angemeldeten Marken einreichen
presentar en la exposición con la marca solicitada
unter
der Leitung von
a cargo de
unter
Eid
bajo juramento
unter
Eid aussagen
declarar bajo juramento
unter
Kontrolle stehen
estar sujeto a la fiscalización
unter
Lebenden
inter vivos
unter
sich unvereinbare Entscheidungen
resoluciones judiciales que sean incompatibles entre sí
unter
Strafe stellen
penalizar
unter
Vormundschaft stellen
poner bajo tutela
unter
Zurückstellung aller anderen Rechtssachen erkennen
adoptar la decisión posponiendo todos los demás asuntos
unterer
Beamter
funcionario subalterno
Unterhaltsanprüche
unter
Ehegatten
alimentos entre cónyuges
Verfügung
unter
Lebenden
disposición inter vivos
(dispositio inter vivos)
Verhandlung
unter
Ausschluß der Öffentlichkeit
debate a puerta cerrada
Vermögensvorteile
unter
Ehegatten
donaciones entre cónyuges
Vernehmung
unter
Eid
recepción de declaración bajo juramento
Vernehmung
unter
Eid oder in gleichermassen verbindlicher Form vornehmen
tomar declaración bajo juramento o bajo otra forma igualmente vinculante
vorsätzlicher Mord
unter
erschwerenden Umständen
asesinato premeditado con circunstancias agravantes
Zeichen, die nicht
unter
Artikel 4 der Verordnung fallen
signos que no sean conformes al artículo 4 del Reglamento
öffentlich-rechtliche Körperschaft,deren Tätigkeit
unter
das Privatrecht fällt
entidad de derecho público que opera en régimen de derecho privado
Get short URL