German | Bulgarian |
Aktionsprogramm in den Bereichen Austausch, Unterstützung und Ausbildung zum Schutz des Euro gegen Geldfälschung | програма за обмен, помощ и обучение за защита на еврото срещу фалшифициране |
ausländische Aus- und Weiterzubildende | стажант чужденец |
Ausschuss für Recht und Menschenrechte | Комисия по правни въпроси и права на човека |
Ausschuss "Verwaltungs- und Finanzangelegenheiten" | Комисия по финансови и административни въпроси |
Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit | борба срещу расизма и ксенофобията |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Бернска конвенция за закрила на литературните и художествени произведения |
Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse | поверителна търговска информация |
das Vereinigte Königreich beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENT und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligt | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
Direktion Humanressourcen und interne Dienste | Дирекция "Човешки ресурси и вътрешни служби" |
durchgängige Berücksichtigung der Gleichstellung von Frauen und Männern | интегриране на принципа на равенство между половете |
Europäisches Informationsnetz über Rassismus und Fremdenfeindlichkeit | Европейска мрежа за информация относно расизма и ксенофобията |
Europäisches Jahr der Bürgerinnen und Bürger | Европейска година на гражданите |
Europäisches Übereinkommen über die Erlangung von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland | Европейска конвенция за получаване зад граница на информация и доказателства по административни въпроси |
gemeinsamer Vorschlag der Kommission und des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik | съвместно предложение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност |
gemeinsamer Vorschlag der Kommission und des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik | съвместно предложение |
gemeinsamer Vorschlag des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik und der Kommission | съвместно предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията |
gemeinsamer Vorschlag des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik und der Kommission | съвместно предложение |
Gemäß Artikel 5 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Ausarbeitung und Durchführung von Beschlüssen und Maßnahmen der Union, die verteidigungspolitische Bezüge haben.Dänemark beteiligt sich nicht an der Durchführung dieses Beschlusses und beteiligt sich daher nicht an der Finanzierung dieser Mission (Operation). | В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и поради това не участва във финансирането на мисията (операцията). |
Gesellschaftsrecht, Vereinsrecht und Recht der juristischen Personen | дружествено право и право, уреждащо други юридически лица или неперсонифицирани сдружения |
Global Harmonisiertes System für die Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien | Глобална хармонизирана система за класифициране и етикетиране на химикалите |
Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen | принцип на взаимно признаване на съдебните и извънсъдебните решения |
Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen | взаимно признаване |
Grundsätze der Gesetzmäßigkeit und der Verhältnismäßigkeit im Zusammenhang mit Straftaten und Strafen | принципи на законност и пропорционалност на престъплението и наказанието |
Gruppe "Polizei und Justiz" | работна група по полицейско и съдебно сътрудничество |
Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen | Международна конвенция за защита на правата на всички работници мигранти и членовете на техните семейства |
Internationaler Pakt über bürgerliche und politische Rechte | Международен пакт за граждански и политически права |
Internationales Übereinkommen über das harmonisierte System zur Bezeichnung und Kodierung der Waren | Международна конвенция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките |
Irland beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENT und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
Justiz und Inneres | правосъдие и вътрешни работи |
Kommission für Finanz- und Verwaltungsfragen | Комисия по финансови и административни въпроси |
Ladung von Zeugen und Sachverständigen | призоваване на свидетели и експерти |
Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENTS und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. | В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия наименование на акта и не е обвързана от негонея, нито от неговото нейното прилагане. |
Nach Nummer 34 der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, für ihre eigenen Zwecke und im Interesse der Union eigene Tabellen aufzustellen, aus denen im Rahmen des Möglichen die Entsprechungen zwischen dieser der vorliegenden Richtlinie und den Umsetzungsmaßnahmen zu entnehmen sind, und diese zu veröffentlichen. | В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза, свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране и да ги направят обществено достояние. |
nach Treu und Glauben | добросъвестно (bona fide) |
Organe mit richterlichen und quasi-richterlichen Aufgaben | съдебни и квазисъдебни органи |
Protokoll zu Artikel 6 Absatz 2 des Vertrags über die Europäische Union über den Beitritt der Union zur Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten | Протокол относно член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз относно присъединяването на Съюза към Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи |
