DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing the following | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
agree upon the following provisionsусловиться о следующих постановлениях (Alex_Odeychuk)
agree upon the following provisionsусловиться о следующих положениях (Alex_Odeychuk)
at the earliest of the followingпосле наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранее (sankozh)
at the earliest of the following timesпри наступлении первого из следующих событий (англ. цитата – из § 73.0304¹ "Overdue instrument", Chapter 73 "Subchapter Enforcement Of Instruments", Vol. 2, 2007 Oregon Revised Statutes, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisionsв момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)
be amended by adding the followingдополнить положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
be computed using the following formulaопределяться по формуле (о цене акции Leonid Dzhepko)
be replaced by the followingполностью изменить и изложить в следующей редакции (пример употребления словосочетания из текста закона Канады: Subsection 1 of the Act is replaced by the following Alex_Odeychuk)
computed using the following formulaрассчитанный по формуле (Leonid Dzhepko)
do the followingвыполнять следующие действия (Alexander Demidov)
due to the following reasonsпо следующим причинам (Elina Semykina)
embraces the following provisionsвключает следующие положения
except in the cases specified in the following paragraphsза исключением случаев, определённых в следующих ниже абзацах (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
follow from the state of the artвытекать из уровня техники
follow the appropriate legal channelsиспользовать установленные законом каналы (для передачи информации // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
follow the caseследовать прецеденту
follow the customследовать обычаю
follow the etiquetteсоблюдать правила этикета (Alexander Demidov)
follow the lawсоблюдать закон (Alex_Odeychuk)
follow the leadследовать руководящему судебному прецеденту
follow the plain meaning of the relevant documentsосновывается на очевидном содержании соответствующих документальных доказательств (Баян)
follow the precedentследовать прецеденту
follow the recognition thatисходить из того, что (The new regulation followed the recognition that... A.Rezvov)
following the correct procedureпо инстанциям
following the petitionпо заявлению (filed by; по заявлению ХХХ (в суд) Elina Semykina)
following the receipt of the approval of the Transactionпосле утверждения сделки (Andy)
following the signatureпосле подписания (Shtommi)
for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documentsв качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются
have entered into this Contract on the followingзаключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz)
hereby renders the followingнастоящим выносит следующее решение (Konstantin 1966)
in one of the following waysодним из следующих способов (Alex_Odeychuk)
in the following circumstancesпри следующих обстоятельствах (Alex_Odeychuk)
in view of the following factsучитывая следующие факты (in legal agreements, "on the basis of the following recitals of facts" Zen1)
including, but not limited to, the followingвключающий, среди прочего, следующее (Konstantin 1966)
no later than the following deadlinesне позднее указанных ниже сроков (second opinion)
on the basis of following provisionна основе следующих положений (Konstantin 1966)
on the basis of following provisionsна основе следующих положений (Konstantin 1966)
on the day following its publicationна следующий день после публикации (This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. Alex Lilo)
on the followingо нижеследующем (bigmaxus)
on the followingна нижеследующих условиях (Morning93)
on the later of the following datesв более позднюю из следующих дат (Elina Semykina)
on the occurrence of any of the following:в следующих случаях: (ART Vancouver)
prior to, on or following the date ofдо, после либо в день (4uzhoj)
provide the Customer with access to the statistic report at the following URLпредоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернет (Konstantin 1966)
provided that the following conditions are metпри условии соблюдения следующих условий (translator911)
satisfy any of the following criteriaудовлетворять любым из следующих критериев (Alex_Odeychuk)
Section 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the SectionВнести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержания (Alex_Odeychuk)
shall be amended to the following effectизложить в следующей редакции (4uzhoj)
specified in the following paragraphопределённый в следующем ниже абзаце (Alex_Odeychuk)
subject to the followingпри соблюдении следующих условий (Gr. Sitnikov)
subject to the following conditionsс соблюдением следующих условий (alegut)
Subsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b"Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the followingПодраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk)
the court has established the following facts of the matterсуд установил следующее: (of the case. "Establish facts" is a set expression, it means that the facts have been proved. To find out and to establish facts are not the same acts. Moonranger)
The following provisions shall surviveСледующие положения остаются в силе (Andy)
the following termsприведенные ниже термины (sankozh)
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given inТермины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное
the following terms will start the commissioning periodПериод ввода в эксплуатацию начинается при выполнении следующих условий
the following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them.Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документе (Валерия 555)
the following words shall be deletedисключить следующие слова (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
the heading ''Child Tax Benefit'' before section 122.6 of the Income Tax Act is replaced by the followingназвание раздела 122.6 "Налоговая льгота на детей" Закона "О подоходном налоге" изменено на нижеследующее (из текста закона Канады)
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the followingСтороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания)
the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereofСтороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания
the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the followingчасть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции (Alex_Odeychuk)
the States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisionsГосударства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями
under any of the following conditionsпри соблюдении одного из следующих условий
until the earlier of the followingдо наступления наиболее раннего из следующих событий (Elina Semykina)
until the earliest of the following occursдо наступления наиболее раннего из следующих событий (Elina Semykina)
Upon dissolution of the marriage, the following last names shall be takenпосле расторжения брака присвоены фамилии (weird)
upon the earliest of the followingпри наступлении первого из следующих событий (elena.kazan)
upon the following Trustsна нижеперечисленных условиях трастов (прав, обязательств и договорённостей Andy)
where one of the following appliesесли применимо одно из следующих условий (GDPR: 17.5 The data subject shall have the right to obtain from the controller restriction of processing where one of the following applies: 'More)