Protokoll zur Änderung der Protokolle zum Vertrag über die Europäische Union, zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und/oder zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft | Протокол за изменение на протоколите, приложени към Договора за Европейския съюз, към Договора за създаване на Европейската общност и/или към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия |
Protokoll über den Binnenmarkt und den Wettbewerb | Протокол относно вътрешния пазар и конкуренцията |
Protokoll über die Anwendung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union auf Polen und das Vereinigte Königreich | Протокол относно прилагането на Хартата на основните права на Европейския съюз към Полша и към Обединеното кралство |
Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismässigkeit | Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност |
Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismäßigkeit | Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност |
Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gericht | право на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес |
Rechts-, Geschäfts- und Handlungsfähigkeit | правоспособност |
Rechts- und Geschäftsfähigkeit | правоспособност |
Rechts- und Parteifähigkeit | правоспособност |
Richtlinie über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft | директива за процедурите за убежище |
Richtlinie über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft | Директива относно минимални норми относно процедурата за предоставяне или отнемане на статут на бежанец в държавите-членки |
Satzung des ESZB und der EZB | устав на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка |
Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank | устав на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка |
Schriftsätze und mündliche Ausführungen der Parteien | писмени становища и устни състезания между страните |
strategische Leitlinien für die gesetzgeberische und operative Programmplanung | стратегически насоки за законодателното и оперативно планиране |
Treu und Glauben und redlicher Geschäftsverkehr | добросъвестност и почтеност в оборота |
Uebereinkommen ueber die gegenseitige Benutzung der Personen-und Gepaeckwagen im internationalen Verkehr RIC | Правилник за взаимно използване на пътническите вагони и фургоните в международно съобщение |
Unterbringung und Verteilung von Asylbewerbern | приемане на търсещи убежище лица |
Unterbringung und Verteilung von Asylbewerbern | приемане на чужденци |
Verbot der Ausweisung und Zurückweisung | принцип за забрана на връщането |
Verbot der Ausweisung und Zurückweisung | принцип на забрана за връщане |
Verbrechen gegen den Frieden und die Sicherheit der Menschheit | престъпление срещу мира и сигурността на човечеството |
Verfahrens- und Beweisordnung | Правилник за процедурата и доказването |
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht | Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно приложимото право към договорни задължения Рим І |
Verordnung EU Nr. 347/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. April 2013 zu Leitlinien für die transeuropäische Energieinfrastruktur und zur Aufhebung der Entscheidung Nr. 1364/2006/EG und zur Änderung der Verordnungen EG Nr. 713/2009, EG Nr. 714/2009 und EG Nr. 715/2009 | Регламент ЕС № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 г. относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура и за отмяна на Решение № 1364/2006/ЕО, както и за изменение на регламенти ЕО № 713/2009, ЕО № 714/2009 и ЕО № 715/2009 |
Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit | свобода на събранията и сдруженията |
Versäumnisurteil und Widerspruch | съдебни решения, постановени в отсъствието на ответника и отмяната им |
Visum für einen Aufenthalt zwischen drei und sechs Monaten | средносрочна виза |
Zentrum für rechts- und sozialwissenschaftliche Studien | Център за правни и социални изследвания |
Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres | сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи |
Zusammenarbeit in der Justiz- und Innenpolitik | сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи |
Änderungsprotokoll zum Europäischen Übereinkommen zum Schutz der für Versuche und andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere | Протокол за изменение на Европейската конвенция за защита на гръбначните животни, използвани за експериментални и други научни цели |
öffentlicher und fairer Prozess | справедлив и публичен съдебен процес |
Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Suchtstoffen und psychotropen Substanzen | Конвенция на Организацията на обединените нации за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества |
Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Конвенция относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела |
Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право |
Übereinkommen über die Information und Verfahrenshilfe bezüglich der "Dienstleistungsgesellschaften von Informationen" | Конвенция за информационно и правно сътрудничество по отношение на "услугите на информационното общество" |
Übereinkommen über die Zusammenarbeit zum Schutz und zur verträglichen Nutzung der Donau | Конвенция за сътрудничество при опазване и устойчиво използване на река Дунав |